Romanos 4
MƗNƗM KOMIŊ (KMH-M) vs NAA
1 Cɨn Juda bin bɨ, based acɨk cɨn wagɨn gɨl tɨkek, tɨk amɨl apɨl gɨl tɨkel mɨdobɨn okok, based cɨn ak me Ebraham. Pen God Ebraham nop dak ak, titi gɨl Ebraham dak?
1 Que diremos, então, a respeito de Abraão, nosso pai segundo a carne? O que foi que ele conseguiu?
2 Ebraham ne ke tap tep alap gek, God nak bɨ tep yad, apkop, Ebraham bɨ okok agɨl “Yad bɨ tep,” apkop. Pen God nɨŋɨp Ebraham yɨb ne ke dap raneb wagɨn alap ma mɨdek.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem do que se orgulhar, porém não diante de Deus.
3 Pen ti gɨnɨg Ebraham yɨb ne ke ma dap ranbkop? God Mɨnɨm ageb, “Ebraham ne God mɨnɨm agak ak nɨŋ dak ak me, God nop ‘Nak bɨ tep yad,’ agak.”
3 Pois o que diz a Escritura? Ela diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça.”
4 Bɨ alap wög gɨl pe dɨl, mani nɨbaul yokop dɨpin ma agnɨgab; wög genek pen ak mani aul dɨpin agnɨgab.
4 Ora, para quem trabalha, o salário não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Pen bin bɨ, cɨn God nop kɨlɨs cɨn ke wög genɨgabɨn, ne cɨnop bin bɨ tep yad agnɨgab, ag gos nɨŋnɨgal okok, God kɨrop bin bɨ tep yad ma agnɨgab. Pen bin bɨ, tap si tap tɨmel gɨpɨn ak pen God tap si tap tɨmel gɨpɨn nɨbak yokop kɨrɨg gɨl, cɨnop bin bɨ tep yad agnɨgab nɨpal okok, kɨrop bin bɨ tep yad agnɨgab.
5 Mas, para quem não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Mɨnɨm agebin aul rek, Depid ak rek nep bɨrarɨk nep God Mɨnɨm ak ñu kɨl tɨkɨl, bin bɨ tap tep alap ma gɨnɨgal pen God kɨrop bin bɨ tep yad agnɨgab okok mɨñ mɨñ gɨnɨgal, agak. Ne agak,
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado aquele a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras.
7 “Bin bɨ tap si tap tɨmel gɨpal okok,
7 Davi disse: “Bem-aventurados aqueles cujas transgressões são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 Bin bɨ tap si tap tɨmel gɨpal okok,
8 bem-aventurado aquele a quem o Senhor jamais atribuir pecado.”
9 Depid mɨñ mɨñ gep magɨl agak ak, bin bɨ ñɨ wak tɨb gɨ rɨk gɨpal okok nep mɨnɨm ak dɨnɨgal? Mer yɨb! Bin bɨ ñɨ wak tɨb gɨ rɨk ma gɨpal okok abe dɨnɨgal. God Mɨnɨm ñu kɨl tɨkɨl aglak dai nɨbak mɨñi nep agesin: “Ebraham ne God mɨnɨm agak ak nɨŋ dak ak me, God nop, ‘Nak bɨ tep yad,’ agak.”
9 Esta bem-aventurança vem apenas sobre os circuncisos ou será que ela vem também sobre os incircuncisos? Porque dizemos: “A fé foi atribuída a Abraão para justiça.”
10 Based acɨk cɨn Ebraham, wak tɨb gɨ rɨk ma gak ñɨn ak, God mɨnɨm agak ak nɨŋ dek, God nop, “Nak bɨ tep yad,” agak.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou sendo ainda incircunciso? Não foi no regime da circuncisão, mas quando ele ainda não havia sido circuncidado.
11 “Ebraham mɨnɨm yad nɨŋ dak ak me, yad, ‘Nak bɨ tep yad,’ apin ak, bin bɨ okok nɨŋlaŋ,” agɨl, kɨsen God agek, Ebraham wak tɨb gɨ rɨkak. God nɨg gak ak nɨpɨn. Nɨb ak, bin bɨ ñɨ wak tɨb gɨ rɨk ma gɨl, God Mɨnɨm nɨŋ del, kɨrop, “Bin bɨ tep yad,” agnɨgab bin bɨ okok, Ebraham nɨsed acɨk kɨri mɨdeb.
11 E Abraão recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda não havia sido circuncidado. E isto para que ele viesse a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que a justiça fosse atribuída também a eles.
12 Pen bin bɨ ñɨ wak tɨb gɨ rɨk gɨl, Ebraham wak tɨb gɨ rɨk ma gak ñɨn ak God mɨnɨm ne nɨŋ dak rek nep nɨŋ dɨpal bin bɨ okok, Ebraham nɨsed acɨk kɨri ak rek nep mɨdeb.
12 Ele é também pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 Pen Ebraham lo ar okok nɨŋɨl gek, God nop, “Nak bɨ tep yad,” agɨl ma dak. Ebraham ne God mɨnɨm agak ak nɨŋ dak ak me, God nop, “Nak bɨ tep yad,” agɨl, mɨnɨm kɨlɨs nɨŋɨd agɨl, Ebraham abe ñɨ pai ne nɨb okok abe kɨrop agak, “Nɨbi karɨp lɨm wagɨn aul tɨgoŋ tɨgoŋ magɨlsek dɨnɨgabɨm,” agak.
13 A promessa de que seria herdeiro do mundo não veio a Abraão ou à sua descendência por meio da lei, e sim por meio da justiça da fé.
14 — ausente —
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa.
15 — ausente —
15 Porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Nɨb ak, cɨn nɨpɨn, God gɨnɨgain, agɨl, mɨnɨm kɨlɨs nɨŋɨd ag lak nɨbak, bin bɨ God mɨnɨm agak nɨŋ dɨnɨgal okok kɨrop nep agak. Nɨb ak, God gos ne ke bin bɨ yɨmɨg nɨŋɨl, yokop dɨ tep gɨnɨgab ak me, Ebraham ñɨ pai ne okok magɨlsek God mɨnɨm kɨlɨs nɨŋɨd agak ak rek dɨnɨmel. Bin bɨ God ne kɨrop lo mɨnɨm ñak okok abe, bin bɨ Ebraham rek wak tɨb gɨ rɨk ma gɨl God mɨnɨm nɨŋ dak rek nɨŋ dɨpal okok abe, kɨri magɨlsek God mɨnɨm kɨlɨs nɨŋɨd agak ak nep dɨnɨmel. Ebraham ne based acɨk cɨn magɨlsek mɨdeb me ak.
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja garantida para toda a descendência, não somente à descendência que está no regime da lei, mas também à descendência que tem a fé que Abraão teve — porque Abraão é pai de todos nós,
17 God Mɨnɨm ak ñu kɨl tɨkɨl aglak, “God Ebraham nop agak, ‘Yad gen, bin bɨ wagɨn ke ke koŋai nep mɨdebal okok, nep based acɨk cɨn, agnɨgal,’ agak,” aglak. Nɨb ak, God udɨn yɨrɨk ar ne ak, cɨn bin bɨ wagɨn ke ke okok nɨb nop nɨŋ dɨpɨn okok magɨlsek based acɨk Ebraham ñɨ pai ne yɨb mɨdobɨn. God ne bin bɨ kɨmbal okok gek, kɨri warɨkpal. God ne nep gek, tap ned ma mɨdolɨgɨp ak mɨñi mɨseŋ lɨp.
17 como está escrito: “Eu o constituí por pai de muitas nações” — diante daquele em quem Abraão creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Pen Ebraham mɨlep yɨb lɨl, ñɨ pai tɨknɨmɨŋ rek ma lek, God nop agak, “Nak wagɨn gek, bin bɨ ñɨ pai nak kɨsen mɨdenɨgal okok, wagɨn ke ke koŋai yɨb mɨdenɨgabɨm,” agak. Nɨb agek Ebraham, God mɨnɨm nɨŋɨd ageb, agɨl, gos sek mɨdɨl me, agak rek nep me, bin bɨ ñɨ pai ne wagɨn ke ke koŋai yɨb nep mɨdebal.
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe havia sido dito: “Assim será a sua descendência.”
19 Pen Ebraham nɨŋak, mɨb goŋ kɨri ber mal mosɨk bir gɨ mosɨk yowak. Ebraham mɨ ne maŋ ñɨn juɨl aknɨb mamɨd alaŋ (100) amnak ak me, ñɨ pai tɨkep rek ma lak. Bin ne Sera ak rek nep mɨlep yɨb lek, ñɨ pai tɨkep rek ma lak. Pen ne God mɨnɨm nop agak ak nɨŋ dɨ kɨlɨs gɨ damɨl, gos sek mɨdek.
19 E, sem enfraquecer na fé, levou em conta o seu próprio corpo já amortecido, tendo ele quase cem anos, e a esterilidade do ventre de Sara.
20 — ausente —
20 Não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 — ausente —
21 estando plenamente convicto de que Deus era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Ebraham gak nɨbak, God Mɨnɨm ak ñu kɨl tɨkɨl aglak, “Ebraham ne God mɨnɨm agak ak nɨŋ dak ak me, God nop, ‘Nak bɨ tep yad,’ agak,” aglak.
22 Assim, também isso lhe foi atribuído para justiça.
23 “God nop, ‘Nak bɨ tep yad,’ agak,” mɨnɨm ñu kɨl tɨklak nɨbak, Ebraham nop nep ñu kɨl ma tɨklak.
23 E as palavras “lhe foi atribuído” foram escritas não somente por causa dele,
24 Cɨnop abe, nɨŋnɨmel agɨl, ñu kɨl tɨklak. God ne gek, Bɨ Kɨb cɨn Jisas warɨkak nɨbak nɨŋ dɨpɨn ak me, ne cɨnop abe bin bɨ tep yad agnɨgab.
24 mas também por nossa causa, visto que a nós igualmente nos será atribuído, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 Pen tap si tap tɨmel gɨl asɨŋ mɨdonok rek, God cɨnop yɨmɨg nɨŋɨl, Ñɨ ne Jisas Krais nop ag yokek apɨl, “Kɨri tap si tap tɨmel gɨpal nɨbak God nɨŋɨl kɨrɨg gɨnɨmɨŋ,” agɨl, kɨmak. Pen Jisas kɨmɨl, God gek, kauyaŋ warɨkak rek, asɨŋ kɨb gac cɨnop ulɨk gak nɨbak komɨŋ lɨnɨmɨŋ rek lɨp.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.