1 Coríntios 11
Kalam Baybol Buk Gor minim nuk kisin angayak (KMH) vs ARIB
1 Kun ak nen, yand Krays gip ar ak niŋiy gipiyn rek, nimb yand gipiyn ar ak niŋiy ginimimb.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Nimbip Gor minim aŋgñen niŋdiy, niŋyiŋg nep mindpim ak; tep yimb aspiyn.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 Pen miñiy aŋgniŋg gispiyn ak niŋnimimb. Biyomb chin Krays Nop aŋgip rek niŋiy gip; bi gok Krays aŋgip rek niŋiy gipay; biyn gok nuŋgumiy kiyk apay rek niŋiy gipay.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Pen bi gok biyn kay gipay rek, jun ak pikyiwgiy, biynimb gok kuyip minim aŋgñeniŋgambay akaŋ, Gor nup aŋgniŋeniŋgambay ak; Biyomb chin ak, bi yikop par bap rek ayek kun giniŋgambay.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 Pen biyn gok bi kay gipay rek, jun ak miseŋ mindakniŋ, minim aŋgñeniŋgambay akaŋ, Gor nup aŋgniŋeniŋgambay; nuŋgumiy sikop kuyip tap yikop par bap rek ayek, kun giniŋgambay.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 Pen biyn gunap jun kas ma yiwginjun aŋgiy, jun kas kiyk ak tik maŋ giy akaŋ, pisnep tikyokniŋgiy. Pen ar kun ak nambiŋ gonimuŋ, jun ak tomb yiwgiy nep minim aŋgniŋgiy.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 Gor bi gok kuyip nundkaw rek gayek mindpay ak, jun kiyk ak ma pikyiwginiŋgiy. Pen biyn gok, bi gok rek gayek mindpay ak, jun kiyk ak pikyiwgiy nep, minim aŋgñiniŋgiy.
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 Gor biyn tiŋglim kind ak diy, bi ma gayak; bi tiŋglim kind ak diy, biyn gayak.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 Pen biyn kondep bap ma mindip aŋgiy, nuŋgumiy nup ma gak; bi kondep nup bap ma mindip aŋgiy, biynuk nup gayak.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Ar kun ak enjol niŋmindpay rek, biyn gok jun pikyiwgiy mindiy, nuŋgumiy aŋgnimuŋ rek giniŋgiy.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 Pen biyn gok kuyip ma aŋg sikoy ginimimb. Biyomb chin ak bi gok kuyip diy, biyn gok kuyip ma kirgip; biyn diy bi diy gip. Kun ak biynimb nup ker mindpim gok; biyn asik key ay, bi asik key ay geniŋgambim, tep ma giniŋgamb.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Gor nind bi tiŋglim kind ak diy, biyn ak gayak. Miñiy biyn gok mindiy mey, ñapan tikyakniŋ, bi gok mindpun. Pen Gor nuk junj ak mey, biynimb tap okok maŋgiysek nuk kond mindip.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Pen biyn gok jun ak miseŋ mindakniŋ, Gor nup aŋgniŋniŋgambay ak, tep giniŋgamb akaŋ, nimb key niŋnimimb.
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 Yand niŋbiyn, chin bi gok jun kas paryomb mindeniŋgamb ak, tep ma giniŋgamb.
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 Biyn gok nep jun kas paryomb jakip rek, jun kiyk ak pikyiwgiy mindeniŋgiy aŋgiy gak.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Pen biynimb gunap minim aspiyn kun ak niŋiy minim mindonimuŋ, aŋgniŋg aŋgniŋgiy. Yand pen gipiyn gipiyn rek ak aspiyn. Biynimb Gor ker mindpay miñmon okok kunep, ap nan-giy, aspiyn kun ak rek nep gipay.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Minim bap aŋgniŋg gispiyn. Per ap nan-giy, miñ tep ar ak ma gipim. Kun ak nimbip minim tep aŋgnim rek ma ayip.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Biynimb gunap apay, “Ap nan-giy minim apim ñin ak, asik keykey aypim aŋgey,” minim kun ak gunap gem, niŋind apay aŋgiy niŋbiyn.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Pen gos ar keykey niŋiy gem amjap kun ak, biynimb gok mindrep gipay; biynimb gok mindrep ma gipay aŋgiy, miseŋ yimb niŋniŋgambun.
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 Pen ap nan-giy tap ñimbim kun ak, Biyomb biret wayn tap gok jimñiy ñiŋnimimb aŋgak rek ma ñimbim; yesek ar ak gipim.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 Mam ay gunap yiwan nep mindyakniŋ, kuyip gos niŋiy mer; nimb gunap tap yomb ñimbiy, ñiŋg wayn kuŋay ñimbiy sakiy aypim.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 Pen korip nimb ma mindek lotiw mindep tip ak amiy; tap ñimbyiŋg, ñiŋg ñimbyiŋg gipim? Akaŋ, Gor nup niŋem, tap yikop bap rek ayek kun gipim? Mam ay yiwan nen mindpay gok kuyip, nambiŋ yomb ñimbim kun ak, nimbip yerip aŋgnim? Mindrep gipay aŋgnim? Mer! Nimbip kun ma aŋgniŋgayn.
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Yand nimbip biret wayn ñiŋniŋgambim rek minim aŋgnik ñin ak, gos yand key niŋiy ma aŋgnik; Biyomb chin ak yip gos ñak ar ak nep aŋgnik. Pen Jiysis nup mimuŋg niŋyak ñin ak, kisyim apek, tap ñiŋniŋg giy, nuk biret ak diy,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 Gor nup tep aŋgiy, tipaŋg binuk gok kuyip ñiyiŋg aŋgak, “Tip nimbip ak diy kumnim apiyn rek, mumbwak yip di monmon giniŋgambay. Kun ak rek biret tipaŋg aysipiyn biy diy ñimbyiŋg, yip gosimb niŋnimimb aŋgak.”
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Pen tap ñimbdeyak, ñiŋg wayn ak kunep di kap miŋgan ak soŋgiy, kuyip ñiyiŋg aŋgak, “Gor kisen giniŋgayn aŋgiy minim aŋgayak ar ak; likañ yip yowniŋgamb rek, nuk yip jimñiy mindeniŋgambim ak mey; ñiŋg wayn kun biy, yip gosimb niŋyiŋg ñiŋnimimb aŋgak.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Kun ak Jiysis ma andkind wip ñin biy, biret wayn ñimbyiŋg nep mindem mey; biynimb gok Jiysis chinup kim diniŋg kumak ak niŋniŋgiy.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Pen biynimb gunap gosimb niŋiy mer, biret wayn monmon diniŋgambay ak; Biyomb chinup aŋgiy kumimb mumbwak likañ nup ak, tap yikop rek ayek, kun giniŋgambay. Gor niŋek tap siy tap timey giniŋgambay.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Kun ak yergiy rek mindpim ak key niŋiy, Gor yip jimñiy mindyiŋg nep biret wayn ak ñiŋnimimb.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 Biynimb Jiysis chinup aŋgiy kumimb gosimb ak niŋiy mer; biret wayn monmon ñiŋniŋgambay gok; kiyk key yiwur diniŋg kun giniŋgambay.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Ar kun anep, biynimb nimbip gunap mawses giy, tap giy gip; gunap pisnep kumbay.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 Gos niŋrep giy ñiŋniŋgambun ak, minim yomb ma diniŋgambun.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Pen biynimb nuk mindpun rek, mindrep ma gon, chinup timund winjikniŋgamb. Timund winjikek mey, gos niŋiy, biynimb man ar biy monmon gipay gok yip, mon key yinjap ak ma amniŋgambun.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Pen mam ay sikop! Tap ñiŋniŋg ap nan-giy, biynimb gunap tawsak ay ma ñiŋnimimb; kuyip kond mindiy, jimñiy ñiŋnimimb.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Pen yiwan gek, korip nimbik okok tap ñimbiy winimimb. Mer ak monmon giy, minim yomb diniŋgambim.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.