Apocalipse 18

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pen day niŋiy niŋnik: enjol Gor aŋgek biyomb yimb mindek bap, semb biyoŋ nimb apek, melik tep nuk ak gek, mankumb biy maŋgiysek melik gak.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 Apiy suk yomb aŋgiy aŋgak, “Miñmon yomb Babiylon yap pikniŋg gisap-ow! Yap pikniŋg gisap-ow! Gor gek dawin yomb kun ak, biynimb bap ma mindeniŋgamb; kum koyimb, kichekiy malñiluk, yakir timey, kayn aydik tap gok nep mindeniŋgamb.
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 Yenen: binuk dinimuŋ ak kirgiy, bi yikop gok yip giraŋgyiŋg, biynimb miñmon okok gos kun ak nep ñimb. Ñiŋg wayn nuk ñiŋimb ak, biynimb gok kuyip kunep ñek ñimbiy, sakiy aypay. Kiyŋ man ar biy gok, nuk yip giraŋgiy, timey nep gipay. Pen nuk tap teprep gok diyn aŋgiy per gos niŋimb rek, bi man ar biy biysniys gipay gok maniy yomb dipay aŋgak.”
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Pen niŋnik: minim bap semb biyoŋ nimb aŋgak, “Biynimb yand gok am, Babiylon kuyip ma wiliknimimb. Tap siy tap timey kiyk gipay gok, nimb yip ma ginimimb. Yiwur yomb kiyk diniŋg gispay ak, nimb yip ma dinimimb.
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 Gach yomb kiyk ak, tap ason rek aran mindip ak mey, Gor kuyip gipay kun ak sakiy ma giniŋgamb.
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 Nuk timey gipay rek niŋiy, pen yiwur ñiniŋgamb. Babiylon nuk biynimb gunap kuyip, ñiŋg silik ñimb rek, Gor nup pen kunep, ñiŋg silikrimey yimb ak ñek ñiŋniŋgamb.
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 “Tap kuŋay nep diyn aŋgiy, yimb nuk key dand aranimb rek, yiwur yomb diy, apyap pikniŋgamb. Nuk aŋgip, ‘Yand biyn yandiw rek ma mindpiyn: yand biyn kiwiyn ak mey, siya yomb ar ak bisiŋg mindpiyn. Miker gunap yip dinimuŋ rek ma ayip aŋgip.’
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 Kun aŋgip ak pen, bi nup yiwur ñiniŋgamb ak, Biyomb yimb mindip. Nuk gek yiwan yomb apiy, miñak yomb giy, mon yiniy, siy yomb aŋgniŋgamb.
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 “Dawin yomb mon yiniŋgamb kun ak, sikum aranek niŋiy, kiyŋ miñmon okok nimb biyn kun ak yip giraŋgyiŋgipay gok, simb gek siy aŋgniŋgambay.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 Biyn ak nup yiwur giniŋgamb kun ak, chinup kunep ginimuŋ rek ayip aŋgiy, keykey siŋbindoŋ mindiy, siy aŋgiy aŋgniŋgambay, ‘Mer-a! Dawin yomb kun ak, yep won biy nep pisnep yap pikip aŋgniŋgambay.’
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 “Pen yap pikniŋgamb rek, bi biysniys gipay gok, miñiy biynimb gok tap chinup ma tawniŋgambay aŋgiy, simb gek siy aŋgniŋgambay.
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 — ausente —
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 — ausente —
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 “Pen Babiylon nup aŋgniŋgambay, ‘Maniy siyniŋ diniŋg gipan ak, ma diniŋgamban. Gol maniy tap gok pisnep yap amimb; kisen tip ak, ma diniŋgamban aŋgniŋgambay.’
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 “Bi Babiylon yip biysniys gipay gok, Babiylon yiwur yomb dip ak, chinup kunep ginimuŋ rek ayip aŋgiy, gol okok am niŋmindiy, siy aŋgyiŋg aŋgniŋgambay,
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 ‘Mer-a! Dawin yomb kil tep kun ak, chech teprep likañ gok ay, gol, biys teprep maniy yomb tawpay ak sek ay gip ak pen,
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 won siŋbiy nep, tap teprep kun gok pisnep kurgip aŋgniŋgambay.’
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 — ausente —
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 — ausente —
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 “Pen kinjeŋram biyn nimbip biynimb Gor ker mindpim gok timey gip ak, Gor niŋimb ak mey; nup pen yiwur yomb yimb ak ñiniŋgamb. Biynimb Gor yip mindpay gok, miñmiñ giniŋgiy. Gor biynimb nuk gok sek, bi minim aŋgep nuk gok sek, bi minim tep nup dand amemb gok sek miñmiñ giniŋgiy aŋgak.”
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Won kun ak, enjol kilis yimb bap, kamb yomb sikerek bap di ñiŋg solwara namb ak diyokek, giw yomb aŋgakniŋ aŋgak, “Dawin yomb Babiylon, kamb diyoken kurgip rek ak giniŋgamb. Kisen tip ak ma mindeniŋgamb.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Babiylon biynimb tep gakniŋ kamep aŋgyiŋg, gawimb, giyta, dachiŋ tap gok pikyiŋg ma mindeniŋgambay. Woŋg ar keykey gipay rek, ma giniŋgambay. Wiyt maŋgiy piksimbjakiy pilaw gipay rek, ma giniŋgambay.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 Biynimb lam melik namb kun ak, tip ma niŋniŋgambay. Biyn bi namb kun ak, ma diniŋgambay. Dawin yomb kun ak, pisnep kurginiŋgamb. Bi sikyim gep kiyk gok, biyomb yimb mindpay. Pen dawin yomb kun ak kunj giy, yesek aŋgiy gey, biynimb okok maŋgiysek nep kuyip kisen gipay.
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 ‘Babiylon biynimb gok nep, Gor biynimb nuk gok kuyip ñaŋgiy, bi minim nup aŋgep gok ñaŋgiy gipay. Biynimb man ar biy ñapay gok maŋgiysek, junj ak mey Babiylon nep. Kun gip rek, Gor nup pen, yiwur yomb yimb ak ñiniŋgamb aŋgak.’”
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.