2 Coríntios 5

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chin niŋbun: mumbwak chin miñiy mindip biy, korip bandak band rek mindip. Pen korip kun ak tuŋgwaniŋgey akaŋ, wor ay yapek, Gor korip chinup kisenimb perper mindeniŋgamb bap gayeniŋgamb, nuk yip per mindoniŋgambun miñmon nuk biyoŋ.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Korip kisenimb kun ak, chech rek ayjun aŋgiy, miker gakniŋ kond mindpun.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Chinup chech rek ayñeniŋgamb mey; daynep ma mindeniŋgambun.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Mumbwak nindnimb ak sek mindiy, miker gakniŋ mindpun ak pen; kirgiy, yikop mindonjun aŋgiy ma niŋbun: semb biyoŋ perper mindeniŋgamb mumbwak ak dinjun aŋgiy niŋbun.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Gor nuk key mumbwak kisenimb diniŋgiy aŋgiy, Kawnan nuk anup yokek apek yip mindpun ak mey; tap gunap aŋgak gok, aŋgak rek giniŋgamb ak niŋrep gipun.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Kun ak per gos sek kond mindpun. Mumbwak nindnimb ak sek mindiy mey, Biyomb chin ak yip ma mindpun.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Miñiy nup chiŋgiy gosimb niŋyiŋg mindpun ak pen, windin ma niŋbun.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Chinup giniŋgamb rek niŋiy, tep gip ak mey; mumbwak nindnimb ak kirgiy, mumbwak kisenimb ak diy, am korip miñmon chin yimb biyoŋ mindonjun aŋgiy niŋbun.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Kun ak gos yomb chin ak mey; biy mindiy akaŋ, am nuk yip mindiy, nup tep ginimuŋ ar ak nep ginjun.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Yenen: chin maŋgiysek am Krays windin yirik ar ak amon, mumbwak biy mindiy tep gipun akaŋ yergiy rek gipun ak niŋiy, pen kun ak rek ñiniŋgamb.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Biyomb chin ak, Bi jel gip ak niŋiy, biynimb gok kuyip minim aŋgñirep gipun. Chin bi yerip rek mindpun ak, Gor niŋrep gip; nimb kunep yip niŋbim rek ayip.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 — ausente —
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 — ausente —
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Krays chinup wasemb ay kumek mey; gos chin ar ak key niŋiy ma gipun. Bi nokom yimb ak chinup nen kumak rek, chin maŋgiysek yip kumnuk rek ayip.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Kun ak miñiy tikiy, mindmaŋgiy chin lim giniŋgamb ar ak ma giy, chinup key tep giniŋgamb ar ak niŋiy ma ginjun; Biyomb chinup aŋgiy kumiy tip tikjakak ak, niŋek tep giniŋgamb ar ak nep ginjun.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 — ausente —
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 — ausente —
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Chin kim kisenimb mindpun kun ak, Gor nuk nep gek mindpun. Nind biynimb ñaŋgep nuk mindonuk ak pen, kisen Ñinuk Krays nup yokek apiy, chinup di Nop Gor yip jimñiy ay, biynimb gunap sek yand yip jimñiy mindeniŋgiy aŋgiy, chinup woŋg nuk ak aŋgayek gipun.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Biynimb gok yand yip jimñiy mindeniŋgiy aŋgiy, chinup aŋgayek mey, biynimb gok kuyip apun, “Gor Ñinuk Krays nup chinup nen aŋgiy, aŋgek apiy kumak ak mey; timey gipun ak niŋiy kirgiy, chinup biynimb miñmon keykey mindpun rek disap. Kun ak nup ker apem nimbip dek, nimb kunep nuk yip jimñiy mindeniŋgambim apun.”
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Chin mey, bi namb nimb; Gor minim nup ak niŋiy, nimbip aŋgñimbun. Minim nimbip nembnemb giy rek aspun ak, Gor minim nuk key chinup yokip ak aspun. Kun ak nimb nup ker apiy, nuk yip jimñiy mindenimimb.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Pen tap siy tap timey gach ak chinup biynimb maŋgiysek chiŋg dek, Gor yip jimñiy mindep rek ma ayek, Ñinuk tap siy tap timey bap ma gak ak yokek apiy, tip chinup ak diy kumek mey; nup chiŋgipun rek, Gor biynimb suŋ-tep yand aŋgip.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.