Lucas 6
MƗNƗM KOMIŊ (KMH-M) vs ARA
1 Kɨsen Juda God nop sobok gep ñɨn alap, Jisas bɨ ne okok eip wid wög dai nab sɨŋak amlɨg gɨ, bɨ ne okok wid magɨl nɨb okok ognap tɨk ñɨnmagɨl ar kɨri sɨŋak lɨl, wak pak yokɨl ñɨblɨg gɨ amelak.
1 Aconteceu que, num sábado, passando Jesus pelas searas, os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 Nɨg gelak, bɨ Perisi ognap nɨŋɨl aglak, “Nɨbi tari gɨnɨg God nop sobok gep ñɨn wög ma gep aul, wid magɨl wak pak yokɨl wög gebɨm?” aglak.
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito aos sábados?
3 — ausente —
3 Respondeu-lhes Jesus: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 — ausente —
4 Como entrou na casa de Deus, tomou, e comeu os pães da proposição, e os deu aos que com ele estavam, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Jisas mɨnɨm alap sek agɨl agak, “Bɨ Ñɨ ne Bɨ Kɨb mɨdɨl, ñɨn yokop mɨdep ñɨn ak, tari gɨnɨm, ag gos nɨŋnɨgab ak, gɨnɨgab,” agak.
5 E acrescentou-lhes: O Filho do Homem é senhor do sábado.
6 — ausente —
6 Sucedeu que, em outro sábado, entrou ele na sinagoga e ensinava. Ora, achava-se ali um homem cuja mão direita estava ressequida.
7 — ausente —
7 Os escribas e os fariseus observavam-no, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 Pen gos nɨŋlak nɨbak, Jisas ke nɨŋɨl, bɨ ñɨnmagɨl pɨpɨc gak nɨbak nop agak, “Nak warɨkɨl nab sɨŋaul owan,” agak.
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem da mão ressequida: Levanta-te e vem para o meio; e ele, levantando-se, permaneceu de pé.
9 Agek, warɨk apek nɨŋlɨg gɨ, Jisas bɨ Perisi okok abe, bɨ lo mɨnɨm ag ñeb bɨ okok abe kɨrop agak, “Yokop mɨdep ñɨn aul rek, bin bɨ okok kɨrop dɨ tep gɨnɨgabɨn aka, yokop mɨdep ñɨn mɨñi, agɨl, kɨrop yem gɨnɨgabɨn? Kɨrop gon warɨk amnɨmel aka kɨrop yem gon kɨmnɨmel?” agak.
9 Então, disse Jesus a eles: Que vos parece? É lícito, no sábado, fazer o bem ou o mal? Salvar a vida ou deixá-la perecer?
10 Nɨb agɨl, kɨrop nɨŋ kɨs kɨs gɨl, bɨ ñɨnmagɨl pɨpɨc gak ak nop agak, “Ñɨnmagɨl nak ak parsek yokan!” agak. Agek, ñɨnmagɨl ne parsek lek nɨŋlɨg gɨ, dai komɨŋ lak.
10 E, fitando todos ao redor, disse ao homem: Estende a mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 Jisas bɨ nɨbak nop gek komɨŋ lak ak nɨŋɨl, bɨ Perisi okok abe, bɨ lo mɨnɨm ag ñeb bɨ okok abe, mɨlɨk kal yɨb nɨŋɨl, Jisas nop tari gɨn, agɨl, ag nɨŋ ag nɨŋ gɨ mɨdelak.
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam a Jesus.
12 Pen ñɨn nab nɨb sɨŋak, Jisas Nap nop sobok gɨnɨgain, agɨl, dɨm gol alap amɨl, Nap nop sobok gɨ mɨdek mɨdek, mɨñab tɨkak.
12 Naqueles dias, retirou-se para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Pen mɨnek pɨb owak magɨl ak, bɨ ne okok magɨlsek agek apelak, bɨ ne aknɨb umɨgan alaŋ kɨrop tɨg asɨk ke lɨl, nɨbi bɨ mɨnɨm yad dad ameb okok mɨdenɨgabɨm, agɨl ag lak.
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 — ausente —
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 — ausente —
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 alap Judas, Jems ñɨ ne ak; alap Judas Iskariot. Ne nep me kɨsen Jisas ñag pak lɨlaŋ, agɨl, nop mɨmɨg nɨŋak.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 Pen Jisas bɨ ne nɨb okok eip dɨm gol alaŋ kɨrɨg gɨl, mak sɨŋak eyaŋ kɨyan gɨ am gɨmeŋ tep eyaŋ mɨdel nɨŋlɨg gɨ, bin bɨ koŋai nep, nop nɨŋɨn, agɨl, ap mogɨm gɨlak. Bin bɨ nɨb okok, ognap Jerusalem nɨb, ognap karɨp lɨm Judia okok nɨb okok nɨb, ognap karɨp lɨm nabis taun kɨb omal Taia Saidon nɨb,
17 E, descendo com eles, parou numa planura onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 Jisas mɨnɨm ne nɨŋɨl, cɨnop tap gɨp gek komɨŋ lɨnɨmɨŋ, agɨl apelak. Bin bɨ kɨjeki kɨyob ñɨlɨk tap okok abaŋ ñagek mɨd tep ma gelak okok, Jisas gek komɨŋ lak.
18 que vieram para o ouvirem e serem curados de suas enfermidades; também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 Kɨlɨs ne nɨb apɨl, kɨrop tap tari tari gak okok gek, magɨlsek komɨŋ losɨp ak nɨŋɨl, bin bɨ nɨb okok magɨlsek apɨl, cɨn abe Jisas nop dɨ nɨŋɨn, agɨl, nop cɨrok marok ñɨlɨg gɨ olak.
19 E todos da multidão procuravam tocá-lo, porque dele saía poder; e curava todos.
20 Jisas bɨ ne okok kɨrop udɨn nɨŋlɨg gɨ agak,
20 Então, olhando ele para os seus discípulos, disse-lhes:
21 Nɨbep mɨñi yuan kɨb leb okok,
21 Bem-aventurados vós, os que agora tendes fome, porque sereis fartos.
22 Bɨ Ñɨ ne nop cɨg mɨdem, bin bɨ okok
22 Bem-aventurados sois quando os homens vos odiarem e quando vos expulsarem da sua companhia, vos injuriarem e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 Gɨnɨgal nɨbak, nɨsed acɨk kɨri okok,
23 Regozijai-vos naquele dia e exultai, porque grande é o vosso galardão no céu; pois dessa forma procederam seus pais com os profetas.
24 “Pen nɨbi bin bɨ mani tap koŋai mɨdeb okok
24 Mas ai de vós, os ricos! Porque tendes a vossa consolação.
25 Pen nɨbi mɨñi tap magɨl rek ñɨb gem gem kogi gɨp okok,
25 Ai de vós, os que estais agora fartos! Porque vireis a ter fome.
26 Pen nɨbep yɨb dap ranlɨg gɨ nep mɨdenɨgal ak,
26 Ai de vós, quando todos vos louvarem! Porque assim procederam seus pais com os falsos profetas.
27 “Pen bin bɨ mɨnɨm yad nɨŋebɨm sɨŋ aul. Kaual maual nɨbi okok kɨrop mɨdmagɨl lɨnɨmɨb. Bin bɨ nɨbep mɨlɨk yapek nɨpal okok kɨrop dɨ tep gɨnɨmɨb.
27 Digo-vos, porém, a vós outros que me ouvis: amai os vossos inimigos, fazei o bem aos que vos odeiam;
28 Bin bɨ nɨbep ag juenɨmel, God kɨrop kod mɨdeŋ, agɨl, nop sobok gɨnɨmɨb. Bin bɨ nɨbep gɨ tɨmel genɨmel, kɨrop God nop sobok gɨnɨmɨb.
28 bendizei aos que vos maldizem, orai pelos que vos caluniam.
29 Pen bin bɨ ognap nɨbep mɨkem pɨs kɨd pakenɨmel, adɨk gem, pɨs kɨd abe paknɨmel. Pen bin bɨ ognap kolsior nɨbep ak denɨmel, sior ak rek abe dɨm, agɨl, abramek ñɨnɨmɨb.
29 Ao que te bate numa face, oferece-lhe também a outra; e, ao que tirar a tua capa, deixa-o levar também a túnica;
30 Bin bɨ ognap tap ma mɨdonɨmɨŋ asɨb agenɨmel, kɨrop ñɨnɨmɨb. Pen tap nɨbi alap nɨŋɨl denɨmel, cɨnop adɨk ñɨm, agɨl, ma agnɨmɨb.
30 dá a todo o que te pede; e, se alguém levar o que é teu, não entres em demanda.
31 Cɨnop gɨlaŋ agɨl gos nɨŋebɨm rek ak, nɨbi ke bin bɨ ognap okok kɨrop ak rek nep gɨnɨmɨb.
31 Como quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles.
32 “Bin bɨ nɨbep mɨdmagɨl lɨpal okok nep mɨdmagɨl lɨnɨgabɨm ak, God nɨbep titi gɨl nɨŋek, tep gɨnɨgab? Bin bɨ tap si tap tɨmel gɨpal okok, bin bɨ kɨri ke okok ak rek nep pen pen mɨdmagɨl lɨpal.
32 Se amais os que vos amam, qual é a vossa recompensa? Porque até os pecadores amam aos que os amam.
33 Pen bin bɨ nɨbep dɨ tep gɨpal okok nep kɨrop dɨ tep gɨnɨgabɨm ak, God nɨbep titi gɨl nɨŋek, tep gɨnɨgab? Gɨnɨgabɨm nɨbak, bin bɨ tap si tap tɨmel gɨpal okok gɨpal rek nep gɨnɨgabɨm.
33 Se fizerdes o bem aos que vos fazem o bem, qual é a vossa recompensa? Até os pecadores fazem isso.
34 Tap ñon pen ñɨnɨgal, agɨl, gos ak nep nɨŋɨl tap ñɨnɨgabɨm ak, God nɨbep titi gɨl nɨŋek, tep gɨnɨgab? Gɨnɨgabɨm nɨbak, bin bɨ tap si tap tɨmel gɨpal okok gɨpal rek nep gɨnɨgabɨm.
34 E, se emprestais àqueles de quem esperais receber, qual é a vossa recompensa? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Nɨb ak, kaual maual nɨbi okok mɨdmagɨl lɨl, kɨrop gɨ tep gɨl, tap abramek ñɨnɨmɨb. Cɨnop pen ñɨnɨgal, agɨl, gos ar ak ma nɨŋnɨmɨb. Nɨg genɨgabɨm ak, God kɨlɨs yɨb ar i alaŋ mɨdeb ak, ñɨ pai ne mɨdenɨgabɨm. Ne geb rek gɨnɨgabɨm ak me, nɨbep saköl ma gɨl, pen tep ñɨnɨgab. God ne bin bɨ tap si tap tɨmel gɨpal okok abe, bin bɨ nop, tep gɨp, ma apal okok abe, kɨrop ak rek nep gɨ tep gɨp.
35 Amai, porém, os vossos inimigos, fazei o bem e emprestai, sem esperar nenhuma paga; será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo. Pois ele é benigno até para com os ingratos e maus.
36 Nap nɨbi bin bɨ yɨmɨg nɨŋɨl dɨ tep gɨp rek, nɨbi ak rek nep bin bɨ yɨmɨg nɨŋɨl dɨ tep gɨnɨmɨb.
36 Sede misericordiosos, como também é misericordioso vosso Pai.
37 “Nɨbi bin bɨ ognap, ‘Nɨg nɨg gɨpɨm rek, nɨbi bin bɨ tɨmel mɨdebɨm,’ ma agenɨgabɨm ak, God nɨbep pen ak rek nep, ‘Nɨg nɨg gɨpɨm rek, nɨbi bin bɨ tɨmel mɨdebɨm,’ agɨl ma agnɨgab. Nɨbi bin bɨ ognap mɨnɨm kɨb agɨl, ‘Nɨbi bin bɨ tɨmel, pen dɨnɨgabɨm,’ ma agenɨgabɨm ak, God nɨbep pen ak rek nep mɨnɨm kɨb agɨl, ‘Nɨbi bin bɨ tɨmel, pen dɨnɨgabɨm,’ agɨl ma agnɨgab. Bin bɨ okok nɨbep gɨ tɨmel genɨgal ak nɨŋɨl yem genɨgabɨm ak, God tap tɨmel nɨbi gɨpɨm ak, ak rek nep nɨŋɨl yem gɨnɨgab.
37 Não julgueis e não sereis julgados; não condeneis e não sereis condenados; perdoai e sereis perdoados;
38 Tap nɨbi okok bin bɨ okok kɨrop abramek ñenɨgabɨm ak, God nɨbep pen ak rek nep abramek yɨb ñɨnɨgab. Nɨbi sɨkel tari rek dɨl bin bɨ okok kɨrop tap nonɨm lɨ ñɨnɨgabɨm ak rek, God sɨkel nɨbak nep dɨ nɨbep ak rek nep tap nonɨm lɨ ñɨnɨgab,” agak.
38 dai, e dar-se-vos-á; boa medida, recalcada, sacudida, transbordante, generosamente vos darão; porque com a medida com que tiverdes medido vos medirão também.
39 Pen Jisas mɨnɨm alap sɨd tɨkɨl agak, “Bɨ udɨn kwoi gɨnɨgab alap, bɨ udɨn kwoi alap nop, kanɨb nɨb nɨb mɨdeb, agɨl, ma yomnɨgab. Tari gɨnɨg: ne nɨg gek, omalgɨl kau mɨgan eyaŋ ap yap paknɨgair.
39 Propôs-lhes também uma parábola: Pode, porventura, um cego guiar a outro cego? Não cairão ambos no barranco?
40 Bin bɨ skul apal okok, am skul apal won ak, ag ñeb bɨ kɨri okok kɨrop ar alaŋ ma mɨdebal. Pen kɨsen skul ak ag tep gɨl ag saknɨgal ak, ag ñeb bɨ kɨri okok eip adɨp adɨp mɨdenɨgal.
40 O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 “Pen tari gɨnɨg mab bog udɨn nɨbep ke pak karɨkɨl mɨdeb ak nɨŋ agɨl mer, namam tap acɨp udɨn ne mɨdeb ak nep nɨŋ agebɨm?
41 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
42 Mab bog kɨb udɨn nɨbep pak karɨkɨl mɨdeb ak ned dɨ yokem, udɨn nɨbi udɨn yɨb lek, kɨsen namam tap acɨp sɨkol udɨn ne mɨdeb ak, dɨ yokɨn, agɨl agnɨmɨb,” agak.
42 Como poderás dizer a teu irmão: Deixa, irmão, que eu tire o argueiro do teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 “Pen mab tep alap magɨl tɨmel alap ma pɨlnɨgab; pen mab tɨmel alap magɨl tep alap ma pɨlnɨgab.
43 Não há árvore boa que dê mau fruto; nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 Nɨb ak, mab okok magɨl pɨlnɨgab ak nep nɨŋɨl, mab ak tep, mab ak tɨmel, agɨl, nɨŋnɨgal. Nag mɨgoñɨb ak kɨyau magɨl ma pɨlnɨgab. Nag gablog ak tapok magɨl ma pɨlnɨgab.
44 Porquanto cada árvore é conhecida pelo seu próprio fruto. Porque não se colhem figos de espinheiros, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 Bin bɨ tep okok, cɨbur gos mɨdmagɨl nab kɨri adaŋ tep mɨdeb rek, gɨ tep gɨpal. Bin bɨ tɨmel okok, cɨbur gos mɨdmagɨl nab kɨri adaŋ tɨmel mɨdeb rek, gɨ tɨmel gɨpal. Pen bin bɨ tigep bin bɨ rek mɨdebal ak, mɨnɨm agnɨgal ak nep peyɨg nɨŋɨl, bin bɨ okok tep, bin bɨ okok tɨmel, agɨl, nɨŋnɨgabɨn.
45 O homem bom do bom tesouro do coração tira o bem, e o mau do mau tesouro tira o mal; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 “Yɨp Bɨ Kɨb cɨn, Bɨ Kɨb cɨn, apɨm ak pen tari gɨnɨg mɨnɨm agebin ar ak ma gɨpɨm?
46 Por que me chamais Senhor, Senhor, e não fazeis o que vos mando?
47 Bin bɨ mɨnɨm yad ak nɨŋɨl, agebin rek gɨpal okok, mɨnɨm agnɨg gebin aul rek mɨdebal.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 Bin bɨ mɨnɨm yad ak nɨŋɨl, agebin rek gɨpal okok, bɨ karɨp gɨ lɨnɨg gɨnɨgab, kau par dɨl, karɨp sap kab ar sɨŋak dɨ pɨŋɨl tep gɨl, karɨp ar nɨbak nep gɨ lɨnɨgab rek mɨdebal. Nɨg gek, ñɨg ulɨk apɨl, karɨp sek pag jɨsɨpɨk masɨpɨk gɨ dad amnɨm ag mer nɨŋɨl, karɨp gɨ tep gɨnɨgab nɨbak kɨlɨs gɨl nep mɨdenɨgab.
48 É semelhante a um homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha; e, vindo a enchente, arrojou-se o rio contra aquela casa e não a pôde abalar, por ter sido bem-construída.
49 Pen bin bɨ mɨnɨm yad ak nɨŋɨl, agebin rek ma gɨpal okok, bɨ karɨp gɨ lɨnɨg gɨnɨgab, kau par ma dɨl, karɨp sap ma pɨŋɨl, yokop karɨp lɨm ar ar sɨŋak gɨ lɨnɨgab rek mɨdebal. Nɨg gek, ñɨg ulɨk apɨl, karɨp sek pag jɨsɨpɨk masɨpɨk gɨ dad amnɨm, agɨl, magɨl nɨbak nep karɨp sek pɨs nep dad amek, lɨm cög nep mɨdenɨgab.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre a terra sem alicerces, e, arrojando-se o rio contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.