Apocalipse 16

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pen day niŋiy niŋnik: minim bap Gor aŋgniŋep korip miŋgan biyaŋ nimb enjol onep ar ak kuyip, suk yomb aŋgiy aŋgak, “Biynimb timey gipay rek Gor miluk yapek, kuyip miker ñiniŋg, diys onep ar tumb biyoŋ aranjakiy mindip gok, dam lum ar biyaŋ soŋgem amnaŋ aŋgak.”
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Kun aŋgek, enjol nind ak diys nuk dam lum ar biyaŋ soŋgek, biynimb tap ayndik kil nup ak diy, tap nup rek gayeyak lotiw giyak gok, kuyip soy ayndik yiwur yomb sikerek gak gok ayak.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Enjol namb ak, diys nuk dam ñiŋg solwara ar ak soŋgek, ñiŋg solwara ak, biynimb ñaŋgey likañ wip rek ak ay, tap ñiŋg solwara namb kun okok mindeyak gok, maŋgiysek kumdiyak.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Enjol namb kaneŋ ak, diys nuk dam ñiŋg kilam jiwip gok sek, yikop apyowip ar gok sek soŋgek, ñiŋg gok maŋgiysek likañ ayak.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Pen enjol ñiŋg maŋgiysek kond mindip ak aŋgak, “Gor. Nand kuyip niŋind yimb kun gipan. Nand Bi suŋ-tep yimb. Nind yimb yimb mindiy, mind dand apiy, mindnep mindpan.
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Biynimb kun gok nep mey, biynimb nip ker gok kuyip pikay, bi minim nip aŋgep gok kuyip, ñaŋgayey likañ yowak ak mey, kuyip pen kunep likañ ñey ñimbsipay ak, giy dispay aŋgak.”
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Kun aŋgek, minim bap Gor nup simboŋgep bind ar ak nimb aŋgak, “Gor. Nand Biyomb yimb; biynimb tap okok maŋgiysek kond mindpan. Biynimb gok kuyip yiwur ñimban ak, gipay rek niŋiy, pen kunep gipan aŋgak.”
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Enjol tiŋgawip ak, diys nuk dam pumb anup soŋgek, biynimb gok kuyip sinjrimey yimb niŋnimuŋ rek ayak.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Sinjrimey yimb niŋiy, kuyip tapin yinak ak pen; yenen timey gipun aŋgiy mindrep giy, yimb nup ak ma dand araniyak. Chinup miker ñisap aŋgiy, nup aŋgjiwyak.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 — ausente —
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 — ausente —
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Enjol kaŋgol ak, bi kiyŋ yomb miñmon pumb limgip okok nimb ap, Siypsiyp Ñiluk ak yip penpen giniŋgambay ñin ak wip rek, ap penpen giniŋgiy aŋgiy, diys nuk ak dam ñiŋg yomb Yiwpreytiys soŋgek, ñiŋg kun ak pisnep milip gak.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Kun gakniŋ, malñiluk as rek ayak omiŋal nokom niŋnik. Bap ñom nim meŋg miŋgan ak nimb aranjakak; bap tap ayndik meŋg miŋgan ak nimb aranjakak; bap bi Gor minim aspiyn aŋgiy, yesek nep aŋgniŋgamb ak meŋg miŋgan biyaŋ nimb aranjakak.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Malñiluk kun gok, Seytan ñapan nuk yimb ak mey, tap mageprek gok giniŋgiy rek ayak. Gor ñin yomb nuk ak, giniŋgamb rek niŋiy niŋnik; kiyk am kiyŋ miñmon keykey mindpay rek amiy, kuyip poŋind apiy, Gor bi tap okok maŋgiysek alwol gayak ak yip penpen gey amnak.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 “Niŋrep ginimimb! Yand winiŋg, bi tap siydep gok ma niŋmindpay won ak, opay rek ak winiŋgayn! Kun ak mey, biynimb wisin ma kiniy, chech ayrep giy mindeniŋgambay gok kuyip, nambiŋ ma giniŋgamb; kuyip den miñmiñ giniŋgambay!”
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Pen malñiluk kun gok, bi kiyŋ miñmon keykey gok kuyip, dap nan-giniŋgambay miñmon ak, Hiybriw minim aŋgiy Amagedon apay.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Enjol ar ak, diys nuk ak soŋgak namb nep ar bikyoŋ. Soŋgek, minim bap siya kiyŋ Gor aŋgniŋep korip miŋgan biyaŋ nimb suk yomb aŋgiy aŋgak, “Miker yomb gok day jiwip aŋgak.”
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Kun aŋgakniŋ, timuk aŋgiy giw aŋgek amnakniŋ, añiñak diyiŋg kasin maŋgiy bol gok yap pikiy, monmon yomb sikerek biynimb mankumb biy, nind ma niŋyiŋgipay rek bap awak.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Monmon yomb sikerek kun ak diy, dawin yomb Babiylon ak biw aŋgiy, asik taw omiŋal nokom ay, dawin yomb miñmon keykey okok maŋgiysek, korip tap gok puŋgjiw kosiy masiy gak. Gak kun ak, Gor nup miluk yimb yapek, Babiylon biynimb giyak ak sakiy ma giy, kuyip ñiŋg silik kap tumb biyoŋ aranjakak ak, ñek ñiŋyak.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Pen miñmon sikoy ñiŋg timb kus gak gok sek, miñmon yirik gok sek pisnep kurgak.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Miker yomb yimb ak mey, dikiy niŋgomb maŋgiy yomb sikerek gok semb biyoŋ nimb yapiy, biynimb gok kuyip sinjrimey yimb pikak. Kuyip sinjrimey yimb pikek niŋiy, Gor nup pisnep aŋgjiwyak.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.