Lucas 3
MƗNƗM KOMIŊ (KMH-M) vs ARIB
1 Rom gapman bɨ kɨb yɨb Sisa Taibirias karɨp lɨm okok okok kod mɨdolɨgɨp, mɨ yɨn lak aknɨb ajɨp pɨs adaŋ (15). Pen ne par okok mɨdɨl, bɨ kod mɨdep nab pɨyak ne ognap ag lek, am karɨp lɨm ognap kod mɨdelɨgɨpal. Bɨ ne Podias Pailot karɨp lɨm Judia bin bɨ okok kɨrop kod mɨdolɨgɨp. Bɨ ne Herod karɨp lɨm Galili bin bɨ okok kɨrop kod mɨdolɨgɨp. Herod nɨmam ne Pilip karɨp lɨm Ituria bin bɨ okok abe, karɨp lɨm Trakonaitis bin bɨ okok abe kɨrop kod mɨdolɨgɨp. Bɨ ne Laisenias karɨp lɨm Abilini bin bɨ okok kɨrop kod mɨdolɨgɨp.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da região da Ituréia e de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 Pen magɨl nɨbak, bɨ nak Anas eip, Kaiapas eip, God nop tap sobok gep bɨ kɨb yɨb omal Jerusalem mɨdölɨgɨpir.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 karɨp lɨm ñɨg Jodan gol okok okok ajolɨgɨp nɨŋlɨg bin bɨ okok apel, kɨrop mɨnɨm ag ñolɨgɨp, “Tap si tap tɨmel gɨpɨm okok, tari gɨnɨg nɨg gɨpɨn agɨl kɨrɨg gɨl yɨp apem yad nɨbep ñɨg pak ñen, God tap si tap tɨmel gɨpɨm okok nɨŋɨl kɨrɨg gɨnɨgab,” agolɨgɨp.
3 E ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão de pecados;
4 Jon kɨrop mɨnɨm ag ñolɨgɨp nɨbak, bɨ God mɨnɨm agep Aisaia bɨrarɨk nep gɨnɨgab agɨl, ñu kɨl tɨkak rek nep gak. Aisaia mɨnɨm nɨbak ñu kɨl tɨkɨl agak,
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 Nɨb ak, lɨm ban gɨp okok pɨŋɨl pag tep gɨnɨmɨb,
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Nɨg gɨl me, bin bɨ okok magɨlsek nɨŋnɨgal,
6 e toda a carne verá a salvação de Deus.
7 Jon ne Aisaia mɨnɨm ñu kɨl tɨkak nɨbak rek ag ñek nɨŋlɨg gɨ, bin bɨ koŋai nep ne mɨdek sɨŋak apɨl aglak, “Cɨnop ñɨg pak ñɨnɨmɨn,” aglak. Jon kɨrop sɨlɨk ag gɨl agak, “Nɨbi soiŋ ñɨ pai sɨŋ aul! Gos tari nɨŋɨl pɨrɨk gɨ opɨm? ‘Ñɨg pakon, God bin bɨ ognap kɨrop ag gɨnɨgab ñɨn ak, cɨnop ma ag gɨnɨgab,’ agɨl, pɨrɨk gɨ opɨm ar?
7 João dizia, pois, às multidões que saíam para ser batizadas por ele: Raça de víboras, quem vos ensina a fugir da ira vindoura?
8 Nɨbi ñɨg paknɨg gɨnɨgabɨm ak, tap si tap tɨmel gɨpɨm okok tari gɨnɨg nɨg gɨpɨn, agɨl, kɨrɨg gɨl, mɨd tep gɨnɨmɨb. Nɨg gem me, bin bɨ nɨŋnɨgal, nɨbi tap si tap tɨmel gölɨgɨpɨm okok kɨrɨg gɨpɨm. Pen nɨbi gos alap nɨŋɨl, ‘Cɨn based acɨk Ebraham ñɨ pai ne mɨdobɨn,’ agɨl, gos ak ma nɨŋnɨmɨb. Cɨn Ebraham ñɨ pai ne mɨdobɨn apɨm ak tap yokop! God kab sɨŋ aul dɨl, Ebraham ñɨ pai ne okok gɨ lin, agɨl, gɨ lɨnɨgab!
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento; e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos por pai a Abrão; porque eu vos digo que até destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abrão.
9 Nɨŋ tep gɨnɨmɨb! God mab ak wagɨn sek tɨb junɨg, tu ak mab wagɨn eyaŋ kɨd gɨ mɨdeb. Mab alap, magɨl ñɨŋeb tep ognap ma pɨlnɨgab ak, tɨb paŋɨl dɨ mab yɨneb eyaŋ yoknɨgab,” agak.
9 Também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
10 Jon mɨnɨm nɨbak rek agek, kɨri nop pen ag nɨŋɨl aglak, “Cɨn tari gɨn, agɨl, nɨb ageban?” aglak. Agel, Jon kɨrop agak,
10 Ao que lhe perguntavam as multidões: Que faremos, pois?
11 “Bin bɨ sior omal mɨdonɨmɨŋ ak, sior alap dɨ bin bɨ sior ma mɨdonɨmɨŋ okok kɨrop ñɨnɨmel. Pen bin bɨ tap magɨl mɨdonɨmɨŋ ak, bin bɨ tap magɨl ma mɨdonɨmɨŋ okok kɨrop ognap nonɨm lɨ ñɨnɨmel,” agak.
11 Respondia-lhes então: Aquele que tem duas túnicas, reparta com o que não tem nenhuma, e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Pen bɨ takɨs dep okok, Jon cɨnop ñɨg pak ñaŋ, agɨl, apɨl nop ag nɨŋɨl aglak, “Mɨnɨm ag ñeb bɨ, cɨn tari gɨn?” aglak.
12 Chegaram também uns publicanos para serem batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos nós de fazer?
13 Agelak, Jon kɨrop agak, “Takɨs ak dɨnɨg gɨnɨmɨb, gapman apal rek nep dɨnɨmɨb. Yokop ognap ma dɨnɨmɨb,” agak.
13 Respondeu-lhes ele: Não cobreis além daquilo que vos foi prescrito.
14 Pen ami bɨ ognap Jon nop mɨnɨm nɨbak rek nep ag nɨŋɨl aglak, “Cɨn tari gɨn?” aglak.
14 Interrogaram-no também uns soldados: E nós, que faremos? Disse-lhes: A ninguém queirais extorquir coisa alguma; nem deis denúncia falsa; e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Pen nɨg gɨl mɨd damɨl bin bɨ okok gos ar alap nɨŋɨl aglak, “Bɨ nɨbaul Krais per kod mɨdobɨn ak rek lɨp,” aglak.
15 Ora, estando o povo em expectativa e arrazoando todos em seus corações a respeito de João, se porventura seria ele o Cristo,
16 Agelak, ne mɨnɨm nɨbak nɨŋɨl kɨrop pen agak, “Mer! Yad nɨbep yokop ñɨg nep pak ñebin, pen yɨp sain onɨgab bɨ ak, ne yad rek mer; ne bɨ kɨb yɨb, yad bɨ sɨkol. Yad nop nɨŋen nabɨŋ gɨnɨgab. Tob tɨrɨp ne ak nag dɨ wɨsɨbnɨm rek ma lɨp,” agak. Bɨ nɨbak ne apɨl, nɨbep Kaun Sɨŋ ak nep pak ñɨl, mab mɨlaŋ pak ñɨl gɨnɨgab.
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, vos batizo em água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de desatar a correia das alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
17 “Ne wid magɨl pok gek, tɨk dap pakpal rek ak gɨnɨg geb. Wid magɨl ñɨŋeb okok ke lɨl, wid cög dai dai okok ke lɨl gɨnɨgab. Nɨg gɨl, wid magɨl ñɨŋeb okok dam karɨp ñɨlɨk mɨgan ne lɨnɨgab; pen dai dai okok dam mab per yɨn mɨdeb ak dagɨlnɨgab,” agak. caption|alt="winnower" src="HK00097B.TIF" size="col" ref="3:17"
17 A sua pá ele tem na mão para limpar bem a sua eira, e recolher o trigo ao seu celeiro; mas queimará a palha em fogo inextinguível.
18 Jon, bin bɨ okok kɨrop God mɨnɨm tep ak ognap sek ag ñen nɨŋ tep gɨlaŋ, agɨl, kɨrop mɨnɨm tep nɨbak rek sɨkol ma agolɨgɨp.
18 Assim pois, com muitas outras exortações ainda, anunciava o evangelho ao povo.
19 Pen gapman bɨ kɨb Herod, tap si tap tɨmel okok gɨ damɨl, kɨsen nɨmam Pilip bin ne Herodias nop dɨ gek, Jon ak tep ma gɨp, agak.
19 Mas o tetrarca Herodes, sendo repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que havia feito,
20 Jon mɨnɨm nɨb agek, Herod nɨŋɨl, tɨmel gak ar alap sek gɨl, Jon nop dam nag lak.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de encerrar João no cárcere.
21 — ausente —
21 Quando todo o povo fora batizado, tendo sido Jesus também batizado, e estando ele a orar, o céu se abriu;
22 — ausente —
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se do céu esta voz: Tu és o meu Filho amado; em ti me comprazo.
23 Pen Jisas mɨ ne aknɨb ñɨnjuɨl nokɨm alap adɨk gɨ dam aknɨb wajrem alaŋ (30) amek nɨŋlɨg gɨ, ne wagɨn gɨl bin bɨ okok kɨrop God Mɨnɨm ag ñak. Bin bɨ okok Jisas nop, nap ne ak bɨ nak Josep, ag gos nɨŋlak.
23 Ora, Jesus, ao começar o seu ministério, tinha cerca de trinta anos; sendo {como se cuidava} filho de José, filho de Eli;
24 Heli nap ne ak Matat.
24 Eli de Matate, Matate de Levi, Levi de Melqui, Melqui de Janai, Janai de José,
25 Josep nap ne ak Matataias.
25 José de Matatias, Matatias de Amós, Amós de Naum, Naum de Esli, Esli de Nagai,
26 Nagai nap ne ak Mead.
26 Nagai de Maate, Maate de Matatias, Matatias de Semei, Semei de Joseque, Joseque de Jodá,
27 Joda nap ne ak Joanan.
27 Jodá de Joanã, Joanã de Resa, Resa de Zorobabel, Zorobabel de Salatiel, Salatiel de Neri,
28 Nerai nap ne ak Melkai.
28 Neri de Melqui, Melqui de Adi, Adi de Cosão, Cosão de Elmodã, Elmodão de Er,
29 Er nap ne ak Josua.
29 Er de Josué, Josué de Eliézer, Eliézer de Jorim, Jorim de Matate, Matate de Levi,
30 Lipai nap ne ak Simion.
30 Levi de Simeão, Simeão de Judá, Judá de José, José de Jonã, Jonã de Eliaquim,
31 Eliakim nap ne ak Melea.
31 Eliaquim de Meleá, Meleá de Mená, Mená de Matatá, Matatá de Natã, Natã de Davi,
32 Depid nap ne ak Jesi.
32 Davi de Jessé, Jessé de Obede, Obede de Boaz, Boaz de Salá, Salá de Nasom,
33 Nason nap ne ak Aminadap.
33 Nasom de Aminadabe, Aminadabe de Admim, Admim de Arni, Arni de Esrom, Esrom de Farés, Farés de Judá,
34 Juda nap ne ak Jekop.
34 Judá de Jacó, Jacó de Isaque, Isaque de Abraão, Abraão de Tará, Tará de Naor,
35 Seruk nap ne ak Rehu.
35 Naor de Seruque, Seruque de Ragaú, Ragaú de Faleque, Faleque de Eber, Eber de Salá,
36 Sela nap ne ak Kenam.
36 Salá de Cainã, Cainã de Arfaxade, Arfaxade de Sem, Sem de Noé, Noé de Lameque,
37 Lemek nap ne ak Metusela.
37 Lameque de Matusalém, Matusalém de Enoque, Enoque de Jarede, Jarede de Maleleel, Maleleel de Cainã,
38 Kenan nap ne ak Inos.
38 Cainã de Enos, Enos de Sete, Sete de Adão, e Adão de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.