1 Coríntios 11
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs NAA
1 Kun ak nen, yand Krays gip ar ak niŋiy gipiyn rek, nimb yand gipiyn ar ak niŋiy ginimimb.
1 Sejam meus imitadores, como também eu sou imitador de Cristo.
2 Nimbip Gor minim aŋgñen niŋdiy, niŋyiŋg nep mindpim ak; tep yimb aspiyn.
2 Eu os elogio porque em tudo vocês se lembram de mim e retêm as tradições assim como eu as transmiti a vocês.
3 Pen miñiy aŋgniŋg gispiyn ak niŋnimimb. Biyomb chin Krays Nop aŋgip rek niŋiy gip; bi gok Krays aŋgip rek niŋiy gipay; biyn gok nuŋgumiy kiyk apay rek niŋiy gipay.
3 Quero, porém, que saibam que Cristo é o cabeça de todo homem, e o homem é o cabeça da mulher, e Deus é o cabeça de Cristo.
4 Pen bi gok biyn kay gipay rek, jun ak pikyiwgiy, biynimb gok kuyip minim aŋgñeniŋgambay akaŋ, Gor nup aŋgniŋeniŋgambay ak; Biyomb chin ak, bi yikop par bap rek ayek kun giniŋgambay.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua própria cabeça.
5 Pen biyn gok bi kay gipay rek, jun ak miseŋ mindakniŋ, minim aŋgñeniŋgambay akaŋ, Gor nup aŋgniŋeniŋgambay; nuŋgumiy sikop kuyip tap yikop par bap rek ayek, kun giniŋgambay.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Pen biyn gunap jun kas ma yiwginjun aŋgiy, jun kas kiyk ak tik maŋ giy akaŋ, pisnep tikyokniŋgiy. Pen ar kun ak nambiŋ gonimuŋ, jun ak tomb yiwgiy nep minim aŋgniŋgiy.
6 Portanto, se a mulher não cobre a cabeça, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se é vergonhoso para a mulher tosquiar-se ou rapar o cabelo, que ela cubra a cabeça.
7 Gor bi gok kuyip nundkaw rek gayek mindpay ak, jun kiyk ak ma pikyiwginiŋgiy. Pen biyn gok, bi gok rek gayek mindpay ak, jun kiyk ak pikyiwgiy nep, minim aŋgñiniŋgiy.
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Gor biyn tiŋglim kind ak diy, bi ma gayak; bi tiŋglim kind ak diy, biyn gayak.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Pen biyn kondep bap ma mindip aŋgiy, nuŋgumiy nup ma gak; bi kondep nup bap ma mindip aŋgiy, biynuk nup gayak.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher por causa do homem.
10 Ar kun ak enjol niŋmindpay rek, biyn gok jun pikyiwgiy mindiy, nuŋgumiy aŋgnimuŋ rek giniŋgiy.
10 Portanto, por causa dos anjos, a mulher deve trazer um sinal de autoridade na cabeça.
11 Pen biyn gok kuyip ma aŋg sikoy ginimimb. Biyomb chin ak bi gok kuyip diy, biyn gok kuyip ma kirgip; biyn diy bi diy gip. Kun ak biynimb nup ker mindpim gok; biyn asik key ay, bi asik key ay geniŋgambim, tep ma giniŋgamb.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Gor nind bi tiŋglim kind ak diy, biyn ak gayak. Miñiy biyn gok mindiy mey, ñapan tikyakniŋ, bi gok mindpun. Pen Gor nuk junj ak mey, biynimb tap okok maŋgiysek nuk kond mindip.
12 Porque, assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Pen biyn gok jun ak miseŋ mindakniŋ, Gor nup aŋgniŋniŋgambay ak, tep giniŋgamb akaŋ, nimb key niŋnimimb.
13 Julguem entre vocês mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus com a cabeça descoberta?
14 Yand niŋbiyn, chin bi gok jun kas paryomb mindeniŋgamb ak, tep ma giniŋgamb.
14 Ou a própria natureza não lhes ensina que é desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Biyn gok nep jun kas paryomb jakip rek, jun kiyk ak pikyiwgiy mindeniŋgiy aŋgiy gak.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Pen biynimb gunap minim aspiyn kun ak niŋiy minim mindonimuŋ, aŋgniŋg aŋgniŋgiy. Yand pen gipiyn gipiyn rek ak aspiyn. Biynimb Gor ker mindpay miñmon okok kunep, ap nan-giy, aspiyn kun ak rek nep gipay.
16 Mas, se alguém quiser discutir essa questão, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Minim bap aŋgniŋg gispiyn. Per ap nan-giy, miñ tep ar ak ma gipim. Kun ak nimbip minim tep aŋgnim rek ma ayip.
17 Mas nisto que agora prescrevo, não posso elogiá-los, porque vocês se reúnem não para melhor, e sim para pior.
18 Biynimb gunap apay, “Ap nan-giy minim apim ñin ak, asik keykey aypim aŋgey,” minim kun ak gunap gem, niŋind apay aŋgiy niŋbiyn.
18 Porque, antes de tudo, estou informado de que, quando se reúnem na igreja, existem divisões entre vocês, e eu, em parte, acredito que isso é verdade.
19 Pen gos ar keykey niŋiy gem amjap kun ak, biynimb gok mindrep gipay; biynimb gok mindrep ma gipay aŋgiy, miseŋ yimb niŋniŋgambun.
19 E é até necessário que haja partidos entre vocês, para que também os aprovados se tornem conhecidos entre vocês.
20 Pen ap nan-giy tap ñimbim kun ak, Biyomb biret wayn tap gok jimñiy ñiŋnimimb aŋgak rek ma ñimbim; yesek ar ak gipim.
20 Quando, pois, se reúnem no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que vocês comem.
21 Mam ay gunap yiwan nep mindyakniŋ, kuyip gos niŋiy mer; nimb gunap tap yomb ñimbiy, ñiŋg wayn kuŋay ñimbiy sakiy aypim.
21 Porque, quando comem, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia, e enquanto um fica com fome outro fica embriagado.
22 Pen korip nimb ma mindek lotiw mindep tip ak amiy; tap ñimbyiŋg, ñiŋg ñimbyiŋg gipim? Akaŋ, Gor nup niŋem, tap yikop bap rek ayek kun gipim? Mam ay yiwan nen mindpay gok kuyip, nambiŋ yomb ñimbim kun ak, nimbip yerip aŋgnim? Mindrep gipay aŋgnim? Mer! Nimbip kun ma aŋgniŋgayn.
22 Será que vocês não têm casas onde podem comer e beber? Ou menosprezam a igreja de Deus e envergonham os que nada têm? Que posso dizer a vocês? Devo elogiá-los? Nisto certamente não posso elogiá-los.
23 Yand nimbip biret wayn ñiŋniŋgambim rek minim aŋgnik ñin ak, gos yand key niŋiy ma aŋgnik; Biyomb chin ak yip gos ñak ar ak nep aŋgnik. Pen Jiysis nup mimuŋg niŋyak ñin ak, kisyim apek, tap ñiŋniŋg giy, nuk biret ak diy,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou um pão
24 Gor nup tep aŋgiy, tipaŋg binuk gok kuyip ñiyiŋg aŋgak, “Tip nimbip ak diy kumnim apiyn rek, mumbwak yip di monmon giniŋgambay. Kun ak rek biret tipaŋg aysipiyn biy diy ñimbyiŋg, yip gosimb niŋnimimb aŋgak.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado por vocês; façam isto em memória de mim.”
25 Pen tap ñimbdeyak, ñiŋg wayn ak kunep di kap miŋgan ak soŋgiy, kuyip ñiyiŋg aŋgak, “Gor kisen giniŋgayn aŋgiy minim aŋgayak ar ak; likañ yip yowniŋgamb rek, nuk yip jimñiy mindeniŋgambim ak mey; ñiŋg wayn kun biy, yip gosimb niŋyiŋg ñiŋnimimb aŋgak.”
25 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou também o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, todas as vezes que o beberem, em memória de mim.”
26 Kun ak Jiysis ma andkind wip ñin biy, biret wayn ñimbyiŋg nep mindem mey; biynimb gok Jiysis chinup kim diniŋg kumak ak niŋniŋgiy.
26 Porque, todas as vezes que comerem este pão e beberem o cálice, vocês anunciam a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Pen biynimb gunap gosimb niŋiy mer, biret wayn monmon diniŋgambay ak; Biyomb chinup aŋgiy kumimb mumbwak likañ nup ak, tap yikop rek ayek, kun giniŋgambay. Gor niŋek tap siy tap timey giniŋgambay.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Kun ak yergiy rek mindpim ak key niŋiy, Gor yip jimñiy mindyiŋg nep biret wayn ak ñiŋnimimb.
28 Que cada um examine a si mesmo e, assim, coma do pão e beba do cálice.
29 Biynimb Jiysis chinup aŋgiy kumimb gosimb ak niŋiy mer; biret wayn monmon ñiŋniŋgambay gok; kiyk key yiwur diniŋg kun giniŋgambay.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Ar kun anep, biynimb nimbip gunap mawses giy, tap giy gip; gunap pisnep kumbay.
30 É por isso que há entre vocês muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Gos niŋrep giy ñiŋniŋgambun ak, minim yomb ma diniŋgambun.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Pen biynimb nuk mindpun rek, mindrep ma gon, chinup timund winjikniŋgamb. Timund winjikek mey, gos niŋiy, biynimb man ar biy monmon gipay gok yip, mon key yinjap ak ma amniŋgambun.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Pen mam ay sikop! Tap ñiŋniŋg ap nan-giy, biynimb gunap tawsak ay ma ñiŋnimimb; kuyip kond mindiy, jimñiy ñiŋnimimb.
33 Assim, meus irmãos, quando vocês se reúnem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Pen yiwan gek, korip nimbik okok tap ñimbiy winimimb. Mer ak monmon giy, minim yomb diniŋgambim.
34 Se alguém tem fome, que coma em casa, a fim de que vocês não se reúnam para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.