Atos 5
MƗNƗM KOMIŊ (KMH-M) vs NTLH
1 Pen bɨ ber alap mɨderek. Nɨgmɨl yɨb ne ak Ananaias, bin ne yɨb ne ak Sapaira. Ber mal kɨri lɨm dai kɨri alap ager taulak.
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
2 Tauel, Ananaias ne mani nɨbak pɨs kɨd kɨri ke nonɨm lɨl, pɨs kɨd dam Jisas mɨnɨm dad ameb bɨ okok kɨrop ñak. Bine abe nɨŋak.
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
3 Pen Ananaias mani nɨbak nɨg gɨl dap ñek, Pita agak, “Ananaias, Seten nep gos ñek, nak tom agɨl agesan, ‘Lɨm taupal mani magɨlsek dapebin aul,’ agesan. Mɨnɨm esek agesan nɨbak, Kaun Sɨŋ nop ak rek nep esek agesan. Mani lɨm dai taupal nɨbak pɨs kɨd we gɨl opan.
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
4 Lɨm dai nɨbak, lɨm dai nak. Sɨkim gɨnɨg, sɨkim gɨpnap; kɨrɨg gɨnɨg, kɨrɨg gɨpnap. Pen lɨm sɨkim gek, mani taulak nɨbak, magɨlsek donɨg, magɨlsek dopnap; ognap nep donɨg, ognap nep dopnap; magɨlsek karɨp nak sɨŋak kɨrɨg onɨg, kɨrɨg opnap. Mɨnɨm ma mɨdobkop. Pen nak mɨnɨm wai ñesan ak, cɨnop bɨ nep mɨnɨm wai ma ñesan; God nop ak rek nep mɨnɨm wai ñesan. Nak ti gɨnɨg nɨg gesan?” agak.
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
5 Pita nɨb agek, Ananaias nɨŋɨl, won nɨbak nep ap yap lɨm eyaŋ pakɨl pɨs nep kɨmak. Nɨg gek nɨŋlɨg gɨ, bin bɨ okok gak nɨbak nɨŋɨl, jel gek pɨrɨklak.
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
6 Pen bɨ praj okok apɨl, cɨp se par ak walɨj kom kam gɨl, dam tɨgel gɨlak.
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
7 — ausente —
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
8 — ausente —
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
9 Agek, Pita nop agak, “Nɨri ber tari gɨnɨg mɨnɨm ag ar nokɨm lɨl nɨg gɨpir? Bɨ Kɨb Kaun ne mɨnɨm esek nɨbak ma nɨŋnɨgab, agɨl, nɨg gɨpir? Nɨŋan! Nagɨmɨl kɨmosɨp, dam tɨgel gɨpal bɨ okok mɨdebal kɨjoŋ wagɨn sɨŋaul. Nep ak rek nep dad amnɨg gebal,” agak.
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
10 Nɨb agek nɨŋlɨg gɨ, magɨl nɨbak nep, Pita tob wagɨn sɨŋak ap yap lɨm eyaŋ pakɨl kɨmak. Bɨ praj ñon nɨgmɨl nop dam tɨgel gɨlak nɨbak apɨl, bine ak rek nep bɨr pɨs nep kɨmak ak nɨŋɨl, nop dam nɨgmɨl nop tɨgel gɨlak pɨs kɨd tɨgel gɨlak.
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
11 Krais nop nɨŋ dɨlak bin bɨ okok abe, bin bɨ ognap okok abe, tap gak nɨbak nɨŋɨl, magɨlsek jel gek pɨrɨklak.
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
12 Bɨ Jisas mɨnɨm dad ameb aknɨb umɨgan alaŋ tap ma gep rek koŋai nep bin bɨ mɨdelak nab sɨŋak gɨ mɨdelak. Pen bin bɨ God Mɨnɨm nɨŋ dɨl Krais nop nɨŋ dɨlak okok, magɨlsek ap mogɨm gölɨgɨpal God sobok gep karɨp söŋ ar “Solomon Karɨp Badak” apal ak.
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
13 Bin bɨ ognap okok, Krais nop nɨŋ dɨlak bin bɨ okok kɨrop nɨŋel, tep gak ak pen, Krais bin bɨ ne mɨdebal okok, cɨn titi gɨl am kɨrop eip mogɨm gɨn, ag gos nɨŋɨl, pɨrɨklak.
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
14 Pen per per bin bɨ kɨsen nɨb koŋai yɨb nep, Bɨ Kɨb nop nɨŋ dɨl, bin bɨ ned nɨb okok eip ap jɨm ñɨl mogɨm gölɨgɨpal.
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
15 Jerusalem bin bɨ, bɨ Jisas mɨnɨm dad ameb okok gɨlak rek nɨŋɨl, bin bɨ mɨñak gak okok dap kanɨb kɨb gol sɨŋak lɨl, mɨj par mɨgan mɨgan lɨl aglak, “Pita padɨkek, pɨb mɨmɫaŋ ne ak kɨrop pak ñek, kɨrop komɨŋ lɨnɨgab,” aglak.
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Bin bɨ maŋ karɨp lɨm Jerusalem ulep sɨŋak mɨdelak okok, ak rek nep bin bɨ tap gak okok dɨl, bin bɨ kɨjeki kɨyob ñɨlɨk sek mɨdelak okok dɨl, dolak. Dapelak, kɨrop gel, magɨlsek komɨŋ lak.
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
17 Nɨg gelak, bɨ God nop tap sobok gep bɨ kɨb yɨb ak abe, bɨ nɨŋeb ne bɨ Sadyusi okok abe, bɨ Jisas mɨnɨm dad ameb okok kɨri tap ma gep rek nɨg gel yɨb cɨnop ap yonɨgab, agɨl, bɨ okok kɨrop nɨŋel mɨlɨk yowak.
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
18 Kɨrop mɨlɨk yapek, bɨ Jisas mɨnɨm dad ameb okok kɨrop tɨg cɨcɨ lɨl, dam gapman kai kɨrop ñel, mɨñ lɨlak.
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
19 Mɨñ lɨlak ak, pen ñɨn nɨbak nep kɨslɨm eyaŋ, Bɨ Kɨb agek, ejol alap apɨl, kɨjoŋ ak yɨkɨl, kɨrop poŋ dad söŋ amnɨlak.
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
20 Söŋ amel, ejol agak, “Nɨbi God sobok gep karɨp ak amɨl, bin bɨ okok kɨrop, God gek per per komɨŋ mɨdenɨgal mɨnɨm tep ak magɨlsek ag ñɨ tep gɨnɨmɨb,” agak.
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
21 Agek, mɨñab tɨkak nɨŋlɨg gɨ, God sobok gep karɨp ak amɨl, ejol ak agak rek, bin bɨ okok kɨrop wagɨn gɨl mɨnɨm ag ñɨlak. Nɨg gɨl ag ñel nɨŋlɨg gɨ, God nop tap sobok gep bɨ kɨb yɨb ak abe, bɨ nɨŋeb ne okok abe apjakɨl, bɨ mɨnɨm dɨ bɨlokep okok kɨrop magɨlsek sɨk agel, ap Kansol kɨb ak mogɨm gel, bɨ God sobok gep karɨp kod mɨdep bɨ okok ag yokɨl aglak, “Bɨ Jisas mɨnɨm dad ameb okok mɨñ lɨpɨn ak mɨñi am ulɨk gɨ dowɨm,” aglak.
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
22 Agelak, bɨ God sobok gep karɨp kod mɨdelak bɨ okok mɨñ lep karɨp ak amɨl nɨŋlak, bɨ Jisas mɨnɨm dad ameb okok ma mɨdelak. Kɨri adɨk gɨ apɨl aglak,
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
23 “Cɨn am nɨpɨn, kɨjoŋ ak gɨñlak rek mɨdosɨp, bɨ kod mɨdep bɨ okok ak rek nep kɨjoŋ wagɨn ak nɨŋ mɨdesal ak pen cɨn kɨjoŋ yɨkɨl, karɨp ñɨlɨk mɨgan eyaŋ amɨl nɨpɨn, bɨ alap ma mɨdosɨp yɨb,” aglak.
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
24 Nɨb agelak, bɨ God sobok gep karɨp kod mɨdelak bɨ kɨb kɨri ak abe, God nop tap sobok gep bɨ kɨb okok abe, mɨnɨm nɨbak nɨŋɨl, nɨg gɨp tari gɨnɨgab, agɨl, gos par yɨb nɨŋlak.
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
25 Nɨg gɨl gos par nɨŋ mɨdel nɨŋlɨg gɨ, bɨ alap apɨl kɨrop agak, “Bɨ mɨñ lɨpek okok, kɨri am God sobok gep karɨp ak mɨdlɨg gɨ, bin bɨ okok kɨrop mɨnɨm ag ñebal,” agak.
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
26 Nɨb agek, bɨ God sobok gep karɨp kod mɨdelak bɨ kɨb kɨri ak, bɨ ne ognap kɨrop ulɨk gɨl, bɨ Jisas mɨnɨm dad ameb nɨb okok kɨrop dɨnɨg amnɨlak. Amɨl, Jerusalem bin bɨ sɨŋ aul cɨnop kab ju paknɨgal, agɨl, kɨrop ma ag gɨlak; kapkap ulɨk gɨ dolak.
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
27 Jisas mɨnɨm dad ameb bɨ okok kɨrop kapkap ulɨk gɨ Kansol ap mogɨm gɨ mɨdelak nab sɨŋak dapel, God nop tap sobok gep bɨ kɨb yɨb ak kɨrop agak,
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
28 “Cɨn nɨbep, Jisas mɨnɨm ak ma agnɨmɨb, agɨl, mɨnɨm kɨlɨs gɨ agɨl apɨn ak pen ag mer nɨŋɨl kɨrɨg gɨpɨn. Nɨbi pen amɨl Jerusalem bin bɨ kɨrop magɨlsek Jisas mɨnɨm ak ag ñɨlɨg gɨ, cɨnop ag juɨl agebɨm, ‘Kɨri nep Jisas nop ñag pak lɨlak,’ agebɨm,” agak.
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
29 Nɨb agek, Pita bɨ Jisas mɨnɨm dad ameb ognap eip aglak, “Cɨn bin bɨ mɨnɨm apal ak ma dɨnɨgabɨn; God mɨnɨm ne ak nep dɨnɨgabɨn!
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
30 Jisas nop mab bak alaŋ ñag pak lem kɨmak ak pen, apɨs based sɨkop sobok gölɨgɨpal God ak nep gek, ne kauyaŋ warɨkak.
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
31 Warɨkɨl, God ne gek, am karɨp lɨm seb kab ar alaŋ sɨŋak amɨl, God ñɨnmagɨl yɨpɨd pɨs ken mɨdeb. Nɨb ak cɨn nɨpɨn, ne nep Kiŋ mɨdɨl, cɨnop dɨ komɨŋ yoknɨgab. Ne cɨnop Isrel bin bɨ yɨmɨg nɨŋɨl, tap si tap tɨmel gɨpɨn ak, tari gɨnɨg nɨg gɨpɨn, agɨl, kɨrɨg gon, ne nɨŋɨl tap tɨmel gɨpɨn okok kɨrɨg gɨl, cɨnop dɨ komɨŋ yoknɨgab.
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
32 God gɨp nɨbak, cɨn udɨn magɨl tɨmɨd mɨgan cɨn ke nɨŋɨl, bin bɨ okok kɨrop ag ñobɨn. Bin bɨ mɨnɨm ne nɨŋ dɨl ageb rek nep gɨnɨgal okok, God ne Kaun Sɨŋ ak kɨrop ñek, ne kɨrop ak rek nep mɨnɨm tep nɨbak ag ñɨ tep gek nɨŋnɨgal,” aglak.
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
33 Bɨ Jisas mɨnɨm dad ameb okok nɨb agelak, bɨ mɨnɨm dɨ bɨlokep ap mogɨm gɨ mɨdelak nɨb okok kal juɨl aglak, “Kɨrop pɨs nep ñag pak lɨn,” aglak.
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
34 Nɨb aglak ak pen, nab nɨb sɨŋak bɨ alap mɨdek, yɨb ne ak Gameliel. Ne bɨ Perisi, lo mɨnɨm ag ñeb bɨ kɨri alap. Juda bin bɨ magɨlsek nop nɨŋel tep golɨgɨp. Bɨ Gameliel nɨbak warɨkɨl agak, “Bɨ ñon nɨbaul kɨrop agem söŋ amnɨlaŋ. Yad nɨbep mɨnɨm alap ag ñɨn,” agak. Nɨb agek, bɨ nɨb okok ag söŋ yoklak.
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
35 Bɨ nɨb okok ag söŋ yokel nɨŋlɨg gɨ, Gameliel ne bɨ Kansol okok kɨrop agak, “Isrel bɨ sɨŋ aul, nɨbi bɨ sɨŋ aul kɨrop tari gɨnɨg gebɨm ak, gos nɨŋ tep gɨl gɨnɨmɨb.
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
36 Nɨbi nɨpɨm, ned bɨ Tudas, yad bɨ kɨb, agɨl agek, mɨnɨm ne agolɨgɨp ak bin bɨ koŋai nep, po hadred rek, nɨŋ dölɨgɨpal. Pen kɨsen bɨ ognap nop ñag pak lel, bin bɨ mɨnɨm nop nɨŋ dölɨgɨpal okok ke ke amel kɨr gak.
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
37 Pen kɨsen, yɨb cɨnop dɨlak ñɨn ak, ak rek nep bɨ Judas Galili nɨb ak agak, ‘Cɨn gapman okok eip pen pen gɨl, kɨrop yɨk gɨ yoknɨgabɨn,’ agak. Nɨb agek, bin bɨ koŋai nep mɨnɨm nop dɨl, warɨk gapman eip pen pen gɨlak. Pen mɨd damɨl, bɨ nɨbak nop ak rek nep ñag pak lel, bin bɨ mɨnɨm nop nɨŋ dölɨgɨpal okok ke ke amel kɨr gak.
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
38 Nɨb ak me, yad nɨbep agebin, bɨ mɨnɨm kɨb agobɨn sɨŋ aul kɨrop gɨ tɨmel ma gɨnɨmɨb. Kɨrop yokop ag yokem amnɨmel. Mɨnɨm kɨri ke nep agenɨgal ak, kɨb gɨnɨmɨŋ ag mer nɨŋɨl ap yonɨgab.
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
39 Pen God ne ke agek genɨgal ak, nɨbi ke nep tap alap gɨnɨmɨb rek ma lɨnɨgab. Kɨrop gɨ tɨmel gɨn, agenɨgabɨm ak, kɨrop eip pen pen ma gɨnɨgabɨm; God eip pen pen gɨnɨgabɨm,” agak.
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
40 Gameliel nɨb agek, bɨ okok agak rek nɨŋɨl, bɨ Jisas mɨnɨm dad ameb okok kɨrop agel apelak, kɨrop nag dɨ tapɨn magɨl pa gɨs pakɨl, “Jisas mɨnɨm ak kɨsen ma agnɨmɨb, mer yɨb,” agɨl, kɨrop ag yokel amnɨlak.
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
41 Pen bɨ Jisas mɨnɨm dad ameb okok, cɨnop tari gɨnɨg nɨg gɨpal, agɨl, ma nɨŋlak. God cɨnop Jisas bɨ ne yɨpɨd gɨl, agɨl gek, cɨnop nɨg gɨpal, agɨl, tep gek nɨŋlɨg gɨ, Kansol kɨb nɨbak kɨrɨg gɨl amnɨlak.
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
42 Amɨl, per per God sobok gep karɨp söŋ ar sɨŋak amɨl, bin bɨ karɨp karɨp okok amɨl, Jisas ne Krais ak mɨnɨm tep ak ag ñölɨgɨpal.
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.