Lucas 6
MƗNƗM KOMIŊ (KMH-M) vs NTLH
1 Kɨsen Juda God nop sobok gep ñɨn alap, Jisas bɨ ne okok eip wid wög dai nab sɨŋak amlɨg gɨ, bɨ ne okok wid magɨl nɨb okok ognap tɨk ñɨnmagɨl ar kɨri sɨŋak lɨl, wak pak yokɨl ñɨblɨg gɨ amelak.
1 Num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas, e a comer os grãos de trigo.
2 Nɨg gelak, bɨ Perisi ognap nɨŋɨl aglak, “Nɨbi tari gɨnɨg God nop sobok gep ñɨn wög ma gep aul, wid magɨl wak pak yokɨl wög gebɨm?” aglak.
2 Então alguns fariseus perguntaram: — Por que é que vocês estão fazendo uma coisa que a nossa
3 — ausente —
3 Jesus respondeu:
4 — ausente —
4 Ele entrou na casa de Deus, pegou os pães oferecidos a Deus, comeu e deu também aos seus companheiros. No entanto é contra a nossa Lei alguém comer desses pães; somente os sacerdotes têm o direito de fazer isso.
5 Jisas mɨnɨm alap sek agɨl agak, “Bɨ Ñɨ ne Bɨ Kɨb mɨdɨl, ñɨn yokop mɨdep ñɨn ak, tari gɨnɨm, ag gos nɨŋnɨgab ak, gɨnɨgab,” agak.
5 E Jesus terminou, dizendo:
6 — ausente —
6 Num outro sábado Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita aleijada.
7 — ausente —
7 Alguns mestres da Lei e alguns fariseus ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar alguém no sábado. Pois queriam arranjar algum motivo para o acusar de desobedecer à Lei .
8 Pen gos nɨŋlak nɨbak, Jisas ke nɨŋɨl, bɨ ñɨnmagɨl pɨpɨc gak nɨbak nop agak, “Nak warɨkɨl nab sɨŋaul owan,” agak.
8 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e por isso disse para o homem que tinha a mão aleijada: O homem se levantou e ficou em pé.
9 Agek, warɨk apek nɨŋlɨg gɨ, Jisas bɨ Perisi okok abe, bɨ lo mɨnɨm ag ñeb bɨ okok abe kɨrop agak, “Yokop mɨdep ñɨn aul rek, bin bɨ okok kɨrop dɨ tep gɨnɨgabɨn aka, yokop mɨdep ñɨn mɨñi, agɨl, kɨrop yem gɨnɨgabɨn? Kɨrop gon warɨk amnɨmel aka kɨrop yem gon kɨmnɨmel?” agak.
9 Então Jesus disse:
10 Nɨb agɨl, kɨrop nɨŋ kɨs kɨs gɨl, bɨ ñɨnmagɨl pɨpɨc gak ak nop agak, “Ñɨnmagɨl nak ak parsek yokan!” agak. Agek, ñɨnmagɨl ne parsek lek nɨŋlɨg gɨ, dai komɨŋ lak.
10 Jesus olhou para todos os que estavam em volta dele e disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
11 Jisas bɨ nɨbak nop gek komɨŋ lak ak nɨŋɨl, bɨ Perisi okok abe, bɨ lo mɨnɨm ag ñeb bɨ okok abe, mɨlɨk kal yɨb nɨŋɨl, Jisas nop tari gɨn, agɨl, ag nɨŋ ag nɨŋ gɨ mɨdelak.
11 Aí os mestres da Lei e os fariseus ficaram furiosos e começaram a conversar sobre o que poderiam fazer contra Jesus.
12 Pen ñɨn nab nɨb sɨŋak, Jisas Nap nop sobok gɨnɨgain, agɨl, dɨm gol alap amɨl, Nap nop sobok gɨ mɨdek mɨdek, mɨñab tɨkak.
12 Naquela ocasião Jesus subiu um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 Pen mɨnek pɨb owak magɨl ak, bɨ ne okok magɨlsek agek apelak, bɨ ne aknɨb umɨgan alaŋ kɨrop tɨg asɨk ke lɨl, nɨbi bɨ mɨnɨm yad dad ameb okok mɨdenɨgabɨm, agɨl ag lak.
13 Quando amanheceu, chamou os seus discípulos e escolheu doze deles. E deu o nome de apóstolos a estes doze:
14 — ausente —
14 Simão, em quem pôs o nome de Pedro, e o seu irmão André; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 — ausente —
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, o nacionalista;
16 alap Judas, Jems ñɨ ne ak; alap Judas Iskariot. Ne nep me kɨsen Jisas ñag pak lɨlaŋ, agɨl, nop mɨmɨg nɨŋak.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
17 Pen Jisas bɨ ne nɨb okok eip dɨm gol alaŋ kɨrɨg gɨl, mak sɨŋak eyaŋ kɨyan gɨ am gɨmeŋ tep eyaŋ mɨdel nɨŋlɨg gɨ, bin bɨ koŋai nep, nop nɨŋɨn, agɨl, ap mogɨm gɨlak. Bin bɨ nɨb okok, ognap Jerusalem nɨb, ognap karɨp lɨm Judia okok nɨb okok nɨb, ognap karɨp lɨm nabis taun kɨb omal Taia Saidon nɨb,
17 Jesus desceu do monte com eles e parou com muitos dos seus seguidores num lugar plano. Uma grande multidão estava ali. Era gente de toda a Judeia, de Jerusalém e das cidades de Tiro e Sidom , que ficam na beira do mar.
18 Jisas mɨnɨm ne nɨŋɨl, cɨnop tap gɨp gek komɨŋ lɨnɨmɨŋ, agɨl apelak. Bin bɨ kɨjeki kɨyob ñɨlɨk tap okok abaŋ ñagek mɨd tep ma gelak okok, Jisas gek komɨŋ lak.
18 Eles tinham vindo para ouvir Jesus e para serem curados das suas doenças. Os que estavam atormentados por espíritos maus também vieram e foram curados.
19 Kɨlɨs ne nɨb apɨl, kɨrop tap tari tari gak okok gek, magɨlsek komɨŋ losɨp ak nɨŋɨl, bin bɨ nɨb okok magɨlsek apɨl, cɨn abe Jisas nop dɨ nɨŋɨn, agɨl, nop cɨrok marok ñɨlɨg gɨ olak.
19 Todos queriam tocar em Jesus porque dele saía um poder que curava todas as pessoas.
20 Jisas bɨ ne okok kɨrop udɨn nɨŋlɨg gɨ agak,
20 Jesus olhou para os seus discípulos e disse:
21 Nɨbep mɨñi yuan kɨb leb okok,
21 — Felizes são vocês que agora têm fome,
22 Bɨ Ñɨ ne nop cɨg mɨdem, bin bɨ okok
22 — Felizes são vocês quando os odiarem, rejeitarem, insultarem e disserem que vocês são maus por serem seguidores do
23 Gɨnɨgal nɨbak, nɨsed acɨk kɨri okok,
23 Fiquem felizes e muito alegres quando isso acontecer, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Pois os antepassados dessas pessoas fizeram essas mesmas coisas com os
24 “Pen nɨbi bin bɨ mani tap koŋai mɨdeb okok
24 — Mas ai de vocês que agora são ricos,
25 Pen nɨbi mɨñi tap magɨl rek ñɨb gem gem kogi gɨp okok,
25 — Ai de vocês que agora têm tudo,
26 Pen nɨbep yɨb dap ranlɨg gɨ nep mɨdenɨgal ak,
26 — Ai de vocês quando todos os elogiarem, pois os antepassados dessas pessoas também elogiaram os falsos profetas.
27 “Pen bin bɨ mɨnɨm yad nɨŋebɨm sɨŋ aul. Kaual maual nɨbi okok kɨrop mɨdmagɨl lɨnɨmɨb. Bin bɨ nɨbep mɨlɨk yapek nɨpal okok kɨrop dɨ tep gɨnɨmɨb.
27 — Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: amem os seus inimigos e façam o bem para os que odeiam vocês.
28 Bin bɨ nɨbep ag juenɨmel, God kɨrop kod mɨdeŋ, agɨl, nop sobok gɨnɨmɨb. Bin bɨ nɨbep gɨ tɨmel genɨmel, kɨrop God nop sobok gɨnɨmɨb.
28 Desejem o bem para aqueles que os amaldiçoam e orem em favor daqueles que maltratam vocês.
29 Pen bin bɨ ognap nɨbep mɨkem pɨs kɨd pakenɨmel, adɨk gem, pɨs kɨd abe paknɨmel. Pen bin bɨ ognap kolsior nɨbep ak denɨmel, sior ak rek abe dɨm, agɨl, abramek ñɨnɨmɨb.
29 Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também. Se alguém tomar a sua
30 Bin bɨ ognap tap ma mɨdonɨmɨŋ asɨb agenɨmel, kɨrop ñɨnɨmɨb. Pen tap nɨbi alap nɨŋɨl denɨmel, cɨnop adɨk ñɨm, agɨl, ma agnɨmɨb.
30 Dê sempre a qualquer um que lhe pedir alguma coisa; e, quando alguém tirar o que é seu, não peça de volta.
31 Cɨnop gɨlaŋ agɨl gos nɨŋebɨm rek ak, nɨbi ke bin bɨ ognap okok kɨrop ak rek nep gɨnɨmɨb.
31 Façam aos outros a mesma coisa que querem que eles façam a vocês.
32 “Bin bɨ nɨbep mɨdmagɨl lɨpal okok nep mɨdmagɨl lɨnɨgabɨm ak, God nɨbep titi gɨl nɨŋek, tep gɨnɨgab? Bin bɨ tap si tap tɨmel gɨpal okok, bin bɨ kɨri ke okok ak rek nep pen pen mɨdmagɨl lɨpal.
32 — Se vocês amam somente aqueles que os amam, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama amam as pessoas que as amam.
33 Pen bin bɨ nɨbep dɨ tep gɨpal okok nep kɨrop dɨ tep gɨnɨgabɨm ak, God nɨbep titi gɨl nɨŋek, tep gɨnɨgab? Gɨnɨgabɨm nɨbak, bin bɨ tap si tap tɨmel gɨpal okok gɨpal rek nep gɨnɨgabɨm.
33 E, se vocês fazem o bem somente para aqueles que lhes fazem o bem, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama fazem isso.
34 Tap ñon pen ñɨnɨgal, agɨl, gos ak nep nɨŋɨl tap ñɨnɨgabɨm ak, God nɨbep titi gɨl nɨŋek, tep gɨnɨgab? Gɨnɨgabɨm nɨbak, bin bɨ tap si tap tɨmel gɨpal okok gɨpal rek nep gɨnɨgabɨm.
34 E, se vocês emprestam somente para aqueles que vocês acham que vão lhes pagar, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama emprestam aos que têm má fama, para receber de volta o que emprestaram.
35 Nɨb ak, kaual maual nɨbi okok mɨdmagɨl lɨl, kɨrop gɨ tep gɨl, tap abramek ñɨnɨmɨb. Cɨnop pen ñɨnɨgal, agɨl, gos ar ak ma nɨŋnɨmɨb. Nɨg genɨgabɨm ak, God kɨlɨs yɨb ar i alaŋ mɨdeb ak, ñɨ pai ne mɨdenɨgabɨm. Ne geb rek gɨnɨgabɨm ak me, nɨbep saköl ma gɨl, pen tep ñɨnɨgab. God ne bin bɨ tap si tap tɨmel gɨpal okok abe, bin bɨ nop, tep gɨp, ma apal okok abe, kɨrop ak rek nep gɨ tep gɨp.
35 Façam o contrário: amem os seus inimigos e façam o bem para eles. Emprestem e não esperem receber de volta o que emprestaram e assim vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Deus Altíssimo. Façam isso porque ele é bom também para os ingratos e maus.
36 Nap nɨbi bin bɨ yɨmɨg nɨŋɨl dɨ tep gɨp rek, nɨbi ak rek nep bin bɨ yɨmɨg nɨŋɨl dɨ tep gɨnɨmɨb.
36 Tenham misericórdia dos outros, assim como o Pai de vocês tem misericórdia de vocês.
37 “Nɨbi bin bɨ ognap, ‘Nɨg nɨg gɨpɨm rek, nɨbi bin bɨ tɨmel mɨdebɨm,’ ma agenɨgabɨm ak, God nɨbep pen ak rek nep, ‘Nɨg nɨg gɨpɨm rek, nɨbi bin bɨ tɨmel mɨdebɨm,’ agɨl ma agnɨgab. Nɨbi bin bɨ ognap mɨnɨm kɨb agɨl, ‘Nɨbi bin bɨ tɨmel, pen dɨnɨgabɨm,’ ma agenɨgabɨm ak, God nɨbep pen ak rek nep mɨnɨm kɨb agɨl, ‘Nɨbi bin bɨ tɨmel, pen dɨnɨgabɨm,’ agɨl ma agnɨgab. Bin bɨ okok nɨbep gɨ tɨmel genɨgal ak nɨŋɨl yem genɨgabɨm ak, God tap tɨmel nɨbi gɨpɨm ak, ak rek nep nɨŋɨl yem gɨnɨgab.
37 — Não julguem os outros, e Deus não julgará vocês. Não condenem os outros, e Deus não condenará vocês. Perdoem os outros, e Deus perdoará vocês.
38 Tap nɨbi okok bin bɨ okok kɨrop abramek ñenɨgabɨm ak, God nɨbep pen ak rek nep abramek yɨb ñɨnɨgab. Nɨbi sɨkel tari rek dɨl bin bɨ okok kɨrop tap nonɨm lɨ ñɨnɨgabɨm ak rek, God sɨkel nɨbak nep dɨ nɨbep ak rek nep tap nonɨm lɨ ñɨnɨgab,” agak.
38 Deem aos outros, e Deus dará a vocês. Ele será generoso, e as bênçãos que ele lhes dará serão tantas, que vocês não poderão segurá-las nas suas mãos. A mesma medida que vocês usarem para medir os outros Deus usará para medir vocês.
39 Pen Jisas mɨnɨm alap sɨd tɨkɨl agak, “Bɨ udɨn kwoi gɨnɨgab alap, bɨ udɨn kwoi alap nop, kanɨb nɨb nɨb mɨdeb, agɨl, ma yomnɨgab. Tari gɨnɨg: ne nɨg gek, omalgɨl kau mɨgan eyaŋ ap yap paknɨgair.
39 E Jesus fez estas comparações:
40 Bin bɨ skul apal okok, am skul apal won ak, ag ñeb bɨ kɨri okok kɨrop ar alaŋ ma mɨdebal. Pen kɨsen skul ak ag tep gɨl ag saknɨgal ak, ag ñeb bɨ kɨri okok eip adɨp adɨp mɨdenɨgal.
40 Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor. Porém, quando tiver terminado os estudos, o aluno ficará igual ao seu professor.
41 “Pen tari gɨnɨg mab bog udɨn nɨbep ke pak karɨkɨl mɨdeb ak nɨŋ agɨl mer, namam tap acɨp udɨn ne mɨdeb ak nep nɨŋ agebɨm?
41 — Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
42 Mab bog kɨb udɨn nɨbep pak karɨkɨl mɨdeb ak ned dɨ yokem, udɨn nɨbi udɨn yɨb lek, kɨsen namam tap acɨp sɨkol udɨn ne mɨdeb ak, dɨ yokɨn, agɨl agnɨmɨb,” agak.
42 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 “Pen mab tep alap magɨl tɨmel alap ma pɨlnɨgab; pen mab tɨmel alap magɨl tep alap ma pɨlnɨgab.
43 — A árvore boa não dá frutas ruins, assim como a árvore que não presta não dá frutas boas.
44 Nɨb ak, mab okok magɨl pɨlnɨgab ak nep nɨŋɨl, mab ak tep, mab ak tɨmel, agɨl, nɨŋnɨgal. Nag mɨgoñɨb ak kɨyau magɨl ma pɨlnɨgab. Nag gablog ak tapok magɨl ma pɨlnɨgab.
44 Pois cada árvore é conhecida pelas frutas que ela produz. Não é possível colher figos de espinheiros, nem colher uvas de pés de urtiga.
45 Bin bɨ tep okok, cɨbur gos mɨdmagɨl nab kɨri adaŋ tep mɨdeb rek, gɨ tep gɨpal. Bin bɨ tɨmel okok, cɨbur gos mɨdmagɨl nab kɨri adaŋ tɨmel mɨdeb rek, gɨ tɨmel gɨpal. Pen bin bɨ tigep bin bɨ rek mɨdebal ak, mɨnɨm agnɨgal ak nep peyɨg nɨŋɨl, bin bɨ okok tep, bin bɨ okok tɨmel, agɨl, nɨŋnɨgabɨn.
45 A pessoa boa tira o bem do depósito de coisas boas que tem no seu coração. E a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más. Pois a boca fala do que o coração está cheio.
46 “Yɨp Bɨ Kɨb cɨn, Bɨ Kɨb cɨn, apɨm ak pen tari gɨnɨg mɨnɨm agebin ar ak ma gɨpɨm?
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor” e não fazem o que eu digo?
47 Bin bɨ mɨnɨm yad ak nɨŋɨl, agebin rek gɨpal okok, mɨnɨm agnɨg gebin aul rek mɨdebal.
47 Eu vou mostrar a vocês com quem se parece a pessoa que vem e ouve a minha mensagem e é obediente a ela.
48 Bin bɨ mɨnɨm yad ak nɨŋɨl, agebin rek gɨpal okok, bɨ karɨp gɨ lɨnɨg gɨnɨgab, kau par dɨl, karɨp sap kab ar sɨŋak dɨ pɨŋɨl tep gɨl, karɨp ar nɨbak nep gɨ lɨnɨgab rek mɨdebal. Nɨg gek, ñɨg ulɨk apɨl, karɨp sek pag jɨsɨpɨk masɨpɨk gɨ dad amnɨm ag mer nɨŋɨl, karɨp gɨ tep gɨnɨgab nɨbak kɨlɨs gɨl nep mɨdenɨgab.
48 Essa pessoa é como um homem que, quando construiu uma casa, cavou bem fundo e pôs o alicerce na rocha. O rio ficou cheio, e as suas águas bateram contra aquela casa; porém ela não se abalou porque havia sido bem-construída.
49 Pen bin bɨ mɨnɨm yad ak nɨŋɨl, agebin rek ma gɨpal okok, bɨ karɨp gɨ lɨnɨg gɨnɨgab, kau par ma dɨl, karɨp sap ma pɨŋɨl, yokop karɨp lɨm ar ar sɨŋak gɨ lɨnɨgab rek mɨdebal. Nɨg gek, ñɨg ulɨk apɨl, karɨp sek pag jɨsɨpɨk masɨpɨk gɨ dad amnɨm, agɨl, magɨl nɨbak nep karɨp sek pɨs nep dad amek, lɨm cög nep mɨdenɨgab.
49 Mas quem ouve a minha mensagem e não é obediente a ela é como o homem que construiu uma casa na terra, sem alicerce. Quando a água bateu contra aquela casa, ela caiu logo e ficou totalmente destruída.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.