2 Coríntios 5
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NVI
1 Chin niŋbun: mumbwak chin miñiy mindip biy, korip bandak band rek mindip. Pen korip kun ak tuŋgwaniŋgey akaŋ, wor ay yapek, Gor korip chinup kisenimb perper mindeniŋgamb bap gayeniŋgamb, nuk yip per mindoniŋgambun miñmon nuk biyoŋ.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Korip kisenimb kun ak, chech rek ayjun aŋgiy, miker gakniŋ kond mindpun.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Chinup chech rek ayñeniŋgamb mey; daynep ma mindeniŋgambun.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Mumbwak nindnimb ak sek mindiy, miker gakniŋ mindpun ak pen; kirgiy, yikop mindonjun aŋgiy ma niŋbun: semb biyoŋ perper mindeniŋgamb mumbwak ak dinjun aŋgiy niŋbun.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Gor nuk key mumbwak kisenimb diniŋgiy aŋgiy, Kawnan nuk anup yokek apek yip mindpun ak mey; tap gunap aŋgak gok, aŋgak rek giniŋgamb ak niŋrep gipun.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Kun ak per gos sek kond mindpun. Mumbwak nindnimb ak sek mindiy mey, Biyomb chin ak yip ma mindpun.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Miñiy nup chiŋgiy gosimb niŋyiŋg mindpun ak pen, windin ma niŋbun.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Chinup giniŋgamb rek niŋiy, tep gip ak mey; mumbwak nindnimb ak kirgiy, mumbwak kisenimb ak diy, am korip miñmon chin yimb biyoŋ mindonjun aŋgiy niŋbun.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Kun ak gos yomb chin ak mey; biy mindiy akaŋ, am nuk yip mindiy, nup tep ginimuŋ ar ak nep ginjun.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Yenen: chin maŋgiysek am Krays windin yirik ar ak amon, mumbwak biy mindiy tep gipun akaŋ yergiy rek gipun ak niŋiy, pen kun ak rek ñiniŋgamb.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Biyomb chin ak, Bi jel gip ak niŋiy, biynimb gok kuyip minim aŋgñirep gipun. Chin bi yerip rek mindpun ak, Gor niŋrep gip; nimb kunep yip niŋbim rek ayip.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 — ausente —
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 — ausente —
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Krays chinup wasemb ay kumek mey; gos chin ar ak key niŋiy ma gipun. Bi nokom yimb ak chinup nen kumak rek, chin maŋgiysek yip kumnuk rek ayip.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Kun ak miñiy tikiy, mindmaŋgiy chin lim giniŋgamb ar ak ma giy, chinup key tep giniŋgamb ar ak niŋiy ma ginjun; Biyomb chinup aŋgiy kumiy tip tikjakak ak, niŋek tep giniŋgamb ar ak nep ginjun.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 — ausente —
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 — ausente —
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Chin kim kisenimb mindpun kun ak, Gor nuk nep gek mindpun. Nind biynimb ñaŋgep nuk mindonuk ak pen, kisen Ñinuk Krays nup yokek apiy, chinup di Nop Gor yip jimñiy ay, biynimb gunap sek yand yip jimñiy mindeniŋgiy aŋgiy, chinup woŋg nuk ak aŋgayek gipun.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Biynimb gok yand yip jimñiy mindeniŋgiy aŋgiy, chinup aŋgayek mey, biynimb gok kuyip apun, “Gor Ñinuk Krays nup chinup nen aŋgiy, aŋgek apiy kumak ak mey; timey gipun ak niŋiy kirgiy, chinup biynimb miñmon keykey mindpun rek disap. Kun ak nup ker apem nimbip dek, nimb kunep nuk yip jimñiy mindeniŋgambim apun.”
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Chin mey, bi namb nimb; Gor minim nup ak niŋiy, nimbip aŋgñimbun. Minim nimbip nembnemb giy rek aspun ak, Gor minim nuk key chinup yokip ak aspun. Kun ak nimb nup ker apiy, nuk yip jimñiy mindenimimb.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Pen tap siy tap timey gach ak chinup biynimb maŋgiysek chiŋg dek, Gor yip jimñiy mindep rek ma ayek, Ñinuk tap siy tap timey bap ma gak ak yokek apiy, tip chinup ak diy kumek mey; nup chiŋgipun rek, Gor biynimb suŋ-tep yand aŋgip.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.