Colossenses 1
MƗNƗM KOMIŊ (KMH-M) vs NTLH
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 — ausente —
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 — ausente —
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Karɨp lɨm seb kab ar alaŋ sɨŋak amɨl tap tep dɨnɨgabɨn, agɨl gos nɨpɨm ak me, nɨbi Krais Jisas nop cɨg tep gɨl, bin bɨ ne okok mɨdmagɨl lɨpɨm. Mɨnɨm nɨŋɨd, Krais mɨnɨm tep ak, ned apek, tap tep nɨbep seb kab ar alaŋ sɨŋak mɨdeb ak bɨr nɨpɨm.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Ned yɨb Krais mɨnɨm tep ak nɨŋɨl, God bin bɨ okok yɨmɨg nɨŋɨl dɨ tep gɨp mɨnɨm yɨpɨl yɨb ak nɨŋɨl, nɨbi ke ausek nɨŋ dɨpɨm ñɨn ak tɨkek, Krais mɨnɨm tep ak nɨbep nab adaŋ magɨl pɨlɨl kɨb tanɨl ameb rek ak, nɨb aknɨb rek nep me, karɨp lɨm tɨgoŋ tɨgoŋ kɨd kɨd magɨlsek okok, Krais mɨnɨm tep ak amɨl bin bɨ nab kɨri adaŋ magɨl pɨlɨl kɨb tanɨl ameb.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Epapras, cɨn eip mɨñ wög gɨl, Krais nop wög per gɨ tep gɨp ak, nɨbep ned yɨb Krais mɨnɨm tep ak ag ñak. Nɨg gak ak, cɨnop gɨ ñak.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Epapras sɨŋaul apɨl, Kaun nɨbep nab adaŋ mɨdek nɨŋlɨg gɨ bin bɨ okok mɨdmagɨl lɨpɨm ak, cɨnop ag ñak.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Nɨb ak, Epapras ne ned yɨb cɨnop mɨnɨm ag ñek nɨŋnok ñɨn ak tɨkek, nɨbep nen agɨl God nop per nep sobok gɨpɨn. God nop sobok gɨl apɨn, nop tep gɨnɨmɨŋ ar ak nep, Kaun ne nɨbep gos ñek nɨbi gos nɨŋ kɨd yɨkɨl tap tari God nop tep gɨnɨgab ak nɨŋ tep gɨnɨmɨb, apɨn.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Nɨb ak, Bɨ Kɨb bin bɨ ne yɨb rek gɨ mɨdɨl, nop tep gɨnɨmɨŋ ar ak nep gem amnɨmɨŋ. Nɨg gɨl, tap tep ke ke koŋai nep gɨ damɨl, God ne tigep bɨ rek mɨdeb ak nɨŋ tep yɨb gɨnɨgabɨm. Nɨg gem, tap magɨl koŋai nep pɨlnɨgab.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 God ne Bɨ kɨlɨs aknɨb ke yɨb melɨk sek mɨdeb ak, ne kɨlɨs ne magɨlsek nɨbep ñek, nɨbi kɨlɨs ne dɨl, mɨker ognap apek gos nɨbak ma nɨŋɨl, gos sek mɨdɨl, mɨñ mɨñ gɨlɨg gɨ,
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Bapi nop tep aglɨg gɨ mɨdenɨmɨb. Krais bin bɨ ne karɨp lɨm per melɨk gɨp sɨŋak tap tep dɨnɨgal ak, Bapi ne nɨbep gek, nɨbi ak rek nep tap tep nɨbak dɨnɨgabɨm.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Seten, bɨ kɨslɨm pɨs okok kod mɨdeb ak, cɨnop nag ñon gɨ kɨlɨs gek mɨdonok ak pen God ne cɨnop wɨsɨb yokek, mɨñi Ñɨ mɨdmagɨl ne cɨnop dɨ tep gɨl kod mɨdeb.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Ñɨ ne nep cɨnop nen agɨl kɨmɨl, mɨñ mɨdonok ak wɨsɨb yokɨp; ne tap si tap tɨmel gɨpɨn okok nɨŋɨl kɨrɨg gɨp.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Nap God nop mɨseŋ nɨŋjɨn rek ma lɨp ak pen Ñɨ ne me Nap rek mɨdeb. Bin bɨ okok tap okok ma gɨ lak ñɨn ak, Ñɨ Nap eip mɨdek. Bin bɨ okok tap okok magɨlsek pɨyak rek mɨdeb; Krais ne ar i pelokok mɨdeb.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Tap seb kab ar alaŋ okok abe, tap lɨm dai ar wagɨn aul abe, tap udɨn nɨpɨn okok abe, tap udɨn ma nɨpɨn okok abe, kaun tap okok kod mɨdebal okok abe, magɨlsek ne nep gɨ lak. Gɨ lak ak, Krais yɨb ne agel ar amnɨmɨŋ agɨl gɨ lak.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Karɨp lɨm bɨrarɨk ped okok ma gɨ lak ñɨn ak, Krais mɨdek. Ne mɨdeb ak me, tap okok magɨlsek kau kɨri ke mɨdɨl jɨm ñɨl mɨdeb.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Krais ne nabɨc won rek mɨdeb; bin bɨ ne okok, cöc ak, mɨb goŋ ne mɨdeb. Ne gek cöc mɨb goŋ komɨŋ mɨdeb. Ne wagɨn gɨl kɨmɨl kauyaŋ warɨkak ak me, tap tari tari mɨdeb okok pɨyak rek mɨdeb; ne nep ar i pelokok mɨdeb.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 God gos ne ke nɨŋɨl gek, God ne mɨdeb rek nep, Krais nɨb aknɨb rek nep mɨdeb.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Nɨb ak, tap tari tari lɨm dai ar wagɨn aul mɨdeb abe, karɨp lɨm seb kab ar alaŋ sɨŋak mɨdeb abe, tap okok magɨlsek God eip jɨm ñɨnɨmɨŋ rek lɨp. Ned tap okok God nop kaual maual rek mɨdolɨgɨp. Pen Ñɨ ne, Nap ne ke mɨdeb rek nep mɨdɨl, mab kros bak alaŋ lakañ yapek kɨmɨl, mɨñi tap okok magɨlsek God eip dɨ jɨm ñɨnɨmɨŋ rek lɨp.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Nɨbi ned tap si tap tɨmel gos nɨŋlɨg gɨ, nɨb aknɨb rek nep gɨlɨg gɨ mɨdɨl, God bin bɨ ñag ñɨŋeb ne mɨdɨl, par okok rek mɨdelɨgɨpɨm.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Mɨñi pen Ñɨ ne mɨb goŋ lɨl kɨmak rek, nɨbep dɨ ne ke eip jɨm ñɨl lek, karɨp lɨm ne seb kab ar alaŋ sɨŋak amɨl, God udɨn yɨrɨk ar ne sɨŋak bin bɨ sɨŋ, bin bɨ asɨŋ ma mɨdeb, bin bɨ mɨnɨm alap ma mɨdeb, mɨdenɨgabɨm.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Pen nɨbi Krais mɨnɨm tep nɨŋ dɨpɨm ak, karɨp sap rek nɨŋ dɨlɨg gɨ mɨdɨl, God tap tep nɨbep ñɨnɨgab ak gos mɨdmagɨl nɨbi nab adaŋ kɨlɨs dɨl gos nɨŋlɨg gɨ mɨdenɨmɨb. Mɨnɨm tep nɨbep agel nɨpɨm nɨbak, nɨbep nep mer, bin bɨ karɨp lɨm okok kɨd kɨd magɨlsek ag ñel amɨb. Yad Pol ak rek nep wög ar nɨbak nep gɨpin.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Nɨbep nen agɨl Krais mɨnɨm tep ag ñen yɨp gɨ tɨmel gel mɨker dɨpin ak, mɨñi yad mɨñ mɨñ gɨpin. Krais ne ke mɨker kɨb yɨb dak ak rek, Krais bin bɨ mɨker kɨb yɨb dɨnɨmel, agɨl, Krais mɨb goŋ ne ak, cöc ne ak gɨ ñɨnɨm, agɨl, mɨb goŋ yad mɨker ognap dɨpin.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 God yɨp ag lek, nɨbep God Mɨnɨm ak magɨlsek ag ñɨ tep gɨpin ak me, cöc ne ak nop wög gɨ ñeb bɨ alap mɨdebin.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Mɨnɨm tep nɨbak bɨrarɨk okok mɨ koŋai yɨb we gɨl mɨdolɨgɨp pen mɨñi God ne Krais bin bɨ ne kɨrop mɨnɨm nɨbak mɨseŋ lɨp.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 God gos nɨŋɨl mɨnɨm ag lak ak, mɨnɨm tep yɨb, mɨnɨm melɨk sek we gɨl mɨdolɨgɨp ak, bin bɨ okok magɨlsek nɨŋnɨmel, agɨl, bin bɨ ne kɨrop mɨseŋ yomnɨgab. Mɨnɨm tep nɨbak wagɨn ak nɨg gɨl mɨdeb: Krais mɨdmagɨl nɨbep nab adaŋ mɨdeb; nɨb ak nɨbi karɨp lɨm seb kab ar alaŋ sɨŋak amɨl, God melɨk ke sek sɨŋak mɨdeb eip per mɨdenɨgabɨm.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Nɨb ak, cɨn Krais nep ag ñɨbɨn. Kɨri magɨlsek Krais nop cɨg tep gɨlɨg gɨ, mɨnɨm ne nɨŋ tep gɨl, ageb rek nep gɨlɨg gɨ mɨdenɨgal agɨl, cɨn gos nɨŋ tep gɨl bin bɨ okok kɨrop magɨlsek tɨmɨd ukɨl, Krais mɨnɨm tep ak ag ñɨbɨn.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Ar nɨbak nep, Krais kɨlɨs tɨmel ne ke magɨlsek yɨp ñɨb ak dɨl, kɨlɨs gɨl wög ne gɨlɨg gɨ mɨdebin.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.