Atos 5
MƗNƗM KOMIŊ (KMH-M) vs VC
1 Pen bɨ ber alap mɨderek. Nɨgmɨl yɨb ne ak Ananaias, bin ne yɨb ne ak Sapaira. Ber mal kɨri lɨm dai kɨri alap ager taulak.
1 Um certo homem chamado Ananias, de comum acordo com sua mulher Safira, vendeu um campo
2 Tauel, Ananaias ne mani nɨbak pɨs kɨd kɨri ke nonɨm lɨl, pɨs kɨd dam Jisas mɨnɨm dad ameb bɨ okok kɨrop ñak. Bine abe nɨŋak.
2 e, combinando com ela, reteve uma parte da quantia da venda. Levando apenas a outra parte, depositou-a aos pés dos apóstolos.
3 Pen Ananaias mani nɨbak nɨg gɨl dap ñek, Pita agak, “Ananaias, Seten nep gos ñek, nak tom agɨl agesan, ‘Lɨm taupal mani magɨlsek dapebin aul,’ agesan. Mɨnɨm esek agesan nɨbak, Kaun Sɨŋ nop ak rek nep esek agesan. Mani lɨm dai taupal nɨbak pɨs kɨd we gɨl opan.
3 Pedro, porém, disse: Ananias, por que tomou conta Satanás do teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e enganasses acerca do valor do campo?
4 Lɨm dai nɨbak, lɨm dai nak. Sɨkim gɨnɨg, sɨkim gɨpnap; kɨrɨg gɨnɨg, kɨrɨg gɨpnap. Pen lɨm sɨkim gek, mani taulak nɨbak, magɨlsek donɨg, magɨlsek dopnap; ognap nep donɨg, ognap nep dopnap; magɨlsek karɨp nak sɨŋak kɨrɨg onɨg, kɨrɨg opnap. Mɨnɨm ma mɨdobkop. Pen nak mɨnɨm wai ñesan ak, cɨnop bɨ nep mɨnɨm wai ma ñesan; God nop ak rek nep mɨnɨm wai ñesan. Nak ti gɨnɨg nɨg gesan?” agak.
4 Acaso não o podias conservar sem vendê-lo? E depois de vendido, não podias livremente dispor dessa quantia? Por que imaginaste isso em teu coração? Não foi aos homens que mentiste, mas a Deus.
5 Pita nɨb agek, Ananaias nɨŋɨl, won nɨbak nep ap yap lɨm eyaŋ pakɨl pɨs nep kɨmak. Nɨg gek nɨŋlɨg gɨ, bin bɨ okok gak nɨbak nɨŋɨl, jel gek pɨrɨklak.
5 Ao ouvir estas palavras, Ananias caiu morto. Apoderou-se grande terror de todos os que o ouviram.
6 Pen bɨ praj okok apɨl, cɨp se par ak walɨj kom kam gɨl, dam tɨgel gɨlak.
6 Uns moços retiraram-no dali, levaram-no para fora e o enterraram.
7 — ausente —
7 Depois de umas três horas, entrou também sua mulher, nada sabendo do ocorrido.
8 — ausente —
8 Pedro perguntou-lhe: Dize-me, mulher. Foi por tanto que vendestes o vosso campo? Respondeu ela: Sim, por esse preço.
9 Agek, Pita nop agak, “Nɨri ber tari gɨnɨg mɨnɨm ag ar nokɨm lɨl nɨg gɨpir? Bɨ Kɨb Kaun ne mɨnɨm esek nɨbak ma nɨŋnɨgab, agɨl, nɨg gɨpir? Nɨŋan! Nagɨmɨl kɨmosɨp, dam tɨgel gɨpal bɨ okok mɨdebal kɨjoŋ wagɨn sɨŋaul. Nep ak rek nep dad amnɨg gebal,” agak.
9 Replicou Pedro: Por que combinastes para pôr à prova o Espírito do Senhor? Estão ali à porta os pés daqueles que sepultaram teu marido. Hão de levar-te também a ti.
10 Nɨb agek nɨŋlɨg gɨ, magɨl nɨbak nep, Pita tob wagɨn sɨŋak ap yap lɨm eyaŋ pakɨl kɨmak. Bɨ praj ñon nɨgmɨl nop dam tɨgel gɨlak nɨbak apɨl, bine ak rek nep bɨr pɨs nep kɨmak ak nɨŋɨl, nop dam nɨgmɨl nop tɨgel gɨlak pɨs kɨd tɨgel gɨlak.
10 Imediatamente caiu aos seus pés e expirou. Entrando aqueles moços, acharam-na morta. Levaram-na para fora e a enterraram junto do seu marido.
11 Krais nop nɨŋ dɨlak bin bɨ okok abe, bin bɨ ognap okok abe, tap gak nɨbak nɨŋɨl, magɨlsek jel gek pɨrɨklak.
11 Sobreveio grande pavor a toda a comunidade e a todos os que ouviram falar desse acontecimento.
12 Bɨ Jisas mɨnɨm dad ameb aknɨb umɨgan alaŋ tap ma gep rek koŋai nep bin bɨ mɨdelak nab sɨŋak gɨ mɨdelak. Pen bin bɨ God Mɨnɨm nɨŋ dɨl Krais nop nɨŋ dɨlak okok, magɨlsek ap mogɨm gölɨgɨpal God sobok gep karɨp söŋ ar “Solomon Karɨp Badak” apal ak.
12 Enquanto isso, realizavam-se entre o povo pelas mãos dos apóstolos muitos milagres e prodígios. Reuniam-se eles todos unânimes no pórtico de Salomão.
13 Bin bɨ ognap okok, Krais nop nɨŋ dɨlak bin bɨ okok kɨrop nɨŋel, tep gak ak pen, Krais bin bɨ ne mɨdebal okok, cɨn titi gɨl am kɨrop eip mogɨm gɨn, ag gos nɨŋɨl, pɨrɨklak.
13 Dos outros ninguém ousava juntar-se a eles, mas o povo lhes tributava grandes louvores.
14 Pen per per bin bɨ kɨsen nɨb koŋai yɨb nep, Bɨ Kɨb nop nɨŋ dɨl, bin bɨ ned nɨb okok eip ap jɨm ñɨl mogɨm gölɨgɨpal.
14 Cada vez mais aumentava a multidão dos homens e mulheres que acreditavam no Senhor.
15 Jerusalem bin bɨ, bɨ Jisas mɨnɨm dad ameb okok gɨlak rek nɨŋɨl, bin bɨ mɨñak gak okok dap kanɨb kɨb gol sɨŋak lɨl, mɨj par mɨgan mɨgan lɨl aglak, “Pita padɨkek, pɨb mɨmɫaŋ ne ak kɨrop pak ñek, kɨrop komɨŋ lɨnɨgab,” aglak.
15 De maneira que traziam os doentes para as ruas e punham-nos em leitos e macas, a fim de que, quando Pedro passasse, ao menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Bin bɨ maŋ karɨp lɨm Jerusalem ulep sɨŋak mɨdelak okok, ak rek nep bin bɨ tap gak okok dɨl, bin bɨ kɨjeki kɨyob ñɨlɨk sek mɨdelak okok dɨl, dolak. Dapelak, kɨrop gel, magɨlsek komɨŋ lak.
16 Também das cidades vizinhas de Jerusalém afluía muita gente, trazendo os enfermos e os atormentados por espíritos imundos, e todos eles eram curados.
17 Nɨg gelak, bɨ God nop tap sobok gep bɨ kɨb yɨb ak abe, bɨ nɨŋeb ne bɨ Sadyusi okok abe, bɨ Jisas mɨnɨm dad ameb okok kɨri tap ma gep rek nɨg gel yɨb cɨnop ap yonɨgab, agɨl, bɨ okok kɨrop nɨŋel mɨlɨk yowak.
17 Levantaram-se então os sumos sacerdotes e seus partidários {isto é, a seita dos saduceus} cheios de inveja,
18 Kɨrop mɨlɨk yapek, bɨ Jisas mɨnɨm dad ameb okok kɨrop tɨg cɨcɨ lɨl, dam gapman kai kɨrop ñel, mɨñ lɨlak.
18 e deitaram as mãos nos apóstolos e meteram-nos na cadeia pública.
19 Mɨñ lɨlak ak, pen ñɨn nɨbak nep kɨslɨm eyaŋ, Bɨ Kɨb agek, ejol alap apɨl, kɨjoŋ ak yɨkɨl, kɨrop poŋ dad söŋ amnɨlak.
19 Mas um anjo do Senhor abriu de noite as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, disse-lhes:
20 Söŋ amel, ejol agak, “Nɨbi God sobok gep karɨp ak amɨl, bin bɨ okok kɨrop, God gek per per komɨŋ mɨdenɨgal mɨnɨm tep ak magɨlsek ag ñɨ tep gɨnɨmɨb,” agak.
20 Ide e apresentai-vos no templo e pregai ao povo as palavras desta vida.
21 Agek, mɨñab tɨkak nɨŋlɨg gɨ, God sobok gep karɨp ak amɨl, ejol ak agak rek, bin bɨ okok kɨrop wagɨn gɨl mɨnɨm ag ñɨlak. Nɨg gɨl ag ñel nɨŋlɨg gɨ, God nop tap sobok gep bɨ kɨb yɨb ak abe, bɨ nɨŋeb ne okok abe apjakɨl, bɨ mɨnɨm dɨ bɨlokep okok kɨrop magɨlsek sɨk agel, ap Kansol kɨb ak mogɨm gel, bɨ God sobok gep karɨp kod mɨdep bɨ okok ag yokɨl aglak, “Bɨ Jisas mɨnɨm dad ameb okok mɨñ lɨpɨn ak mɨñi am ulɨk gɨ dowɨm,” aglak.
21 Obedecendo a essa ordem, eles entraram ao amanhecer, no templo, e puseram-se a ensinar. Enquanto isso, o sumo sacerdote e os seus partidários reuniram-se e convocaram o Grande Conselho e todos os anciãos de Israel, e mandaram trazer os apóstolos do cárcere.
22 Agelak, bɨ God sobok gep karɨp kod mɨdelak bɨ okok mɨñ lep karɨp ak amɨl nɨŋlak, bɨ Jisas mɨnɨm dad ameb okok ma mɨdelak. Kɨri adɨk gɨ apɨl aglak,
22 Dirigiram-se para lá os guardas, mas ao abrirem o cárcere, não os encontraram, e voltaram a informar:
23 “Cɨn am nɨpɨn, kɨjoŋ ak gɨñlak rek mɨdosɨp, bɨ kod mɨdep bɨ okok ak rek nep kɨjoŋ wagɨn ak nɨŋ mɨdesal ak pen cɨn kɨjoŋ yɨkɨl, karɨp ñɨlɨk mɨgan eyaŋ amɨl nɨpɨn, bɨ alap ma mɨdosɨp yɨb,” aglak.
23 Achamos o cárcere fechado com toda segurança e os guardas de pé diante das portas, e, no entanto, abrindo-as, não achamos ninguém lá dentro.
24 Nɨb agelak, bɨ God sobok gep karɨp kod mɨdelak bɨ kɨb kɨri ak abe, God nop tap sobok gep bɨ kɨb okok abe, mɨnɨm nɨbak nɨŋɨl, nɨg gɨp tari gɨnɨgab, agɨl, gos par yɨb nɨŋlak.
24 A essa notícia, os sumos sacerdotes e o chefe do templo ficaram perplexos e indagaram entre si sobre o que significava isso.
25 Nɨg gɨl gos par nɨŋ mɨdel nɨŋlɨg gɨ, bɨ alap apɨl kɨrop agak, “Bɨ mɨñ lɨpek okok, kɨri am God sobok gep karɨp ak mɨdlɨg gɨ, bin bɨ okok kɨrop mɨnɨm ag ñebal,” agak.
25 Mas, nesse momento, alguém transmitiu-lhes esta notícia: Aqueles homens que metestes no cárcere estão no templo ensinando o povo!
26 Nɨb agek, bɨ God sobok gep karɨp kod mɨdelak bɨ kɨb kɨri ak, bɨ ne ognap kɨrop ulɨk gɨl, bɨ Jisas mɨnɨm dad ameb nɨb okok kɨrop dɨnɨg amnɨlak. Amɨl, Jerusalem bin bɨ sɨŋ aul cɨnop kab ju paknɨgal, agɨl, kɨrop ma ag gɨlak; kapkap ulɨk gɨ dolak.
26 Foi então o comandante do templo com seus guardas e trouxe-os sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Jisas mɨnɨm dad ameb bɨ okok kɨrop kapkap ulɨk gɨ Kansol ap mogɨm gɨ mɨdelak nab sɨŋak dapel, God nop tap sobok gep bɨ kɨb yɨb ak kɨrop agak,
27 Trouxeram-nos e os introduziram no Grande Conselho, onde o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 “Cɨn nɨbep, Jisas mɨnɨm ak ma agnɨmɨb, agɨl, mɨnɨm kɨlɨs gɨ agɨl apɨn ak pen ag mer nɨŋɨl kɨrɨg gɨpɨn. Nɨbi pen amɨl Jerusalem bin bɨ kɨrop magɨlsek Jisas mɨnɨm ak ag ñɨlɨg gɨ, cɨnop ag juɨl agebɨm, ‘Kɨri nep Jisas nop ñag pak lɨlak,’ agebɨm,” agak.
28 Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome. Não obstante isso, tendes enchido Jerusalém de vossa doutrina! Quereis fazer recair sobre nós o sangue deste homem!
29 Nɨb agek, Pita bɨ Jisas mɨnɨm dad ameb ognap eip aglak, “Cɨn bin bɨ mɨnɨm apal ak ma dɨnɨgabɨn; God mɨnɨm ne ak nep dɨnɨgabɨn!
29 Pedro e os apóstolos replicaram: Importa obedecer antes a Deus do que aos homens.
30 Jisas nop mab bak alaŋ ñag pak lem kɨmak ak pen, apɨs based sɨkop sobok gölɨgɨpal God ak nep gek, ne kauyaŋ warɨkak.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, que vós matastes, suspendendo-o num madeiro.
31 Warɨkɨl, God ne gek, am karɨp lɨm seb kab ar alaŋ sɨŋak amɨl, God ñɨnmagɨl yɨpɨd pɨs ken mɨdeb. Nɨb ak cɨn nɨpɨn, ne nep Kiŋ mɨdɨl, cɨnop dɨ komɨŋ yoknɨgab. Ne cɨnop Isrel bin bɨ yɨmɨg nɨŋɨl, tap si tap tɨmel gɨpɨn ak, tari gɨnɨg nɨg gɨpɨn, agɨl, kɨrɨg gon, ne nɨŋɨl tap tɨmel gɨpɨn okok kɨrɨg gɨl, cɨnop dɨ komɨŋ yoknɨgab.
31 Deus elevou-o pela mão direita como Príncipe e Salvador, a fim de dar a Israel o arrependimento e a remissão dos pecados.
32 God gɨp nɨbak, cɨn udɨn magɨl tɨmɨd mɨgan cɨn ke nɨŋɨl, bin bɨ okok kɨrop ag ñobɨn. Bin bɨ mɨnɨm ne nɨŋ dɨl ageb rek nep gɨnɨgal okok, God ne Kaun Sɨŋ ak kɨrop ñek, ne kɨrop ak rek nep mɨnɨm tep nɨbak ag ñɨ tep gek nɨŋnɨgal,” aglak.
32 Deste fato nós somos testemunhas, nós e o Espírito Santo, que Deus deu a todos aqueles que lhe obedecem.
33 Bɨ Jisas mɨnɨm dad ameb okok nɨb agelak, bɨ mɨnɨm dɨ bɨlokep ap mogɨm gɨ mɨdelak nɨb okok kal juɨl aglak, “Kɨrop pɨs nep ñag pak lɨn,” aglak.
33 Ao ouvirem essas palavras, enfureceram-se e resolveram matá-los.
34 Nɨb aglak ak pen, nab nɨb sɨŋak bɨ alap mɨdek, yɨb ne ak Gameliel. Ne bɨ Perisi, lo mɨnɨm ag ñeb bɨ kɨri alap. Juda bin bɨ magɨlsek nop nɨŋel tep golɨgɨp. Bɨ Gameliel nɨbak warɨkɨl agak, “Bɨ ñon nɨbaul kɨrop agem söŋ amnɨlaŋ. Yad nɨbep mɨnɨm alap ag ñɨn,” agak. Nɨb agek, bɨ nɨb okok ag söŋ yoklak.
34 Levantou-se, porém, um membro do Grande Conselho. Era Gamaliel, um fariseu, doutor da lei, respeitado por todo o povo.
35 Bɨ nɨb okok ag söŋ yokel nɨŋlɨg gɨ, Gameliel ne bɨ Kansol okok kɨrop agak, “Isrel bɨ sɨŋ aul, nɨbi bɨ sɨŋ aul kɨrop tari gɨnɨg gebɨm ak, gos nɨŋ tep gɨl gɨnɨmɨb.
35 Mandou que se retirassem aqueles homens por um momento, e então lhes disse: Homens de Israel, considerai bem o que ides fazer com estes homens.
36 Nɨbi nɨpɨm, ned bɨ Tudas, yad bɨ kɨb, agɨl agek, mɨnɨm ne agolɨgɨp ak bin bɨ koŋai nep, po hadred rek, nɨŋ dölɨgɨpal. Pen kɨsen bɨ ognap nop ñag pak lel, bin bɨ mɨnɨm nop nɨŋ dölɨgɨpal okok ke ke amel kɨr gak.
36 Faz algum tempo apareceu um certo Teudas, que se considerava um grande homem. A ele se associaram cerca de quatrocentos homens: foi morto e todos os seus partidários foram dispersados e reduzidos a nada.
37 Pen kɨsen, yɨb cɨnop dɨlak ñɨn ak, ak rek nep bɨ Judas Galili nɨb ak agak, ‘Cɨn gapman okok eip pen pen gɨl, kɨrop yɨk gɨ yoknɨgabɨn,’ agak. Nɨb agek, bin bɨ koŋai nep mɨnɨm nop dɨl, warɨk gapman eip pen pen gɨlak. Pen mɨd damɨl, bɨ nɨbak nop ak rek nep ñag pak lel, bin bɨ mɨnɨm nop nɨŋ dölɨgɨpal okok ke ke amel kɨr gak.
37 Depois deste, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e arrastou o povo consigo, mas também ele pereceu e todos quantos o seguiam foram dispersados.
38 Nɨb ak me, yad nɨbep agebin, bɨ mɨnɨm kɨb agobɨn sɨŋ aul kɨrop gɨ tɨmel ma gɨnɨmɨb. Kɨrop yokop ag yokem amnɨmel. Mɨnɨm kɨri ke nep agenɨgal ak, kɨb gɨnɨmɨŋ ag mer nɨŋɨl ap yonɨgab.
38 Agora, pois, eu vos aconselho: não vos metais com estes homens. Deixai-os! Se o seu projeto ou a sua obra provém de homens, por si mesma se destruirá;
39 Pen God ne ke agek genɨgal ak, nɨbi ke nep tap alap gɨnɨmɨb rek ma lɨnɨgab. Kɨrop gɨ tɨmel gɨn, agenɨgabɨm ak, kɨrop eip pen pen ma gɨnɨgabɨm; God eip pen pen gɨnɨgabɨm,” agak.
39 mas se provier de Deus, não podereis desfazê-la. Vós vos arriscaríeis a entrar em luta contra o próprio Deus. Aceitaram o seu conselho.
40 Gameliel nɨb agek, bɨ okok agak rek nɨŋɨl, bɨ Jisas mɨnɨm dad ameb okok kɨrop agel apelak, kɨrop nag dɨ tapɨn magɨl pa gɨs pakɨl, “Jisas mɨnɨm ak kɨsen ma agnɨmɨb, mer yɨb,” agɨl, kɨrop ag yokel amnɨlak.
40 Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Ordenaram-lhes então que não pregassem mais em nome de Jesus, e os soltaram.
41 Pen bɨ Jisas mɨnɨm dad ameb okok, cɨnop tari gɨnɨg nɨg gɨpal, agɨl, ma nɨŋlak. God cɨnop Jisas bɨ ne yɨpɨd gɨl, agɨl gek, cɨnop nɨg gɨpal, agɨl, tep gek nɨŋlɨg gɨ, Kansol kɨb nɨbak kɨrɨg gɨl amnɨlak.
41 Eles saíram da sala do Grande Conselho, cheios de alegria, por terem sido achados dignos de sofrer afrontas pelo nome de Jesus.
42 Amɨl, per per God sobok gep karɨp söŋ ar sɨŋak amɨl, bin bɨ karɨp karɨp okok amɨl, Jisas ne Krais ak mɨnɨm tep ak ag ñölɨgɨpal.
42 E todos os dias não cessavam de ensinar e de pregar o Evangelho de Jesus Cristo no templo e pelas casas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.