Colossenses 1
MƗNƗM KOMIŊ (KMH-M) vs VC
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 — ausente —
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 — ausente —
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Karɨp lɨm seb kab ar alaŋ sɨŋak amɨl tap tep dɨnɨgabɨn, agɨl gos nɨpɨm ak me, nɨbi Krais Jisas nop cɨg tep gɨl, bin bɨ ne okok mɨdmagɨl lɨpɨm. Mɨnɨm nɨŋɨd, Krais mɨnɨm tep ak, ned apek, tap tep nɨbep seb kab ar alaŋ sɨŋak mɨdeb ak bɨr nɨpɨm.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Ned yɨb Krais mɨnɨm tep ak nɨŋɨl, God bin bɨ okok yɨmɨg nɨŋɨl dɨ tep gɨp mɨnɨm yɨpɨl yɨb ak nɨŋɨl, nɨbi ke ausek nɨŋ dɨpɨm ñɨn ak tɨkek, Krais mɨnɨm tep ak nɨbep nab adaŋ magɨl pɨlɨl kɨb tanɨl ameb rek ak, nɨb aknɨb rek nep me, karɨp lɨm tɨgoŋ tɨgoŋ kɨd kɨd magɨlsek okok, Krais mɨnɨm tep ak amɨl bin bɨ nab kɨri adaŋ magɨl pɨlɨl kɨb tanɨl ameb.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Epapras, cɨn eip mɨñ wög gɨl, Krais nop wög per gɨ tep gɨp ak, nɨbep ned yɨb Krais mɨnɨm tep ak ag ñak. Nɨg gak ak, cɨnop gɨ ñak.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Epapras sɨŋaul apɨl, Kaun nɨbep nab adaŋ mɨdek nɨŋlɨg gɨ bin bɨ okok mɨdmagɨl lɨpɨm ak, cɨnop ag ñak.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Nɨb ak, Epapras ne ned yɨb cɨnop mɨnɨm ag ñek nɨŋnok ñɨn ak tɨkek, nɨbep nen agɨl God nop per nep sobok gɨpɨn. God nop sobok gɨl apɨn, nop tep gɨnɨmɨŋ ar ak nep, Kaun ne nɨbep gos ñek nɨbi gos nɨŋ kɨd yɨkɨl tap tari God nop tep gɨnɨgab ak nɨŋ tep gɨnɨmɨb, apɨn.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Nɨb ak, Bɨ Kɨb bin bɨ ne yɨb rek gɨ mɨdɨl, nop tep gɨnɨmɨŋ ar ak nep gem amnɨmɨŋ. Nɨg gɨl, tap tep ke ke koŋai nep gɨ damɨl, God ne tigep bɨ rek mɨdeb ak nɨŋ tep yɨb gɨnɨgabɨm. Nɨg gem, tap magɨl koŋai nep pɨlnɨgab.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 God ne Bɨ kɨlɨs aknɨb ke yɨb melɨk sek mɨdeb ak, ne kɨlɨs ne magɨlsek nɨbep ñek, nɨbi kɨlɨs ne dɨl, mɨker ognap apek gos nɨbak ma nɨŋɨl, gos sek mɨdɨl, mɨñ mɨñ gɨlɨg gɨ,
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Bapi nop tep aglɨg gɨ mɨdenɨmɨb. Krais bin bɨ ne karɨp lɨm per melɨk gɨp sɨŋak tap tep dɨnɨgal ak, Bapi ne nɨbep gek, nɨbi ak rek nep tap tep nɨbak dɨnɨgabɨm.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Seten, bɨ kɨslɨm pɨs okok kod mɨdeb ak, cɨnop nag ñon gɨ kɨlɨs gek mɨdonok ak pen God ne cɨnop wɨsɨb yokek, mɨñi Ñɨ mɨdmagɨl ne cɨnop dɨ tep gɨl kod mɨdeb.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Ñɨ ne nep cɨnop nen agɨl kɨmɨl, mɨñ mɨdonok ak wɨsɨb yokɨp; ne tap si tap tɨmel gɨpɨn okok nɨŋɨl kɨrɨg gɨp.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Nap God nop mɨseŋ nɨŋjɨn rek ma lɨp ak pen Ñɨ ne me Nap rek mɨdeb. Bin bɨ okok tap okok ma gɨ lak ñɨn ak, Ñɨ Nap eip mɨdek. Bin bɨ okok tap okok magɨlsek pɨyak rek mɨdeb; Krais ne ar i pelokok mɨdeb.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Tap seb kab ar alaŋ okok abe, tap lɨm dai ar wagɨn aul abe, tap udɨn nɨpɨn okok abe, tap udɨn ma nɨpɨn okok abe, kaun tap okok kod mɨdebal okok abe, magɨlsek ne nep gɨ lak. Gɨ lak ak, Krais yɨb ne agel ar amnɨmɨŋ agɨl gɨ lak.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Karɨp lɨm bɨrarɨk ped okok ma gɨ lak ñɨn ak, Krais mɨdek. Ne mɨdeb ak me, tap okok magɨlsek kau kɨri ke mɨdɨl jɨm ñɨl mɨdeb.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Krais ne nabɨc won rek mɨdeb; bin bɨ ne okok, cöc ak, mɨb goŋ ne mɨdeb. Ne gek cöc mɨb goŋ komɨŋ mɨdeb. Ne wagɨn gɨl kɨmɨl kauyaŋ warɨkak ak me, tap tari tari mɨdeb okok pɨyak rek mɨdeb; ne nep ar i pelokok mɨdeb.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 God gos ne ke nɨŋɨl gek, God ne mɨdeb rek nep, Krais nɨb aknɨb rek nep mɨdeb.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Nɨb ak, tap tari tari lɨm dai ar wagɨn aul mɨdeb abe, karɨp lɨm seb kab ar alaŋ sɨŋak mɨdeb abe, tap okok magɨlsek God eip jɨm ñɨnɨmɨŋ rek lɨp. Ned tap okok God nop kaual maual rek mɨdolɨgɨp. Pen Ñɨ ne, Nap ne ke mɨdeb rek nep mɨdɨl, mab kros bak alaŋ lakañ yapek kɨmɨl, mɨñi tap okok magɨlsek God eip dɨ jɨm ñɨnɨmɨŋ rek lɨp.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Nɨbi ned tap si tap tɨmel gos nɨŋlɨg gɨ, nɨb aknɨb rek nep gɨlɨg gɨ mɨdɨl, God bin bɨ ñag ñɨŋeb ne mɨdɨl, par okok rek mɨdelɨgɨpɨm.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Mɨñi pen Ñɨ ne mɨb goŋ lɨl kɨmak rek, nɨbep dɨ ne ke eip jɨm ñɨl lek, karɨp lɨm ne seb kab ar alaŋ sɨŋak amɨl, God udɨn yɨrɨk ar ne sɨŋak bin bɨ sɨŋ, bin bɨ asɨŋ ma mɨdeb, bin bɨ mɨnɨm alap ma mɨdeb, mɨdenɨgabɨm.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Pen nɨbi Krais mɨnɨm tep nɨŋ dɨpɨm ak, karɨp sap rek nɨŋ dɨlɨg gɨ mɨdɨl, God tap tep nɨbep ñɨnɨgab ak gos mɨdmagɨl nɨbi nab adaŋ kɨlɨs dɨl gos nɨŋlɨg gɨ mɨdenɨmɨb. Mɨnɨm tep nɨbep agel nɨpɨm nɨbak, nɨbep nep mer, bin bɨ karɨp lɨm okok kɨd kɨd magɨlsek ag ñel amɨb. Yad Pol ak rek nep wög ar nɨbak nep gɨpin.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Nɨbep nen agɨl Krais mɨnɨm tep ag ñen yɨp gɨ tɨmel gel mɨker dɨpin ak, mɨñi yad mɨñ mɨñ gɨpin. Krais ne ke mɨker kɨb yɨb dak ak rek, Krais bin bɨ mɨker kɨb yɨb dɨnɨmel, agɨl, Krais mɨb goŋ ne ak, cöc ne ak gɨ ñɨnɨm, agɨl, mɨb goŋ yad mɨker ognap dɨpin.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 God yɨp ag lek, nɨbep God Mɨnɨm ak magɨlsek ag ñɨ tep gɨpin ak me, cöc ne ak nop wög gɨ ñeb bɨ alap mɨdebin.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Mɨnɨm tep nɨbak bɨrarɨk okok mɨ koŋai yɨb we gɨl mɨdolɨgɨp pen mɨñi God ne Krais bin bɨ ne kɨrop mɨnɨm nɨbak mɨseŋ lɨp.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 God gos nɨŋɨl mɨnɨm ag lak ak, mɨnɨm tep yɨb, mɨnɨm melɨk sek we gɨl mɨdolɨgɨp ak, bin bɨ okok magɨlsek nɨŋnɨmel, agɨl, bin bɨ ne kɨrop mɨseŋ yomnɨgab. Mɨnɨm tep nɨbak wagɨn ak nɨg gɨl mɨdeb: Krais mɨdmagɨl nɨbep nab adaŋ mɨdeb; nɨb ak nɨbi karɨp lɨm seb kab ar alaŋ sɨŋak amɨl, God melɨk ke sek sɨŋak mɨdeb eip per mɨdenɨgabɨm.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Nɨb ak, cɨn Krais nep ag ñɨbɨn. Kɨri magɨlsek Krais nop cɨg tep gɨlɨg gɨ, mɨnɨm ne nɨŋ tep gɨl, ageb rek nep gɨlɨg gɨ mɨdenɨgal agɨl, cɨn gos nɨŋ tep gɨl bin bɨ okok kɨrop magɨlsek tɨmɨd ukɨl, Krais mɨnɨm tep ak ag ñɨbɨn.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Ar nɨbak nep, Krais kɨlɨs tɨmel ne ke magɨlsek yɨp ñɨb ak dɨl, kɨlɨs gɨl wög ne gɨlɨg gɨ mɨdebin.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.