2 Pedro 1

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yand Saymon Piyta, Jiysis Krays nup woŋg giy, minim nup dand tapiyn. Minj tiksipiyn kun biy, nimbip biynimb Jiysis Krays Gor suŋ-tep chin ak gos tep ñiyiŋg, biynimb di Nop yip jimñiy ayip ak niŋiy, nup chiŋgem, jimñiy tep gakniŋ mindpun gok tiksipiyn.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Nimb Biyomb chin Gor apiymiŋay kuyip gosimb niŋmindem, nimbip kond minder, mindrep giniŋgambim.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Gor Biyomb tep yimb ak, biynimb yand mindeyaŋ aŋgiy, chinup niŋayak ak mey; nup gosimb niŋbun. Kun ak mindrep giniŋg nup chiŋgrep giy, tap siy tap timey ar ak kirgiy tiŋ nup diy, mindrep giniŋgambun.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Nuk gek mindrep giniŋgambun kun ak; tap timey, gos timey lum ar biy mindiy niŋbay ak kirginiŋgambun.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 — ausente —
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 — ausente —
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Mam ay gok kuyip direp giyiŋg, biynimb yikop gok sek wasemb aynimimb.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Pen Krays nup gosimb niŋbim rek, apiyn ar kun ak giy mey, Gor nup woŋg ak gem, amrep yimb giniŋgamb.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Pen nimb gunap minim aŋgiy tiksipiyn kun biy, ma niŋniŋgambim ak; biynimb windin koy gok mey, kun giniŋgambim. Biynimb kun gok rek, Gor kuyip tap siy tap timey geyak, gach wiykyokak ak sakiy giy, nup gosimb niŋnep ma mindpay.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Pen mam ay tep yand gok. Kun ak rek ma ginimimb. Gor gos nuk key niŋiy nimbip dip ak, kilis giy biynimb nuk mindenimimb. Apiyn rek giy mey, ma apyap pikniŋgambim.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Pen Ñinuk Jiysis Krays chinup aŋgiy kumak ak apiy, nimbip wasiw giyiŋg, di biynimb nuk per kond mindeniŋgamb namb ak ay, kond mindeniŋgamb.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 — ausente —
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 — ausente —
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 — ausente —
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 mumbwak sek mindpiyn ñin biy, nimbip minim kun ak, aŋgyiŋg nep mindpiyn. Kun ak sakiy ma ginimimb; niŋyiŋg mindenimimb.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Nimbip Jiysis Krays Biyomb key yimb mindiy winiŋgamb aŋgnuk ak; minim nep ma aŋgnuk. Nind Biyomb kun ak key yimb ayek, windin chin key niŋiy, nimbip aŋgnuk.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 — ausente —
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 — ausente —
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Kun ak bi Gor minim aŋgep minim aŋgyak gok, yesek ma aŋgyak; minim pisnep dep gok nep aŋgyak. Minim aŋgyak kun ak, lam kisyimken daŋgiy ayey, chinup melik yomimb rek ak gip. Melik kun ak, niŋdand amiy, gap poŋglin miñmon yowniŋg gakniŋ arachakip rek ak, lim giniŋgamb gos namb nimbip biyaŋ. Lim gek mey, miñmon pisnep yowip rek ak giniŋgamb.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Pen minim nokom bap niŋrep ginjun. Biynimb gunap Gor minim ak yand nep niŋbiyn; nimb ma niŋbim aŋgiy, aŋgniŋgiy rek ma ayip.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Yenen: bi Gor minim aŋgep gok, Baybol buk minim ak tikniŋg, key niŋyak rek ma tikyak; Gor Kawnan ak kuyip gos ñakniŋ nep tikyak.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.