Romanos 15
MƗNƗM KOMIŊ (KMH-M) vs BKJ
1 Cɨn bin bɨ Krais nop nɨŋ dɨ kɨlɨs gɨ mɨdobɨn okok, cɨnop ke tep gɨnɨgab ar ak nɨŋɨl ma gɨn.
1 Assim que nós, os fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Bin bɨ Krais nop nɨŋ dɨ kɨlɨs ma gɨpal okok, nop nɨŋ dɨ kɨlɨs gɨnɨmel, agɨl, gos ar ak nɨŋɨl gɨjɨn. Cɨn ke tep gɨnɨgab ak tap kɨb mer; pen bin bɨ ognap, Krais nop nɨŋ dɨ kɨlɨs gɨnɨgal aka nop nɨŋ dɨ kɨlɨs ma gɨnɨgal ak tap kɨb.
2 Cada um de nós agrade ao seu próximo para o seu bem e edificação.
3 Krais ak rek nep, ke tep gak ar ak ma gak. Krais ne Nap nop mɨnɨm agak ognap, Depid ne God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨkɨl agak, “Nep ag jupal ak mɨñi yɨp ak rek nep ag juebal,” agak.
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.
4 Kɨri nɨŋ tep gɨnɨmel, agɨl, God ne gek nɨŋɨl bɨ ned nɨb okok God Mɨnɨm ak ñu kɨl tɨklak. Cɨn God Mɨnɨm nɨbak udɨn lɨ nɨŋɨl, mɨnɨm tep nɨbak nɨŋ dɨl, Jisas Krais nɨŋ dɨ kɨlɨs gɨl, kɨlɨs gɨl gɨ tep gɨl, kapkap mɨñ mɨñ gɨlɨg gɨ gos sek mɨdenɨgabɨn. Ar nɨbak nep God ne gek, God Mɨnɨm nɨbak ñu kɨl tɨklak.
4 Porque todas as coisas que foram escritas anteriormente, para nosso ensino foram escritas, para que, pela paciência e consolação das escrituras, tenhamos esperança.
5 God ne gek, nɨbi Jisas Krais nɨŋ dɨ kɨlɨs gɨl, kɨlɨs gɨl gɨ tep gɨl, kapkap mɨñ mɨñ gɨlɨg gɨ gos sek mɨdenɨgabɨm. Pen Krais Jisas gak rek nɨŋɨl nɨbak rek gɨn, agɨl, nop nɨg gɨl kɨsen gɨl, God ne gek, nɨbi gos ar nokɨm nɨŋɨl jɨm ñɨl mɨdɨl, gɨnɨmɨb.
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo.
6 Nɨbi nɨg gɨl, gos nokɨm nep, meg mɨgan nokɨm adɨp adɨp ak nep, Bɨ Kɨb cɨn Jisas Krais Nap yɨb ne ak agem ar amnɨmɨŋ.
6 Para que, com uma só mente e uma só boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Gos nɨŋ tep ma gɨpek ñɨn ak, Krais nɨbep yɨmɨg nɨŋɨl dɨ tep gek, bin bɨ ne mɨdebɨm ak, nɨbi ke kapkap pen pen yɨmɨg nɨŋɨl, dɨ tep gɨl, mɨdmagɨl lɨlɨg gɨ mɨdem, bin bɨ ognap nɨŋɨl God yɨb ne agel ar amnɨgab.
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 God bɨrarɨk nep Juda kai nɨsed acɨk kɨri okok kɨrop mɨnɨm kɨlɨs nɨŋɨd agak ak, agak rek nep gɨnɨgab ak nɨŋnɨmel, agɨl, Krais ne Juda kai kɨrop nen agɨl owak.
8 Porque eu vos digo que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais.
9 Nɨb ak, Juda bin bɨ mer okok, God ne cɨnop yɨmɨg yɨb nɨŋɨp, agɨl, yɨb nop agel ar amnaŋ, agɨl, Krais owak. Krais ned Nap God nop mɨnɨm agak rek, Depid God Mɨnɨm dai ognap ñu kɨl tɨkɨl agak,
9 E para que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: Por isto, eu te confessarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 Mɨnɨm alap Mosɨs God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨkɨl agak,
10 E outra vez ele diz: Alegrai-vos, gentios, com seu povo.
11 Pen mɨnɨm alap Depid God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨkɨl agak,
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e exaltai-o todos os povos.
12 Pen Aisaia ak rek nep God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨkɨl agak,
12 E outra vez diz Isaías: Haverá uma raiz em Jessé, e aquele que se levantar para reger os gentios; nele os gentios confiarão.
13 God ne gak ak nɨŋɨl, gos sek mɨdobɨn. God gek, nɨbi nop nɨŋ dɨ kɨlɨs gɨl, mɨñ mɨñ gɨlɨg gɨ, kapkap cɨbur sain sain gɨlɨg gɨ mɨdenɨmɨb. Nɨg gɨlɨg gɨ mɨdem, Kaun Sɨŋ ne kɨlɨs sek gos tɨmɨd mɨdmagɨl nab nɨbep adaŋ apɨl gek, nɨbi gos sek nep mɨdenɨgabɨm.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de toda a alegria e paz em crer, para que abundeis em esperança por meio do poder do Espírito Santo.
14 Pen ai mam sɨkop. Gos yad nɨŋebin nɨbi bin bɨ tep yɨb; nag ar tari gem God nop tep gɨnɨgab ak nɨŋ tep gɨpɨm; nɨbi ai mam nɨbi okok God Mɨnɨm tep ak pen pen ag ñɨ tep gɨnɨmɨb rek lɨp.
14 E eu mesmo, meus irmãos, tenho sido convencido a respeito de vós, de que também vós estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, capazes também para admoestar-vos uns aos outros.
15 Pen nɨbep mɨj ñu kɨl tɨkebin nɨbaul, mɨnɨm kɨlɨs rek ognap agebin. God yɨp yɨmɨg nɨŋɨl, dɨ tep gɨl, wög gep bɨ ne ag lak ak me, yad nɨbep mɨnɨm kɨlɨs nɨbak, kauyaŋ agen nɨŋ tep gɨm, agɨl agebin.
15 Porém, irmãos, eu vos escrevi em alguns pontos ousadamente, para lembrá-los, por meio da graça que me foi dada por Deus,
16 God yɨp ag lek, yad Krais Jisas wög gep bɨ ne mɨdɨl, Juda bin bɨ mer okok kɨrop gɨ ñɨl, God mɨnɨm tep ak kɨrop ag ñɨbin. Yad God mɨnɨm tep ag ñɨbin ak, yad God nop tap sobok gep bɨ rek mɨdɨl, mɨnɨm tep ne ag ñɨbin. Nɨg gen, Juda bin bɨ mer okok, God nop tap sobok gɨ ñɨbal tap tep yɨb tap ma gɨp rek lel, God nop tep gɨnɨgab. Kaun Sɨŋ ne gek, kɨri bin bɨ ke komɨŋ tep rek lel, God kɨrop mɨñ mɨñ gɨl dɨnɨgab.
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo aos gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que a oferta dos gentios seja aceitável, santificada pelo Espírito Santo.
17 Krais Jisas eip jɨm ñɨl mɨdebin ak me, yɨp tep gek nɨŋlɨg gɨ, God nop wög gɨlɨg gɨ mɨdebin.
17 Por isso, eu tenho que me gloriar em Jesus Cristo, nas coisas pertencentes a Deus.
18 — ausente —
18 Porque eu não ousaria falar alguma coisa que Cristo não tenha feito por mim, para fazer dos gentios obedientes, por palavras e por obras,
19 — ausente —
19 pelo poder dos sinais e maravilhas, através do poder do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, eu tenho pregado plenamente o evangelho de Cristo.
20 Gos yad per nɨpin ak, bin bɨ Krais mɨnɨm ne ned ma nɨpal karɨp lɨm okok nep amɨl ag ñɨnɨm, agɨl gos nɨpin. Bɨ Krais mɨnɨm ag ñeb ognap ned amɨl sap bɨr pɨŋɨl gɨpal ar ak karɨp gɨnɨm, agɨl ma gos nɨpin.
20 E desta maneira me esforcei para pregar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento de outro homem,
21 Aisaia ne God Mɨnɨm dai alap ñu kɨl tɨkɨl agak,
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem ele não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 — ausente —
22 Razão pela qual também muitas vezes tenho sido impedido de ir até vós.
23 — ausente —
23 Mas agora, não tendo mais lugar nestas regiões, e tendo um grande desejo, há muitos anos, de chegar até vós,
24 Yokop ulep mɨdeb, karɨp lɨm Spen amnɨg gebin. Gos yad nɨpin ak, am nɨbep eip sɨkol magɨl alap kɨn mɨden tep gek nɨŋlɨg gɨ, kɨsen nɨbi yɨp dam Spen kanɨb tam ak yoknɨmɨb, ag gos nɨŋebin.
24 quando eu viajar para a Espanha, irei até vós. Porque eu espero ver-vos na minha viagem, e para lá ser conduzido por vós pelo caminho, após ter primeiro desfrutado um pouco da vossa companhia.
25 — ausente —
25 Mas agora eu vou para Jerusalém para ministrar aos santos.
26 — ausente —
26 Porque agradou aos da Macedônia e Acaia fazerem uma certa contribuição para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Gos kɨri ke nɨŋɨl gɨpal nɨbak, gɨ tep gɨpal. Juda bin bɨ Krais mɨnɨm tep ak dam, Juda bin bɨ mer okok kɨrop ag ñɨbal rek, God mani tap kɨrop ñɨb okok ognap Juda bin bɨ kɨrop pen ñɨnɨgal ak tep.
27 Isto lhes agradou de fato, e eles são seus devedores. Porque, se os gentios foram feitos participantes das suas coisas espirituais, também é seu dever ministrar-lhes as coisas carnais.
28 Pen mani yɨp ñɨbal nɨbak magɨlsek dam Jerusalem bɨ okok ñɨl, Spen kanɨb ak amɨl, nɨbi mɨdebɨm sɨŋak nɨnɨgain.
28 Portanto, quando eu tiver completado isto, e lhes tiver selado este fruto, passando por vós, irei para a Espanha.
29 Ñɨn nɨbak apɨl nɨbep eip kɨn mɨden, Krais gos tep ne cɨnop ñek, nɨbi nop nɨŋ dɨ cɨcɨ lɨl mɨñ mɨñ yɨb gɨnɨgabɨm.
29 E sei que quando eu for até vós, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 Ai mam yad okok. Bɨ Kɨb Jisas Krais pɨs ar mɨdebɨm ak, God Kaun nab nɨbep adaŋ mɨdɨl nɨbep mɨdmagɨl lep magɨl ak ñɨb rek, yɨp ag gos nɨŋɨl, God nop sobok gɨlɨg gɨ nep mɨdenɨmɨb.
30 E agora eu suplico-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntos comigo nas vossas orações a Deus por mim,
31 God nop sobok gɨlɨg gɨ mɨdenɨmɨb, yad Jerusalem amnɨg gɨl, karɨp lɨm Judia amen, Judia bin bɨ Krais nop ma nɨŋ dɨpal okok yɨp gɨ tɨmel genɨmel, God ne yɨp dɨ komɨŋ yoknɨmɨŋ. Pen God nop sobok gɨlɨg gɨ mɨdenɨmɨb, yad Jerusalem amjakɨl, Krais bin bɨ ne okok kɨrop tap tari tari gɨ ñɨnɨgain ak gen, kɨrop tep gek nɨŋlɨg gɨ, eip jɨm ñɨl mɨdojɨn.
31 para que eu seja livrado dos incrédulos que estão na Judeia, e que meu serviço em Jerusalém seja aceito pelos santos,
32 Nɨb ak, God yɨp yau agonɨmɨŋ, nɨbi mɨdebɨm sɨŋak amɨl, won alap kɨn mɨden tep gek nɨŋlɨg gɨ, nɨbep eip mɨdenɨgain.
32 para que eu chegue até vós com alegria pela vontade de Deus, e possa revigorar-me convosco.
33 God nɨbep magɨlsek kod mɨdek nɨŋlɨg gɨ, kapkap jɨm ñɨl mɨdɨl mɨd tep gɨnɨmɨb. Nɨb aknɨb rek tep.
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.