Lucas 3
MƗNƗM KOMIŊ (KMH-M) vs ACF
1 Rom gapman bɨ kɨb yɨb Sisa Taibirias karɨp lɨm okok okok kod mɨdolɨgɨp, mɨ yɨn lak aknɨb ajɨp pɨs adaŋ (15). Pen ne par okok mɨdɨl, bɨ kod mɨdep nab pɨyak ne ognap ag lek, am karɨp lɨm ognap kod mɨdelɨgɨpal. Bɨ ne Podias Pailot karɨp lɨm Judia bin bɨ okok kɨrop kod mɨdolɨgɨp. Bɨ ne Herod karɨp lɨm Galili bin bɨ okok kɨrop kod mɨdolɨgɨp. Herod nɨmam ne Pilip karɨp lɨm Ituria bin bɨ okok abe, karɨp lɨm Trakonaitis bin bɨ okok abe kɨrop kod mɨdolɨgɨp. Bɨ ne Laisenias karɨp lɨm Abilini bin bɨ okok kɨrop kod mɨdolɨgɨp.
1 E no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos presidente da Judéia, e Herodes tetrarca da Galiléia, e seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 Pen magɨl nɨbak, bɨ nak Anas eip, Kaiapas eip, God nop tap sobok gep bɨ kɨb yɨb omal Jerusalem mɨdölɨgɨpir.
2 Sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 karɨp lɨm ñɨg Jodan gol okok okok ajolɨgɨp nɨŋlɨg bin bɨ okok apel, kɨrop mɨnɨm ag ñolɨgɨp, “Tap si tap tɨmel gɨpɨm okok, tari gɨnɨg nɨg gɨpɨn agɨl kɨrɨg gɨl yɨp apem yad nɨbep ñɨg pak ñen, God tap si tap tɨmel gɨpɨm okok nɨŋɨl kɨrɨg gɨnɨgab,” agolɨgɨp.
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados;
4 Jon kɨrop mɨnɨm ag ñolɨgɨp nɨbak, bɨ God mɨnɨm agep Aisaia bɨrarɨk nep gɨnɨgab agɨl, ñu kɨl tɨkak rek nep gak. Aisaia mɨnɨm nɨbak ñu kɨl tɨkɨl agak,
4 Segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; Endireitai as suas veredas.
5 Nɨb ak, lɨm ban gɨp okok pɨŋɨl pag tep gɨnɨmɨb,
5 Todo o vale se encherá, E se abaixará todo o monte e outeiro; E o que é tortuoso se endireitará, E os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Nɨg gɨl me, bin bɨ okok magɨlsek nɨŋnɨgal,
6 E toda a carne verá a salvação de Deus.
7 Jon ne Aisaia mɨnɨm ñu kɨl tɨkak nɨbak rek ag ñek nɨŋlɨg gɨ, bin bɨ koŋai nep ne mɨdek sɨŋak apɨl aglak, “Cɨnop ñɨg pak ñɨnɨmɨn,” aglak. Jon kɨrop sɨlɨk ag gɨl agak, “Nɨbi soiŋ ñɨ pai sɨŋ aul! Gos tari nɨŋɨl pɨrɨk gɨ opɨm? ‘Ñɨg pakon, God bin bɨ ognap kɨrop ag gɨnɨgab ñɨn ak, cɨnop ma ag gɨnɨgab,’ agɨl, pɨrɨk gɨ opɨm ar?
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 Nɨbi ñɨg paknɨg gɨnɨgabɨm ak, tap si tap tɨmel gɨpɨm okok tari gɨnɨg nɨg gɨpɨn, agɨl, kɨrɨg gɨl, mɨd tep gɨnɨmɨb. Nɨg gem me, bin bɨ nɨŋnɨgal, nɨbi tap si tap tɨmel gölɨgɨpɨm okok kɨrɨg gɨpɨm. Pen nɨbi gos alap nɨŋɨl, ‘Cɨn based acɨk Ebraham ñɨ pai ne mɨdobɨn,’ agɨl, gos ak ma nɨŋnɨmɨb. Cɨn Ebraham ñɨ pai ne mɨdobɨn apɨm ak tap yokop! God kab sɨŋ aul dɨl, Ebraham ñɨ pai ne okok gɨ lin, agɨl, gɨ lɨnɨgab!
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai; porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 Nɨŋ tep gɨnɨmɨb! God mab ak wagɨn sek tɨb junɨg, tu ak mab wagɨn eyaŋ kɨd gɨ mɨdeb. Mab alap, magɨl ñɨŋeb tep ognap ma pɨlnɨgab ak, tɨb paŋɨl dɨ mab yɨneb eyaŋ yoknɨgab,” agak.
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não dá bom fruto, corta-se e lança-se no fogo.
10 Jon mɨnɨm nɨbak rek agek, kɨri nop pen ag nɨŋɨl aglak, “Cɨn tari gɨn, agɨl, nɨb ageban?” aglak. Agel, Jon kɨrop agak,
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 “Bin bɨ sior omal mɨdonɨmɨŋ ak, sior alap dɨ bin bɨ sior ma mɨdonɨmɨŋ okok kɨrop ñɨnɨmel. Pen bin bɨ tap magɨl mɨdonɨmɨŋ ak, bin bɨ tap magɨl ma mɨdonɨmɨŋ okok kɨrop ognap nonɨm lɨ ñɨnɨmel,” agak.
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, faça da mesma maneira.
12 Pen bɨ takɨs dep okok, Jon cɨnop ñɨg pak ñaŋ, agɨl, apɨl nop ag nɨŋɨl aglak, “Mɨnɨm ag ñeb bɨ, cɨn tari gɨn?” aglak.
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Agelak, Jon kɨrop agak, “Takɨs ak dɨnɨg gɨnɨmɨb, gapman apal rek nep dɨnɨmɨb. Yokop ognap ma dɨnɨmɨb,” agak.
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que o que vos está ordenado.
14 Pen ami bɨ ognap Jon nop mɨnɨm nɨbak rek nep ag nɨŋɨl aglak, “Cɨn tari gɨn?” aglak.
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal nem defraudeis, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Pen nɨg gɨl mɨd damɨl bin bɨ okok gos ar alap nɨŋɨl aglak, “Bɨ nɨbaul Krais per kod mɨdobɨn ak rek lɨp,” aglak.
15 E, estando o povo em expectação, e pensando todos de João, em seus corações, se porventura seria o Cristo,
16 Agelak, ne mɨnɨm nɨbak nɨŋɨl kɨrop pen agak, “Mer! Yad nɨbep yokop ñɨg nep pak ñebin, pen yɨp sain onɨgab bɨ ak, ne yad rek mer; ne bɨ kɨb yɨb, yad bɨ sɨkol. Yad nop nɨŋen nabɨŋ gɨnɨgab. Tob tɨrɨp ne ak nag dɨ wɨsɨbnɨm rek ma lɨp,” agak. Bɨ nɨbak ne apɨl, nɨbep Kaun Sɨŋ ak nep pak ñɨl, mab mɨlaŋ pak ñɨl gɨnɨgab.
16 Respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar a correia das alparcas; esse vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 “Ne wid magɨl pok gek, tɨk dap pakpal rek ak gɨnɨg geb. Wid magɨl ñɨŋeb okok ke lɨl, wid cög dai dai okok ke lɨl gɨnɨgab. Nɨg gɨl, wid magɨl ñɨŋeb okok dam karɨp ñɨlɨk mɨgan ne lɨnɨgab; pen dai dai okok dam mab per yɨn mɨdeb ak dagɨlnɨgab,” agak. caption|alt="winnower" src="HK00097B.TIF" size="col" ref="3:17"
17 Ele tem a pá na sua mão; e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 Jon, bin bɨ okok kɨrop God mɨnɨm tep ak ognap sek ag ñen nɨŋ tep gɨlaŋ, agɨl, kɨrop mɨnɨm tep nɨbak rek sɨkol ma agolɨgɨp.
18 E assim, admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 Pen gapman bɨ kɨb Herod, tap si tap tɨmel okok gɨ damɨl, kɨsen nɨmam Pilip bin ne Herodias nop dɨ gek, Jon ak tep ma gɨp, agak.
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 Jon mɨnɨm nɨb agek, Herod nɨŋɨl, tɨmel gak ar alap sek gɨl, Jon nop dam nag lak.
20 Acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 — ausente —
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu;
22 — ausente —
22 E o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 Pen Jisas mɨ ne aknɨb ñɨnjuɨl nokɨm alap adɨk gɨ dam aknɨb wajrem alaŋ (30) amek nɨŋlɨg gɨ, ne wagɨn gɨl bin bɨ okok kɨrop God Mɨnɨm ag ñak. Bin bɨ okok Jisas nop, nap ne ak bɨ nak Josep, ag gos nɨŋlak.
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José de Heli,
24 Heli nap ne ak Matat.
24 E Heli de Matã, e Matã de Levi, e Levi de Melqui, e Melqui de Janai, e Janai de José,
25 Josep nap ne ak Matataias.
25 E José de Matatias, e Matatias de Amós, e Amós de Naum, e Naum de Esli, e Esli de Nagaí,
26 Nagai nap ne ak Mead.
26 E Nagaí de Máate, e Máate de Matatias, e Matatias de Semei, e Semei de José, e José de Jodá,
27 Joda nap ne ak Joanan.
27 E Jodá de Joanã, e Joanã de Resá, e Resá de Zorobabel, e Zorobabel de Salatiel, e Salatiel de Neri,
28 Nerai nap ne ak Melkai.
28 E Neri de Melqui, e Melqui de Adi, e Adi de Cosã, e Cosã de Elmadã, e Elmadã de Er,
29 Er nap ne ak Josua.
29 E Er de Josué, e Josué de Eliézer, e Eliézer de Jorim, e Jorim de Matã, e Matã de Levi,
30 Lipai nap ne ak Simion.
30 E Levi de Simeão, e Simeão de Judá, e Judá de José, e José de Jonã, e Jonã de Eliaquim,
31 Eliakim nap ne ak Melea.
31 E Eliaquim de Meleá, e Meleá de Mená, e Mená de Matatá, e Matatá de Natã, e Natã de Davi,
32 Depid nap ne ak Jesi.
32 E Davi de Jessé, e Jessé de Obede, e Obede de Boaz, e Boaz de Salá, e Salá de Naassom,
33 Nason nap ne ak Aminadap.
33 E Naassom de Aminadabe, e Aminadabe de Arão, e Arão de Esrom, e Esrom Perez, e Perez de Judá,
34 Juda nap ne ak Jekop.
34 E Judá de Jacó, e Jacó de Isaque, e Isaque de Abraão, e Abraão de Terá, e Terá de Nacor,
35 Seruk nap ne ak Rehu.
35 E Nacor de Seruque, e Seruque de Ragaú, e Ragaú de Fáleque, e Fáleque de Eber, e Eber de Salá,
36 Sela nap ne ak Kenam.
36 E Salá de Cainã, e Cainã de Arfaxade, e Arfaxade de Sem, e Sem de Noé, e Noé de Lameque,
37 Lemek nap ne ak Metusela.
37 E Lameque de Matusalém, e Matusalém de Enoque, e Enoque de Jarete, e Jarete de Maleleel, e Maleleel de Cainã,
38 Kenan nap ne ak Inos.
38 E Cainã de Enos, e Enos de Sete, e Sete de Adão, e Adão de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.