Apocalipse 16
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs ARA
1 Pen day niŋiy niŋnik: minim bap Gor aŋgniŋep korip miŋgan biyaŋ nimb enjol onep ar ak kuyip, suk yomb aŋgiy aŋgak, “Biynimb timey gipay rek Gor miluk yapek, kuyip miker ñiniŋg, diys onep ar tumb biyoŋ aranjakiy mindip gok, dam lum ar biyaŋ soŋgem amnaŋ aŋgak.”
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Kun aŋgek, enjol nind ak diys nuk dam lum ar biyaŋ soŋgek, biynimb tap ayndik kil nup ak diy, tap nup rek gayeyak lotiw giyak gok, kuyip soy ayndik yiwur yomb sikerek gak gok ayak.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Enjol namb ak, diys nuk dam ñiŋg solwara ar ak soŋgek, ñiŋg solwara ak, biynimb ñaŋgey likañ wip rek ak ay, tap ñiŋg solwara namb kun okok mindeyak gok, maŋgiysek kumdiyak.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Enjol namb kaneŋ ak, diys nuk dam ñiŋg kilam jiwip gok sek, yikop apyowip ar gok sek soŋgek, ñiŋg gok maŋgiysek likañ ayak.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Pen enjol ñiŋg maŋgiysek kond mindip ak aŋgak, “Gor. Nand kuyip niŋind yimb kun gipan. Nand Bi suŋ-tep yimb. Nind yimb yimb mindiy, mind dand apiy, mindnep mindpan.
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Biynimb kun gok nep mey, biynimb nip ker gok kuyip pikay, bi minim nip aŋgep gok kuyip, ñaŋgayey likañ yowak ak mey, kuyip pen kunep likañ ñey ñimbsipay ak, giy dispay aŋgak.”
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Kun aŋgek, minim bap Gor nup simboŋgep bind ar ak nimb aŋgak, “Gor. Nand Biyomb yimb; biynimb tap okok maŋgiysek kond mindpan. Biynimb gok kuyip yiwur ñimban ak, gipay rek niŋiy, pen kunep gipan aŋgak.”
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Enjol tiŋgawip ak, diys nuk dam pumb anup soŋgek, biynimb gok kuyip sinjrimey yimb niŋnimuŋ rek ayak.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Sinjrimey yimb niŋiy, kuyip tapin yinak ak pen; yenen timey gipun aŋgiy mindrep giy, yimb nup ak ma dand araniyak. Chinup miker ñisap aŋgiy, nup aŋgjiwyak.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 — ausente —
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 — ausente —
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Enjol kaŋgol ak, bi kiyŋ yomb miñmon pumb limgip okok nimb ap, Siypsiyp Ñiluk ak yip penpen giniŋgambay ñin ak wip rek, ap penpen giniŋgiy aŋgiy, diys nuk ak dam ñiŋg yomb Yiwpreytiys soŋgek, ñiŋg kun ak pisnep milip gak.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Kun gakniŋ, malñiluk as rek ayak omiŋal nokom niŋnik. Bap ñom nim meŋg miŋgan ak nimb aranjakak; bap tap ayndik meŋg miŋgan ak nimb aranjakak; bap bi Gor minim aspiyn aŋgiy, yesek nep aŋgniŋgamb ak meŋg miŋgan biyaŋ nimb aranjakak.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Malñiluk kun gok, Seytan ñapan nuk yimb ak mey, tap mageprek gok giniŋgiy rek ayak. Gor ñin yomb nuk ak, giniŋgamb rek niŋiy niŋnik; kiyk am kiyŋ miñmon keykey mindpay rek amiy, kuyip poŋind apiy, Gor bi tap okok maŋgiysek alwol gayak ak yip penpen gey amnak.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Niŋrep ginimimb! Yand winiŋg, bi tap siydep gok ma niŋmindpay won ak, opay rek ak winiŋgayn! Kun ak mey, biynimb wisin ma kiniy, chech ayrep giy mindeniŋgambay gok kuyip, nambiŋ ma giniŋgamb; kuyip den miñmiñ giniŋgambay!”
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Pen malñiluk kun gok, bi kiyŋ miñmon keykey gok kuyip, dap nan-giniŋgambay miñmon ak, Hiybriw minim aŋgiy Amagedon apay.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Enjol ar ak, diys nuk ak soŋgak namb nep ar bikyoŋ. Soŋgek, minim bap siya kiyŋ Gor aŋgniŋep korip miŋgan biyaŋ nimb suk yomb aŋgiy aŋgak, “Miker yomb gok day jiwip aŋgak.”
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Kun aŋgakniŋ, timuk aŋgiy giw aŋgek amnakniŋ, añiñak diyiŋg kasin maŋgiy bol gok yap pikiy, monmon yomb sikerek biynimb mankumb biy, nind ma niŋyiŋgipay rek bap awak.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Monmon yomb sikerek kun ak diy, dawin yomb Babiylon ak biw aŋgiy, asik taw omiŋal nokom ay, dawin yomb miñmon keykey okok maŋgiysek, korip tap gok puŋgjiw kosiy masiy gak. Gak kun ak, Gor nup miluk yimb yapek, Babiylon biynimb giyak ak sakiy ma giy, kuyip ñiŋg silik kap tumb biyoŋ aranjakak ak, ñek ñiŋyak.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Pen miñmon sikoy ñiŋg timb kus gak gok sek, miñmon yirik gok sek pisnep kurgak.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Miker yomb yimb ak mey, dikiy niŋgomb maŋgiy yomb sikerek gok semb biyoŋ nimb yapiy, biynimb gok kuyip sinjrimey yimb pikak. Kuyip sinjrimey yimb pikek niŋiy, Gor nup pisnep aŋgjiwyak.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.