Romanos 15
MƗNƗM KOMIŊ (KMH-M) vs NVT
1 Cɨn bin bɨ Krais nop nɨŋ dɨ kɨlɨs gɨ mɨdobɨn okok, cɨnop ke tep gɨnɨgab ar ak nɨŋɨl ma gɨn.
1 Nós que somos fortes devemos ter consideração pelos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Bin bɨ Krais nop nɨŋ dɨ kɨlɨs ma gɨpal okok, nop nɨŋ dɨ kɨlɨs gɨnɨmel, agɨl, gos ar ak nɨŋɨl gɨjɨn. Cɨn ke tep gɨnɨgab ak tap kɨb mer; pen bin bɨ ognap, Krais nop nɨŋ dɨ kɨlɨs gɨnɨgal aka nop nɨŋ dɨ kɨlɨs ma gɨnɨgal ak tap kɨb.
2 Devemos agradar ao próximo visando ao que é certo, com a edificação deles como alvo.
3 Krais ak rek nep, ke tep gak ar ak ma gak. Krais ne Nap nop mɨnɨm agak ognap, Depid ne God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨkɨl agak, “Nep ag jupal ak mɨñi yɨp ak rek nep ag juebal,” agak.
3 Pois Cristo não viveu para agradar a si mesmo. Como dizem as Escrituras: “Os insultos dos que te insultam caem sobre mim”.
4 Kɨri nɨŋ tep gɨnɨmel, agɨl, God ne gek nɨŋɨl bɨ ned nɨb okok God Mɨnɨm ak ñu kɨl tɨklak. Cɨn God Mɨnɨm nɨbak udɨn lɨ nɨŋɨl, mɨnɨm tep nɨbak nɨŋ dɨl, Jisas Krais nɨŋ dɨ kɨlɨs gɨl, kɨlɨs gɨl gɨ tep gɨl, kapkap mɨñ mɨñ gɨlɨg gɨ gos sek mɨdenɨgabɨn. Ar nɨbak nep God ne gek, God Mɨnɨm nɨbak ñu kɨl tɨklak.
4 Essas coisas foram registradas há muito tempo para nos ensinar, e as Escrituras nos dão paciência e ânimo para mantermos a esperança.
5 God ne gek, nɨbi Jisas Krais nɨŋ dɨ kɨlɨs gɨl, kɨlɨs gɨl gɨ tep gɨl, kapkap mɨñ mɨñ gɨlɨg gɨ gos sek mɨdenɨgabɨm. Pen Krais Jisas gak rek nɨŋɨl nɨbak rek gɨn, agɨl, nop nɨg gɨl kɨsen gɨl, God ne gek, nɨbi gos ar nokɨm nɨŋɨl jɨm ñɨl mɨdɨl, gɨnɨmɨb.
5 Que Deus, aquele que concede paciência e ânimo, os ajude a viver em completa harmonia uns com os outros, como convém aos seguidores de Cristo Jesus.
6 Nɨbi nɨg gɨl, gos nokɨm nep, meg mɨgan nokɨm adɨp adɨp ak nep, Bɨ Kɨb cɨn Jisas Krais Nap yɨb ne ak agem ar amnɨmɨŋ.
6 Então todos vocês poderão se unir em uma só voz para louvar e glorificar a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Gos nɨŋ tep ma gɨpek ñɨn ak, Krais nɨbep yɨmɨg nɨŋɨl dɨ tep gek, bin bɨ ne mɨdebɨm ak, nɨbi ke kapkap pen pen yɨmɨg nɨŋɨl, dɨ tep gɨl, mɨdmagɨl lɨlɨg gɨ mɨdem, bin bɨ ognap nɨŋɨl God yɨb ne agel ar amnɨgab.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros como Cristo os aceitou, para que Deus seja glorificado.
8 God bɨrarɨk nep Juda kai nɨsed acɨk kɨri okok kɨrop mɨnɨm kɨlɨs nɨŋɨd agak ak, agak rek nep gɨnɨgab ak nɨŋnɨmel, agɨl, Krais ne Juda kai kɨrop nen agɨl owak.
8 Lembrem-se de que Cristo veio para servir aos judeus, a fim de mostrar que Deus é fiel às promessas feitas a seus patriarcas,
9 Nɨb ak, Juda bin bɨ mer okok, God ne cɨnop yɨmɨg yɨb nɨŋɨp, agɨl, yɨb nop agel ar amnaŋ, agɨl, Krais owak. Krais ned Nap God nop mɨnɨm agak rek, Depid God Mɨnɨm dai ognap ñu kɨl tɨkɨl agak,
9 e também para que os gentios glorifiquem a Deus por suas misericórdias, como dizem as Escrituras: “Por isso eu te louvarei entre os gentios; sim, cantarei louvores ao teu nome”.
10 Mɨnɨm alap Mosɨs God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨkɨl agak,
10 E dizem também: “Alegrem-se com o povo dele, ó gentios”.
11 Pen mɨnɨm alap Depid God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨkɨl agak,
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; louvem-no, todos os povos”.
12 Pen Aisaia ak rek nep God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨkɨl agak,
12 E, em outra parte, o profeta Isaías disse: “Virá o herdeiro do trono de Davi e reinará sobre os gentios. Nele depositarão sua esperança”.
13 God ne gak ak nɨŋɨl, gos sek mɨdobɨn. God gek, nɨbi nop nɨŋ dɨ kɨlɨs gɨl, mɨñ mɨñ gɨlɨg gɨ, kapkap cɨbur sain sain gɨlɨg gɨ mɨdenɨmɨb. Nɨg gɨlɨg gɨ mɨdem, Kaun Sɨŋ ne kɨlɨs sek gos tɨmɨd mɨdmagɨl nab nɨbep adaŋ apɨl gek, nɨbi gos sek nep mɨdenɨgabɨm.
13 Que Deus, a fonte de esperança, os encha inteiramente de alegria e paz, em vista da fé que vocês depositam nele, de modo que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Pen ai mam sɨkop. Gos yad nɨŋebin nɨbi bin bɨ tep yɨb; nag ar tari gem God nop tep gɨnɨgab ak nɨŋ tep gɨpɨm; nɨbi ai mam nɨbi okok God Mɨnɨm tep ak pen pen ag ñɨ tep gɨnɨmɨb rek lɨp.
14 Meus irmãos, estou plenamente convencido de que vocês estão cheios de bondade. Conhecem essas coisas tão bem que podem ensiná-las uns aos outros.
15 Pen nɨbep mɨj ñu kɨl tɨkebin nɨbaul, mɨnɨm kɨlɨs rek ognap agebin. God yɨp yɨmɨg nɨŋɨl, dɨ tep gɨl, wög gep bɨ ne ag lak ak me, yad nɨbep mɨnɨm kɨlɨs nɨbak, kauyaŋ agen nɨŋ tep gɨm, agɨl agebin.
15 Ainda assim, atrevi-me a escrever a vocês sobre alguns desses assuntos, certo de que só precisam de um lembrete. Pois, pela graça de Deus,
16 God yɨp ag lek, yad Krais Jisas wög gep bɨ ne mɨdɨl, Juda bin bɨ mer okok kɨrop gɨ ñɨl, God mɨnɨm tep ak kɨrop ag ñɨbin. Yad God mɨnɨm tep ag ñɨbin ak, yad God nop tap sobok gep bɨ rek mɨdɨl, mɨnɨm tep ne ag ñɨbin. Nɨg gen, Juda bin bɨ mer okok, God nop tap sobok gɨ ñɨbal tap tep yɨb tap ma gɨp rek lel, God nop tep gɨnɨgab. Kaun Sɨŋ ne gek, kɨri bin bɨ ke komɨŋ tep rek lel, God kɨrop mɨñ mɨñ gɨl dɨnɨgab.
16 sou um mensageiro da parte de Cristo Jesus a vocês, os gentios. Anuncio-lhes as boas-novas para que se tornem oferta aceitável a Deus, separados pelo Espírito Santo.
17 Krais Jisas eip jɨm ñɨl mɨdebin ak me, yɨp tep gek nɨŋlɨg gɨ, God nop wög gɨlɨg gɨ mɨdebin.
17 Tenho motivo, portanto, para me entusiasmar com o que Cristo Jesus tem feito por meio de meu serviço a Deus.
18 — ausente —
18 E, no entanto, não ouso me vangloriar de nada, exceto do que Cristo fez por meu intermédio a fim de conduzir os gentios a Deus, por minha mensagem e pelo meu trabalho,
19 — ausente —
19 convencendo-os pelo poder de sinais e maravilhas e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, apresentei plenamente as boas-novas de Cristo desde Jerusalém até o Ilírico.
20 Gos yad per nɨpin ak, bin bɨ Krais mɨnɨm ne ned ma nɨpal karɨp lɨm okok nep amɨl ag ñɨnɨm, agɨl gos nɨpin. Bɨ Krais mɨnɨm ag ñeb ognap ned amɨl sap bɨr pɨŋɨl gɨpal ar ak karɨp gɨnɨm, agɨl ma gos nɨpin.
20 Sempre me propus a anunciar as boas-novas onde o nome de Cristo nunca foi ouvido, para não construir sobre alicerce alheio.
21 Aisaia ne God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨkɨl agak,
21 Pois, conforme dizem as Escrituras: “Aqueles aos quais ele nunca foi anunciado verão, e os que nunca ouviram falar dele entenderão”.
22 — ausente —
22 É por isso, aliás, que há tanto tempo tenho adiado minha visita a vocês, porque estava pregando nesses lugares.
23 — ausente —
23 Mas, agora que terminei meu trabalho nessas regiões, e depois de tantos anos de espera, estou ansioso para visitá-los.
24 Yokop ulep mɨdeb, karɨp lɨm Spen amnɨg gebin. Gos yad nɨpin ak, am nɨbep eip sɨkol magɨl alap kɨn mɨden tep gek nɨŋlɨg gɨ, kɨsen nɨbi yɨp dam Spen kanɨb tam ak yoknɨmɨb, ag gos nɨŋebin.
24 Planejo ir à Espanha e, quando for, espero passar por Roma. E, depois de ter desfrutado um pouco de sua companhia, vocês poderão me ajudar com a viagem.
25 — ausente —
25 Antes de visitá-los, porém, devo ir a Jerusalém, para servir ao povo santo de lá.
26 — ausente —
26 Pois os irmãos da Macedônia e da Acaia juntaram, de boa vontade, uma oferta para os pobres dentre o povo santo em Jerusalém.
27 Gos kɨri ke nɨŋɨl gɨpal nɨbak, gɨ tep gɨpal. Juda bin bɨ Krais mɨnɨm tep ak dam, Juda bin bɨ mer okok kɨrop ag ñɨbal rek, God mani tap kɨrop ñɨb okok ognap Juda bin bɨ kɨrop pen ñɨnɨgal ak tep.
27 Ficaram contentes em fazê-lo, pois se sentem devedores deles. Porque os gentios receberam as bênçãos espirituais das boas-novas dos irmãos em Jerusalém, consideram que no mínimo podem retribuir ajudando-os financeiramente.
28 Pen mani yɨp ñɨbal nɨbak magɨlsek dam Jerusalem bɨ okok ñɨl, Spen kanɨb ak amɨl, nɨbi mɨdebɨm sɨŋak nɨnɨgain.
28 Assim que eu tiver entregado o dinheiro e completado essa boa ação dos gentios, irei à Espanha, visitando vocês de passagem.
29 Ñɨn nɨbak apɨl nɨbep eip kɨn mɨden, Krais gos tep ne cɨnop ñek, nɨbi nop nɨŋ dɨ cɨcɨ lɨl mɨñ mɨñ yɨb gɨnɨgabɨm.
29 E estou certo de que, quando for, Cristo abençoará ricamente nosso tempo juntos.
30 Ai mam yad okok. Bɨ Kɨb Jisas Krais pɨs ar mɨdebɨm ak, God Kaun nab nɨbep adaŋ mɨdɨl nɨbep mɨdmagɨl lep magɨl ak ñɨb rek, yɨp ag gos nɨŋɨl, God nop sobok gɨlɨg gɨ nep mɨdenɨmɨb.
30 Irmãos, peço-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que lhes foi dado pelo Espírito Santo que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 God nop sobok gɨlɨg gɨ mɨdenɨmɨb, yad Jerusalem amnɨg gɨl, karɨp lɨm Judia amen, Judia bin bɨ Krais nop ma nɨŋ dɨpal okok yɨp gɨ tɨmel genɨmel, God ne yɨp dɨ komɨŋ yoknɨmɨŋ. Pen God nop sobok gɨlɨg gɨ mɨdenɨmɨb, yad Jerusalem amjakɨl, Krais bin bɨ ne okok kɨrop tap tari tari gɨ ñɨnɨgain ak gen, kɨrop tep gek nɨŋlɨg gɨ, eip jɨm ñɨl mɨdojɨn.
31 Orem para que eu me livre dos que estão na Judeia e que se recusam a crer. Orem também para que o povo santo em Jerusalém se disponha a aceitar a oferta que estou levando.
32 Nɨb ak, God yɨp yau agonɨmɨŋ, nɨbi mɨdebɨm sɨŋak amɨl, won alap kɨn mɨden tep gek nɨŋlɨg gɨ, nɨbep eip mɨdenɨgain.
32 Então, pela vontade de Deus, poderei visitar vocês com o coração alegre e teremos um tempo de descanso juntos.
33 God nɨbep magɨlsek kod mɨdek nɨŋlɨg gɨ, kapkap jɨm ñɨl mɨdɨl mɨd tep gɨnɨmɨb. Nɨb aknɨb rek tep.
33 Que o Deus que nos dá sua paz esteja com todos vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.