2 Coríntios 2
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NTLH
1 Pen yand gos bap niŋiy aŋgnik, “Tip ak am kuyip niŋiy, minim kilis aŋgen, kuyip simb ginimuŋ rek ayip ak; ma amnim aŋgnik.”
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Pen nimbip gen simb gek, an pen mindiy yip geniŋgamb miñmiñ giniŋgayn? Biynimb kun ak rek bap ma mindeniŋgambay.
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Kun ak niŋiy mey, nimbip minj tiknik. Amjakiy nimbip niŋen, yip tep giniŋgamb biynimb gok, niŋen simb giniŋgamb ak, tep ma giniŋgamb aŋgnik. Yenen, yand niŋbiyn: yip simb gek, nimbip simb giniŋgamb; yip tep gek, nimbip tep giniŋgamb.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Minj tiknik kun ak, mindmaŋgiy yip ak piŋiyñiy ayek, gos par ayiŋg, siy ñiŋg tikyokyiŋg tiknik. Nimbip miker yomb ginimuŋ aŋgiy ma tiknik; nimbip wasemb yimb aypiyn ak niŋnimimb aŋgiy tiknik.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Yand niŋen, bi gek miker yimb gak ak; yip ma gak, nimbip gak.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Pen nimb maŋgiysek rek nup kirpik ak; miñiy kun ma ginimimb.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Miñiy timey gak kun ak niŋiy kirgiy, nup minim sayn aŋgnimimb. Yenen: kun ma gem, simb gek apyap piknimuŋ rek ayip.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Kun ak nup wasemb aypun ak aŋgem, nuk niŋrep ginimuŋ.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Nimbip minj tiknik ak; nimb key minim kun ak tuŋgasikrep giy, mindrep giniŋgambim akaŋ aŋgiy, tiknik.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Pen biynimb nimb kayaŋ okok timey gey, minim yand rek, akniy niŋiy kirginim. Minim kun ak nimbik key ak mey, kuyip niŋiy kirginimimb. Pen minim yip rek gunap mindonimuŋ; akniy aŋgem apek, Krays yip niŋmindip rek, niŋiy kirginim.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 Pen kilis giy, niŋiy ma kirgoniŋgambun, Seytan chinup gek, apyap pikjun rek ayip. Seytan per gen apyap pikniŋgiy aŋgiy niŋimb ak niŋbun.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Pen Krays minim tep ak, Trowas biynimb kuyip aŋgñiyn aŋgiy, Trowas amenik, Krays yip kinjeŋ yomek, woŋg nup ak miñmon kun ak ginim rek ayak ak pen;
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 mam Taytas, nimb Koriyn kay yerer giy rek mindenimbik minim ak ma dand apek, gos yomb kun ak niŋiy, Trowas biynimb kuyip nimb mindem aŋgiy, nup niŋniŋg miñmon Masedoniya amninik.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Kun ak Gor gip rek niŋiy, nup tep yimb apiyn. Ñinuk Krays nup yokek, ap Seytan nup di talak miŋgan nuk okok ay chinup dak. Diy, biynimb yip gosimb niŋbay guniy kuyip, dam Bapiy nup opriyŋ kuyrep wip rek bap ñinim aŋgiy, chinup dand namb amnakniŋ, biynimb kim amniŋgambay gok sek, kurginiŋgambay gok sek kuy kun ak niŋbay.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 — ausente —
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 — ausente —
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Chin biynimb kuŋaynep Gor minim aŋgñiyiŋg, maniy tap gok diniŋgambun aŋgiy aŋgñimbay rek, ma gipun. Krays yip mindiy, Nop niŋmindakniŋ, minim yipund giy ak nep aŋgñimbun.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.