Romanos 4

MƗNƗM KOMIŊ (KMH-M) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cɨn Juda bin bɨ, based acɨk cɨn wagɨn gɨl tɨkek, tɨk amɨl apɨl gɨl tɨkel mɨdobɨn okok, based cɨn ak me Ebraham. Pen God Ebraham nop dak ak, titi gɨl Ebraham dak?
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 Ebraham ne ke tap tep alap gek, God nak bɨ tep yad, apkop, Ebraham bɨ okok agɨl “Yad bɨ tep,” apkop. Pen God nɨŋɨp Ebraham yɨb ne ke dap raneb wagɨn alap ma mɨdek.
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 Pen ti gɨnɨg Ebraham yɨb ne ke ma dap ranbkop? God Mɨnɨm ageb, “Ebraham ne God mɨnɨm agak ak nɨŋ dak ak me, God nop ‘Nak bɨ tep yad,’ agak.”
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 Bɨ alap wög gɨl pe dɨl, mani nɨbaul yokop dɨpin ma agnɨgab; wög genek pen ak mani aul dɨpin agnɨgab.
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 Pen bin bɨ, cɨn God nop kɨlɨs cɨn ke wög genɨgabɨn, ne cɨnop bin bɨ tep yad agnɨgab, ag gos nɨŋnɨgal okok, God kɨrop bin bɨ tep yad ma agnɨgab. Pen bin bɨ, tap si tap tɨmel gɨpɨn ak pen God tap si tap tɨmel gɨpɨn nɨbak yokop kɨrɨg gɨl, cɨnop bin bɨ tep yad agnɨgab nɨpal okok, kɨrop bin bɨ tep yad agnɨgab.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 Mɨnɨm agebin aul rek, Depid ak rek nep bɨrarɨk nep God Mɨnɨm ak ñu kɨl tɨkɨl, bin bɨ tap tep alap ma gɨnɨgal pen God kɨrop bin bɨ tep yad agnɨgab okok mɨñ mɨñ gɨnɨgal, agak. Ne agak,
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 “Bin bɨ tap si tap tɨmel gɨpal okok,
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 Bin bɨ tap si tap tɨmel gɨpal okok,
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 Depid mɨñ mɨñ gep magɨl agak ak, bin bɨ ñɨ wak tɨb gɨ rɨk gɨpal okok nep mɨnɨm ak dɨnɨgal? Mer yɨb! Bin bɨ ñɨ wak tɨb gɨ rɨk ma gɨpal okok abe dɨnɨgal. God Mɨnɨm ñu kɨl tɨkɨl aglak dai nɨbak mɨñi nep agesin: “Ebraham ne God mɨnɨm agak ak nɨŋ dak ak me, God nop, ‘Nak bɨ tep yad,’ agak.”
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 Based acɨk cɨn Ebraham, wak tɨb gɨ rɨk ma gak ñɨn ak, God mɨnɨm agak ak nɨŋ dek, God nop, “Nak bɨ tep yad,” agak.
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 “Ebraham mɨnɨm yad nɨŋ dak ak me, yad, ‘Nak bɨ tep yad,’ apin ak, bin bɨ okok nɨŋlaŋ,” agɨl, kɨsen God agek, Ebraham wak tɨb gɨ rɨkak. God nɨg gak ak nɨpɨn. Nɨb ak, bin bɨ ñɨ wak tɨb gɨ rɨk ma gɨl, God Mɨnɨm nɨŋ del, kɨrop, “Bin bɨ tep yad,” agnɨgab bin bɨ okok, Ebraham nɨsed acɨk kɨri mɨdeb.
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 Pen bin bɨ ñɨ wak tɨb gɨ rɨk gɨl, Ebraham wak tɨb gɨ rɨk ma gak ñɨn ak God mɨnɨm ne nɨŋ dak rek nep nɨŋ dɨpal bin bɨ okok, Ebraham nɨsed acɨk kɨri ak rek nep mɨdeb.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 Pen Ebraham lo ar okok nɨŋɨl gek, God nop, “Nak bɨ tep yad,” agɨl ma dak. Ebraham ne God mɨnɨm agak ak nɨŋ dak ak me, God nop, “Nak bɨ tep yad,” agɨl, mɨnɨm kɨlɨs nɨŋɨd agɨl, Ebraham abe ñɨ pai ne nɨb okok abe kɨrop agak, “Nɨbi karɨp lɨm wagɨn aul tɨgoŋ tɨgoŋ magɨlsek dɨnɨgabɨm,” agak.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 — ausente —
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 — ausente —
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 Nɨb ak, cɨn nɨpɨn, God gɨnɨgain, agɨl, mɨnɨm kɨlɨs nɨŋɨd ag lak nɨbak, bin bɨ God mɨnɨm agak nɨŋ dɨnɨgal okok kɨrop nep agak. Nɨb ak, God gos ne ke bin bɨ yɨmɨg nɨŋɨl, yokop dɨ tep gɨnɨgab ak me, Ebraham ñɨ pai ne okok magɨlsek God mɨnɨm kɨlɨs nɨŋɨd agak ak rek dɨnɨmel. Bin bɨ God ne kɨrop lo mɨnɨm ñak okok abe, bin bɨ Ebraham rek wak tɨb gɨ rɨk ma gɨl God mɨnɨm nɨŋ dak rek nɨŋ dɨpal okok abe, kɨri magɨlsek God mɨnɨm kɨlɨs nɨŋɨd agak ak nep dɨnɨmel. Ebraham ne based acɨk cɨn magɨlsek mɨdeb me ak.
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 God Mɨnɨm ak ñu kɨl tɨkɨl aglak, “God Ebraham nop agak, ‘Yad gen, bin bɨ wagɨn ke ke koŋai nep mɨdebal okok, nep based acɨk cɨn, agnɨgal,’ agak,” aglak. Nɨb ak, God udɨn yɨrɨk ar ne ak, cɨn bin bɨ wagɨn ke ke okok nɨb nop nɨŋ dɨpɨn okok magɨlsek based acɨk Ebraham ñɨ pai ne yɨb mɨdobɨn. God ne bin bɨ kɨmbal okok gek, kɨri warɨkpal. God ne nep gek, tap ned ma mɨdolɨgɨp ak mɨñi mɨseŋ lɨp.
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 Pen Ebraham mɨlep yɨb lɨl, ñɨ pai tɨknɨmɨŋ rek ma lek, God nop agak, “Nak wagɨn gek, bin bɨ ñɨ pai nak kɨsen mɨdenɨgal okok, wagɨn ke ke koŋai yɨb mɨdenɨgabɨm,” agak. Nɨb agek Ebraham, God mɨnɨm nɨŋɨd ageb, agɨl, gos sek mɨdɨl me, agak rek nep me, bin bɨ ñɨ pai ne wagɨn ke ke koŋai yɨb nep mɨdebal.
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 Pen Ebraham nɨŋak, mɨb goŋ kɨri ber mal mosɨk bir gɨ mosɨk yowak. Ebraham mɨ ne maŋ ñɨn juɨl aknɨb mamɨd alaŋ (100) amnak ak me, ñɨ pai tɨkep rek ma lak. Bin ne Sera ak rek nep mɨlep yɨb lek, ñɨ pai tɨkep rek ma lak. Pen ne God mɨnɨm nop agak ak nɨŋ dɨ kɨlɨs gɨ damɨl, gos sek mɨdek.
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 — ausente —
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 — ausente —
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Ebraham gak nɨbak, God Mɨnɨm ak ñu kɨl tɨkɨl aglak, “Ebraham ne God mɨnɨm agak ak nɨŋ dak ak me, God nop, ‘Nak bɨ tep yad,’ agak,” aglak.
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 “God nop, ‘Nak bɨ tep yad,’ agak,” mɨnɨm ñu kɨl tɨklak nɨbak, Ebraham nop nep ñu kɨl ma tɨklak.
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 Cɨnop abe, nɨŋnɨmel agɨl, ñu kɨl tɨklak. God ne gek, Bɨ Kɨb cɨn Jisas warɨkak nɨbak nɨŋ dɨpɨn ak me, ne cɨnop abe bin bɨ tep yad agnɨgab.
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Pen tap si tap tɨmel gɨl asɨŋ mɨdonok rek, God cɨnop yɨmɨg nɨŋɨl, Ñɨ ne Jisas Krais nop ag yokek apɨl, “Kɨri tap si tap tɨmel gɨpal nɨbak God nɨŋɨl kɨrɨg gɨnɨmɨŋ,” agɨl, kɨmak. Pen Jisas kɨmɨl, God gek, kauyaŋ warɨkak rek, asɨŋ kɨb gac cɨnop ulɨk gak nɨbak komɨŋ lɨnɨmɨŋ rek lɨp.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.