Lucas 19

MƗNƗM KOMIŊ (KMH-M) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jisas Jeriko amɨl, nab nɨb sɨŋak ap padɨkak.
1 Jesus entrou em Jericó, e atravessava a cidade.
2 Pen Jeriko sɨŋak, bɨ mani tap okok koŋai mɨdolɨgɨp alap, bɨ takɨs bɨ dölɨgɨpal okok kɨrop magɨlsek kod mɨdolɨgɨp. Yɨb ne Sakias.
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos publicanos.
3 Jisas taun nab sɨŋak padɨkek nɨŋlɨg gɨ, bin bɨ koŋai nep ap nɨŋnɨg gelak. Sakias ne bɨ ulep won ak me, Jisas bɨ tigep bɨ rek mɨdeb ak nɨŋin, agɨl, nɨŋak ak pen ma nɨŋak.
3 Ele queria ver quem era Jesus, mas, sendo de pequena estatura, não o conseguia, por causa da multidão.
4 Nɨg gek, ne ned pɨg gɨ rɨkɨd ag am mab bɨd alap tan ar alaŋ amɨl, Jisas apek tam oŋɨd nɨŋlɨg gɨ mɨdek.
4 Assim, correu adiante e subiu numa figueira brava para vê-lo, pois Jesus ia passar por ali.
5 Jisas pen mab tan mɨdek wagɨn nɨb sɨŋak apɨl, kɨlan gɨ nɨŋɨl, Sakias nop agak, “Sakias, nak kasek wagɨn aul yowan! Mɨñi am karɨp nep ak eip mɨdenɨgain,” agak.
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e lhe disse: "Zaqueu, desça depressa. Quero ficar em sua casa hoje".
6 Agek, Sakias kasek wagɨn eyaŋ yapɨl, mɨñ mɨñ gɨlɨg gɨ, Jisas nop poŋ dɨ dam karɨp ne dad amnak.
6 Então ele desceu rapidamente e o recebeu com alegria.
7 Bin bɨ okok gak nɨbak nɨŋel mɨlɨk yapek nɨŋɨl aglak, “Bɨ nɨbak am bɨ tap si tap tɨmel gɨp karɨp ak kɨnnɨg ameb,” aglak.
7 Todo o povo viu isso e começou a se queixar: "Ele se hospedou na casa de um ‘pecador’ ".
8 Pen Sakias warɨkɨl, Jisas nop agak, “Bɨ Kɨb, nak nɨŋan! Mɨñi tap yad okok nonɨm lɨ pɨs ak ke lɨl, pɨs ak bin bɨ yɨm gep rek okok kɨrop ñɨnɨgain. Pen yad ned wai ñɨl, bin bɨ ognap tap kɨri si dɨnek rek lɨp okok pen ñɨnɨgain, agɨl, tap nokɨm alap si dɨnek rek, pen omal omal ñɨnɨgain; pen tap omal si dɨnek rek, pen aknɨb jɨl oŋɨd ak ñɨnɨgain. Nɨg gɨ dam dam magɨlsek dai pag ju sakɨl, kɨrɨg gɨnɨgain,” agak.
8 Mas Zaqueu levantou-se e disse ao Senhor: "Olha, Senhor! Estou dando a metade dos meus bens aos pobres; e se de alguém extorqui alguma coisa, devolverei quatro vezes mais".
9 Agek, Jisas agak, “Bɨ aul Ebraham ñɨ ne alap. Mɨñi God ne yakam karɨp aul kɨnebal tap si tap tɨmel gɨpal okok nɨŋɨl kɨrɨg gɨl dɨ komɨŋ yokɨp.
9 Jesus lhe disse: "Hoje houve salvação nesta casa! Porque este homem também é filho de Abraão.
10 Bɨ Ñɨ ne owak ak, bin bɨ kɨr gɨpal okok kɨrop pɨyo nɨŋɨl dɨ komɨŋ yoknɨm, agɨl, owak,” agak.
10 Pois o Filho do homem veio buscar e salvar o que estava perdido".
11 Pen bin bɨ nɨb okok, Jisas me, Bɨ Kɨb per kod mɨdobɨn ak, Jerusalem amek, nop kiŋ ag lon, cɨnop kod mɨdek, mɨd tep yɨb gɨnɨgabɨn, agɨl gos ak nɨŋlak. Jisas, gos kɨri nɨŋlak nɨbak ke nɨŋɨl, kɨrop mɨnɨm alap sek sɨd tɨkɨl agak.
11 Estando eles a ouvi-lo, Jesus passou a contar-lhes uma parábola, porque estava perto de Jerusalém e o povo pensava que o Reino de Deus ia se manifestar de imediato.
12 Jisas mɨnɨm sɨd tɨkɨl agak, “Bɨ kɨb alap, bɨ kɨb kod mɨdep yad mɨdeb sɨŋak amen, yɨp kiŋ ag lek, adɨk gɨ apɨl, bin bɨ karɨp lɨm yad sɨŋ aul kɨrop kiŋ kod mɨdenɨm, agɨl, karɨp lɨm par mɨlek okok amnɨgab.
12 Ele disse: "Um homem de nobre nascimento foi para uma terra distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 Pen ned bɨ wög gep ne aknɨb wajrem alaŋ kɨrop sɨk agek apenɨgal, bɨ kɨb ne kab magɨl gol nokɨm nokɨm ke ke nonɨm lɨl agnɨgab, ‘Kab magɨl ñebin aul dɨl, sɨkim gɨ adɨk madɨk gɨl, koŋai dɨ lɨnɨmɨb; kɨsen yad kauyaŋ onɨgain,’ agnɨgab.
13 Então, chamou dez dos seus servos e lhes deu dez minas. Disse ele: ‘Façam esse dinheiro render até à minha volta’.
14 Nɨb agɨl amnɨgab ak pen bin bɨ karɨp lɨm ne kod mɨdek okok, nop mɨlɨk yapek nɨŋlɨg gɨ, bɨ ognap ag yokel, kɨsen amɨl, bɨ kɨb yɨb ak nop agnɨgal, ‘Bɨ nɨbaul ne kiŋ cɨn ma mɨdenɨgab,’ agnɨgal.
14 "Mas os seus súditos o odiavam e depois enviaram uma delegação para lhe dizer: ‘Não queremos que este homem seja nosso rei’.
15 “Pen bɨ kɨb yɨb ak mɨnɨm kɨri ak ma dɨl, bɨ kɨb nɨbak nop kiŋ kɨri ag lɨnɨgab. Nɨg gek, ne kauyaŋ adɨk gɨ apɨl, bɨ wög gɨ ñeb ne okok kɨrop sɨk agek apenɨgal, kiŋ kɨri ak agnɨgab, ‘Kab magɨl gol ñɨbin okok, nɨbi dɨ sɨkim gɨ adɨk madɨk gɨl, pen titi gɨl dɨpɨm?’ agnɨgab.
15 "Contudo, foi feito rei e voltou. Então mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber quanto tinham lucrado.
16 Agek, bɨ ned ak apɨl agnɨgab, ‘Bɨ kɨb, kab magɨl gol nokɨm yɨp ñɨnak ak, sɨkim gɨ adɨk madɨk gɨl, pen aknɨb wajrem alaŋ kab magɨl gol dɨpin,’ agnɨgab.
16 "O primeiro veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu outras dez’.
17 Agenɨgab, bɨ kɨb ne ak agnɨgab, ‘Nak gɨ tep gɨpan. Tap sɨkol ak ñɨnek wög gɨ tep gɨpan rek, mɨñi taun kɨb aknɨb wajrem alaŋ nep agen, kod mɨdenɨgan,’ agnɨgab.
17 " ‘Muito bem, meu bom servo! ’, respondeu o seu senhor. ‘Por ter sido confiável no pouco, governe sobre dez cidades’.
18 Pen bɨ alap apɨl agnɨgab, ‘Bɨ kɨb, kab magɨl gol nokɨm yɨp ñɨnak ak, sɨkim gɨ adɨk madɨk gɨl, pen aknɨb mamɨd alaŋ kab magɨl gol dɨpin,’ agnɨgab.
18 "O segundo veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu cinco vezes mais’.
19 Agenɨgab, bɨ kɨb ne ak agnɨgab, ‘Gɨpan nɨbak rek, mɨñi taun kɨb aknɨb mamɨd alaŋ nep agen, kod mɨdenɨgan,’ agnɨgab.
19 "O seu senhor respondeu: ‘Também você, encarregue-se de cinco cidades’.
20 — ausente —
20 "Então veio outro servo e disse: ‘Senhor, aqui está a tua mina; eu a conservei guardada num pedaço de pano.
21 — ausente —
21 Tive medo, porque és um homem severo. Tiras o que não puseste e colhes o que não semeaste’.
22 Agenɨgab, bɨ kɨb ne ak agnɨgab, ‘Mɨnɨm nak apan ak tɨg adɨk gɨl, mɨnɨm kɨb nak eip agnɨgain. “Nak bɨ kal yɨb, bin bɨ ognap tap kɨri okok, nak sɨkim gɨ tep gɨl mer, tau pɨlɨ gɨ dɨpan; tap wög koslam gɨ yɨbal okok, nak kɨlɨs gɨl nep ñɨban,” ageban ar?
22 "O seu senhor respondeu: ‘Eu o julgarei pelas suas próprias palavras, servo mau! Você sabia que sou homem severo, que tiro o que não pus e colho o que não semeei.
23 Nɨb ak, tari gɨnɨg kab magɨl yad ak dam beg pasbuk lek, adɨk gɨ apɨl sinɨŋ ognap sek ma dɨpin?’ agnɨgab.
23 Então, por que não confiou o meu dinheiro ao banco? Assim, quando eu voltasse o receberia com os juros’.
24 Nɨb agɨl, bɨ ulep sɨŋak mɨdenɨgal okok kɨrop agnɨgab, ‘Kab magɨl gol yad ak pɨlɨ gɨ dɨl, bɨ sɨŋak kab magɨl gol wajrem alaŋ mɨdeb ak nop ñɨm,’ agnɨgab.
24 "E disse aos que estavam ali: ‘Tomem dele a sua mina e dêem-na ao que tem dez’.
25 Agenɨgab agnɨgal, ‘Bɨ kɨb. Ne kab magɨl gol wajrem alaŋ bɨr mɨdeb!’ agnɨgal.
25 " ‘Senhor’, disseram, ‘ele já tem dez! ’
26 Agenɨgal agnɨgab, ‘Nɨbep agebin, per bin bɨ tap kɨri koŋai mɨdenɨgab okok ognap sek dɨnɨgal, pen bin bɨ tap kɨri sɨkol sɨkol mɨdenɨgab okok gel, tap sɨkol nɨbak pɨs nep yap lɨg amnɨgab.
26 "Ele respondeu: ‘Eu lhes digo que a quem tem, mais será dado, mas a quem não tem, até o que tiver lhe será tirado.
27 Pen bin bɨ yɨp nɨŋɨl mɨlɨk nɨŋɨl, bɨ nɨbak ne kiŋ cɨn ma mɨdenɨgab, aglak bin bɨ okok, kɨrop am dapɨl, udɨn yɨrɨk ar yad sɨŋaul ñag pak lɨm,’ agnɨgab,” agak.
27 E aqueles inimigos meus, que não queriam que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e matem-nos na minha frente! ’ "
28 Jisas kɨrop mɨnɨm nɨbak agɨl, bɨ ne okok eip Jerusalem amnɨn, agɨl, ne ned gak.
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante, subindo para Jerusalém.
29 Am am Olip Dɨm sɨŋak, karɨp tɨrɨg tɨroŋ Betpagi Betani gol sɨŋak ulep amjakɨl, bɨ ne omal kɨrop ned ag yokɨl agak,
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, no monte chamado das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos, dizendo-lhes:
30 “Karɨp tɨrɨg tɨroŋ mɨgan kɨdadaŋ amɨl nɨŋnɨgair, kaj donki marɨp bin bɨ dad ma ajpal alap, nag ñon gɨ lel mɨdenɨgab ak, wɨsɨb donɨmir.
30 "Vão ao povoado que está adiante e, ao entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
31 Pen bin bɨ ognap apɨl, ‘Kaj donki ak tari gɨnɨg wɨsɨb dad amebir,’ agenɨmel ak, agnɨmir, ‘Bɨ Kɨb ak wög mɨdek cɨrop ag yokosɨp, dɨnɨg apobɨr,’ agnɨmir,” agak.
31 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que o estão desamarrando? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele’ ".
32 Nɨb agek, amɨl nɨŋrek, agak rek nep mɨdek.
32 Os que tinham sido enviados foram e encontraram o animal exatamente como ele lhes tinha dito.
33 Am nag wɨsɨb ger nɨŋlɨg gɨ, bɨ kaj donki nap nɨb okok apɨl aglak, “Kaj donki marɨp ak tari gɨnɨg nag wɨsɨbebir?” aglak.
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: "Por que vocês estão desamarrando o jumentinho? "
34 Agelak agrek, “Bɨ Kɨb ak wög mɨdek cɨrop ag yokosɨp, apɨl nag wɨsɨbobɨr,” agrek.
34 Eles responderam: "O Senhor precisa dele".
35 Nɨb agɨl, kaj donki marɨp nɨbak nag wɨsɨbɨl, poŋ dapɨl Jisas mɨdek sɨŋak amjakɨl, walɨj kɨri bad ognap tɨg juɨl, dɨ kaj donki ar ak lɨl, Jisas nop dɨ kaj donki ar nɨb alaŋ lɨrek. caption|alt="trumphal entry into Jerusalem" src="LB00315B.TIF" size="col" ref="19:35-40"
35 Levaram-no a Jesus, lançaram seus mantos sobre o jumentinho e fizeram que Jesus montasse nele.
36 Jisas donki ar alaŋ bɨsɨg gɨl, majɨl ar ak amek nɨŋlɨg gɨ, bin bɨ okok walɨj tap kɨri ognap dap majɨl ar nɨbak lel nɨŋlɨg gɨ, kaj donki Jisas bɨsɨg mɨdek nɨbak walɨj tap kɨri ar nɨbak taulɨg gɨ taulɨg gɨ amnak.
36 Enquanto ele prosseguia, o povo estendia os seus mantos pelo caminho.
37 Am am Jerusalem ulep ulep gel nɨŋlɨg gɨ, Olip Dɨm majɨl tam kɨyan gep kau sɨŋak, bin bɨ ne okok koŋai yɨb nep, magɨlsek nop mɨñ mɨñ yɨb gɨlɨg gɨ, Jisas tap tari tari gak okok gos ak nɨŋlɨg gɨ, sɨk kɨb aglɨg gɨ, God yɨb ne dap ranɨl aglak,
37 Quando ele já estava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou a louvar a Deus alegremente, em alta voz, por todos os milagres que tinham visto. Exclamavam:
38 “Bɨ Kɨb ne Kiŋ cɨnop ag yokek apeb aul,
38 "Bendito é o rei que vem em nome do Senhor! " "Paz no céu e glória nas alturas! "
39 Nɨb agel nɨŋlɨg gɨ, bɨ Perisi ognap nab nɨb sɨŋak mɨdelak okok, Jisas nop aglak, “Mɨnɨm ag ñeb bɨ. Bin bɨ nak okok kɨrop ag gek, nɨg aknɨb rek ma aglaŋ,” aglak.
39 Alguns dos fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: "Mestre, repreende os teus discípulos! "
40 Agelak, Jisas pen agak, “Nɨbep agebin, kɨri mɨnɨm nɨbak rek ma agenɨgal ak, kab okok ke sɨk agnɨgal,” agak.
40 "Eu lhes digo", respondeu ele, "se eles se calarem, as pedras clamarão".
41 Jisas Jerusalem ulep ulep gɨlɨg gɨ, taun kɨb nɨbak nɨŋɨl, udɨn ñɨg pɨg gɨ rɨk yapek nɨŋlɨg gɨ agak,
41 Quando se aproximou e viu a cidade, Jesus chorou sobre ela
42 “Karɨp lɨm Jerusalem aul, nɨbep yɨmɨg yɨb nɨŋebin. Yad nɨbep dɨ God eip jɨm ñɨl, cɨbur sain sain magɨl ak nɨbep ñɨnɨg onek ak nɨpkep ak, tep yɨb gɨpkop. Pen mɨñi nɨbi ma nɨŋɨl, udɨn kwoi rek mɨdebɨm.
42 e disse: "Se você compreendesse neste dia, sim, você também, o que traz a paz! Mas agora isso está oculto aos seus olhos.
43 Kɨsen bɨ kaual maual nɨbi apɨl, taun kɨb nɨbi aul, ulɨŋɨn lɨl kɨs kɨs gɨ mɨdɨl,
43 Virão dias em que os seus inimigos construirão trincheiras contra você, e a rodearão e a cercarão de todos os lados.
44 apɨl gɨ tɨmel yɨb gel, wög wari, karɨp okok magɨlsek, kab alap kab alap ar alaŋ kosɨgɨl ma mɨdenɨgab; bin bɨ, ñɨ pai, kab wari mɨgan nab eyaŋ mɨdenɨgal okok, karɨp sek pag jɨsɨpɨk masɨpɨk gɨ yoknɨgal. God nɨbep dɨnɨg owɨp ñɨn aul ma nɨpɨm ak me, nɨg gɨnɨgab,” agak.
44 Também a lançarão por terra, você e os seus filhos. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus a visitaria".
45 Jisas nɨb agɨl, God sobok gep karɨp ak amɨl, bin bɨ sɨkim gelak okok kɨrop ag söŋ yoklɨg gɨ agak,
45 Então ele entrou no templo e começou a expulsar os que estavam vendendo.
46 “God Mɨnɨm ak ñu kɨl tɨkɨl aglak, ‘Karɨp yad ak, yɨp sobok gep karɨp mɨdenɨgab,’ aglak ak pen nɨbi sɨkim gɨ gem gem, bin bɨ tap si dɨl dap we gɨl kɨnbal karɨp alap rek lɨp,” agak.
46 Disse-lhes: "Está escrito: ‘A minha casa será casa de oração’; mas vocês fizeram dela ‘um covil de ladrões’".
47 Pen Jisas ne per per, ñɨn nokɨm nokɨm amɨl God sobok gep karɨp ñɨlɨk mɨgan ak, bin bɨ okok kɨrop mɨnɨm ag ñolɨgɨp. Bɨ God nop tap sobok gep bɨ kɨb okok, bɨ lo mɨnɨm ag ñeb bɨ okok, bɨ mɨnɨm tɨg bɨlokep okok, nop ñag pak lɨn, agɨl, gos nokɨm ak nɨŋelak.
47 Todos os dias ele ensinava no templo. Mas os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo procuravam matá-lo.
48 Nɨg gos nɨŋlak ak pen bin bɨ magɨlsek, mɨnɨm tep ne nɨŋɨn, agɨl, nop mɨñ mɨñ gel nɨŋlɨg gɨ, kɨri Jisas nop ñag pak lɨnɨmel rek ma lak.
48 Todavia, não conseguiam encontrar uma forma de fazê-lo, porque todo o povo estava fascinado pelas suas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.