2 Coríntios 3

Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pen minim aspun kun biy aŋgñirep gipun rek, kuyip aŋgon chinup diniŋgiy aŋgiy ma aspun. Chin biynimb nimb ma niŋbim gunap rek kun gipnup. Pen biynimb gunap chinup ma niŋey nimbip aŋgiy minj tikñem, dam kuyip ñimbnup.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Pen minj chin rek mey, nimb mindpim. Gos chin niŋbun ak; nimbip minim aŋgñon niŋiy dipim ak mey; biynimb okok nimbip niŋiy, chinup bi yerip rek ak niŋbay.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Minj kun ak, tap ñiwkil gep ak diy, kamb pis band ar ak tikpay rek ma aspiyn. Minj kun ak Krays nup woŋg gonuk, nuk key Gor Kawnan anup aŋgek, minim tep nuk ak gosimb nimbip namb ak tikak.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Pen minim aŋgñirep gipun rek aspun kun ak, Nop Gor mindakniŋ, Ñinuk Krays gak ar ak aspun.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Chin key gon amnimuŋ rek ma ayip; Gor nep mey chinup kond mindakniŋ gon amimb.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Nuk nep gek, chin bi woŋg tep nup gipun gok mindiy, minim kisen giniŋgayn aŋgiy aŋgayak ak, dand amiy, biynimb gok kuyip aŋgñimbun. Minim aŋgayak kun ak, low minim kamb pis ar ak tik ayek per apay ak mer; Kawnan nuk anep aŋgak. Low minim ar ak giy kumniŋgambun, pen Kawnan nuk gos ñakniŋ gon amek, perper mindeniŋgambun.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Low minim kun ak, Gor kamb pis band ar ak tikek, Mosis dand owakniŋ, melik tep yimb ak gek, Yisrel biynimb Mosis nup niŋniŋgiy rek ma ayak.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Pen Gor Kawnan gip ar ak, biynimb kuyip aŋgñon, minim kun ak dey, nuk kuyip key yimb gek, melik tep Mosis nup gak ak tap yikop rek ayip.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Kor niŋniŋgambay low minim ak chinup yokniŋg, key yimb gakniŋ yokak ak; niŋind suŋ-tep mindeniŋgambun minim ak yokek apek niŋnukniŋ, chinup key yimb gip.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Mosis low minim aŋgñak ñin kun ak, melik yomb gak ak pen; minim nuk kisenimb ak sup melik rek pikmindakniŋ, nindnimb ak melik ma mindip rek ayip.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Minim per ma mindonimuŋ ak, kilis yip niŋyaŋ aŋgiy yokak ak; minim nuk perper mindeniŋgamb ak aŋgñinukniŋ, niŋind key yimb ar ak gip.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Kun ak chinup direp giniŋgamb rek niŋiy, minim tep nup ak aŋgñiniŋg ñawil ma diy, monmon aŋgñimbun.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Mosis gak rek ma gipun. Nuk low minim ak aŋgñakniŋ, jomluk nuk ak melik yimb giy, pen yep won bap mindiy, sikoy gek wakniŋ, gisap kun ak ma niŋniŋgiy aŋgiy, wandbis band ak di jomluk yiwgak.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 — ausente —
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 — ausente —
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Pen Biyomb ak nup gosimb niŋey, nuk gek gos kuyip paŋgyikek, aŋgak aŋgak rek niŋniŋgambay.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Biyomb chin ak nuk Kawnan ak mey, chin yip mindakniŋ, miker kuyip gip kun ak rek ma gip.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Biyomb ker mindpun rek, gos chin ak yipund giy amek, melik nuk ak chinup niŋimb. Niŋakniŋ, galas asdal ak gip rek, Kawnan nuk sek mindon biynimb gok niŋiy, nup ker mindpun ak niŋbay. Pen melik nuk ak chinup niŋakniŋ, nuk mindip rek mindon amjap.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.