Atos 11
MƗNƗM KOMIŊ (KMH-M) vs NAA
1 Pen Jisas mɨnɨm dad ameb bɨ okok abe, karɨp lɨm Judia bin bɨ Jisas nop nɨŋ dɨlak okok abe nɨŋlak, Juda bin bɨ mer okok ognap God Mɨnɨm nɨŋ dɨlak.
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Nɨb ak, kɨsen Pita Jerusalem amek, Juda bɨ mer okok ak rek nep wak tɨb gɨ rɨk gɨnɨmel, agölɨgɨpal bɨ okok, Pita nop kal gɨl aglak,
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, os que eram da circuncisão começaram a questioná-lo, dizendo:
3 “Nak tari gɨnɨg bɨ wak tɨb gɨ rɨk ma gɨpal okok karɨp kɨri amɨl, kɨrop eip tap jɨm ñɨl ñɨban?” aglak.
3 — Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles.
4 Nɨb agelak, Pita taun kɨb Jopa mɨdɨl nɨgrɨkep nɨŋak kesɨm ak kɨrop ag ñɨlɨg gɨ agak,
4 Então Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 “Yad taun kɨb Jopa mɨdɨl, God nop sobok gɨ mɨdɨl, nɨgrɨkep nɨŋnek, seb kab ar alaŋ nɨb, wad kɨb alap rek ñon par omal omal gol pɨs pɨs tɨn gɨl mɨdek yap yap wagɨn yad mɨdenek sɨŋak ap yowak.
5 — Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 Apek, yad wad nɨbak mɨdek ulep sɨŋak amɨl nɨŋnek, kaj, kɨmɨn kobri, toi, yakɨr okok okok magɨlsek mɨdek.
6 E, olhando atentamente para dentro daquilo, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Pen mɨnɨm alap yɨp agak, ‘Pita, nak warɨkɨl tap nɨb pɨyak okok pak ñɨŋan,’ agak.
7 Ouvi também uma voz que me dizia: “Levante-se, Pedro! Mate e coma.”
8 “Agek, yad pen agnek, ‘Bɨ Kɨb. Mer yɨb! Tari gɨnɨg, ñɨŋan, agɨl ageban? Cɨn Juda bin bɨ tap bɨl gep nɨb okok tap ognap ma ñɨbin yɨb,’ agnek.
8 Ao que eu respondi: “De modo nenhum, Senhor; porque em minha boca nunca entrou nada que fosse impuro ou imundo.”
9 “Nɨb agenek, mɨnɨm nɨbak kauyaŋ agak, ‘Tap tari tari God tap ñɨŋeb, agɨp okok, bɨl gep, agɨl ma agnɨmɨn,’ agak.
9 Pela segunda vez, a voz do céu falou: “Não considere impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Gak nɨbak, yɨj omal nokɨm gak. Pen kɨsen tap wad kɨb nɨbak adɨk gɨ seb kab ar alaŋ amnak.
10 Isso se repetiu três vezes, e, de novo, tudo foi recolhido para o céu.
11 “Pen magɨl nɨbak nep, bɨ omal nokɨm karɨp kɨn mɨdenek ak apjaklak. Bɨ nɨb okok bɨ kɨb Konilias, Sisaria nɨb ag yokek, yɨp poŋ dɨnɨg olak.
11 E eis que, na mesma hora, pararam diante da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrar comigo.
12 God Kaun yɨp agak, ‘Gos par ma nɨŋɨl, kɨrop eip abramek amnɨmɨn,’ agak. Nɨb agek, yad mam Jisas mɨnɨm nɨŋ dɨpal aknɨb kagol oŋɨd dɨl, cɨn bɨ okok eip Konilias karɨp ne ak amnɨnok.
12 Então o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 Amjakon, Konilias kesɨm dɨl agak, ‘Ejol alap apɨl yɨp agak, “Bɨ ognap agenɨmɨn, taun kɨb Jopa amɨl, bɨ alap Saimon Pita apal ak nop poŋ dɨ dolaŋ.
13 E ele nos contou como tinha visto na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Envie alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro,
14 Poŋ dɨ dapel, ne nep mɨnɨm ognap ag ñek, bin bɨ karɨp nak eip mɨdebɨm okok, God nɨbep magɨlsek dɨ komɨŋ yokek, bin bɨ ne mɨdenɨgabɨm,” agak,’ agak.
14 o qual lhe dirá palavras mediante as quais você e toda a sua casa serão salvos.”
15 “Konilias yɨp nɨb agek, yad wagɨn gɨl mɨnɨm ag ñen nɨŋlɨg gɨ, Kaun Sɨŋ ne cɨnop ned owak rek, bin bɨ nɨb okok kɨrop ak rek nep owak.
15 — Quando comecei a falar, o Espírito Santo caiu sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 Nɨg gek, Bɨ Kɨb cɨnop ned agak mɨnɨm ak gos nɨŋnek. Ne agak, ‘Jon kɨrop ñɨg pak ñak ak pen maŋ mɨdeb, God ne nɨbep Kaun Sɨŋ ak pak ñɨnɨgab,’ agak.
16 Então me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: “João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Pen cɨn Bɨ Kɨb Jisas Krais nop nɨŋ dɨnok ñɨn ak, God tap tep yɨb cɨnop ñak rek, kɨrop ak rek nep ñak. Nɨb ak, yad titi gɨl God nop, ‘Nɨg ma gɨnɨmɨn,’ apnep?” agak.
17 Pois, se Deus deu a eles o mesmo dom que tinha dado a nós quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 Pita nɨb agek, bɨ nop mɨnɨm kal ag gɨlak okok mɨnɨm agak ak nɨŋɨl, mɨnɨm kal ognap sek ma ag gɨlak. God yɨb agel ar amek nɨŋlɨg gɨ aglak, “Cɨnop nep mer; Juda bin bɨ mer okok ak rek nep, tap si tap tɨmel gɨpal ak, tari gɨnɨg nɨg gɨpɨn, agɨl, nop sobok genɨgal ak, ne nɨŋɨl, tap si tap tɨmel gɨpal okok kɨrɨg gɨl, komɨŋ per mɨdep magɨl ak kɨrop ñɨnɨgab,” aglak.
18 Quando os demais ouviram isso, acalmaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: — Então também aos gentios Deus concedeu o arrependimento para a vida!
19 Pen Stipen nop kab ju pak lɨlak ñɨn nab sɨŋak, bɨ Juda Jerusalem mɨdelak okok, bin bɨ Jisas nop nɨŋ dɨlak okok kɨrop gɨ tɨmel yɨb gel, kɨri pɨrɨk gɨ ke ke amnɨlak. Ognap pɨrɨk gɨ karɨp lɨm Pönisia amnɨlak, ognap pɨrɨk gɨ karɨp lɨm ñɨg tɨb kɨs gak airan Saipras amnɨlak, ognap pɨrɨk gɨ taun kɨb Adiok amnɨlak. Amɨl, Jisas mɨnɨm tep ak Juda bin bɨ mer okok kɨrop ma ag ñɨlak, bin bɨ kɨri ke Juda kai ju am nɨb okok mɨdelɨgɨpal okok kɨrop nep ag ñɨlak.
19 Os que foram dispersos a partir da perseguição que começou com a morte de Estêvão se espalharam até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a palavra a ninguém que não fosse judeu.
20 Pen bin bɨ Jisas mɨnɨm tep ak nɨŋ dɨlak ognap Saipras nɨb, ognap Sairini taun nɨb, pɨrɨk gɨ Adiok amɨl, Bɨ Kɨb Jisas mɨnɨm tep ak Juda bin bɨ mer okok kɨrop ag ñɨlak.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 Bɨ Kɨb kɨlɨs ne ak kɨrop eip mɨdek ak me, bin bɨ okok kɨrop Jisas mɨnɨm tep ak ag ñel, bin bɨ koŋai nep Bɨ Kɨb nop nɨŋ dɨlak.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 Pen Jerusalem bin bɨ Jisas nop nɨŋ dɨlak okok, mɨnɨm nɨbak nɨŋɨl, bɨ kɨri Banabas nop agel, Adiok amnak.
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 Banabas ne Adiok amjakɨl nɨŋak, God ne bin bɨ nɨb okok yɨmɨg nɨŋlɨg gek, Jisas mɨnɨm tep ak nɨŋ dɨlak. Nɨb ak me, ne mɨñ mɨñ gɨl, kɨrop mɨnɨm ognap sek ag ñɨlɨg gɨ agak, “Bɨ Kɨb nop nɨŋ dɨpɨm ak ma kɨrɨg gɨnɨmɨb; nop nokɨm nep cɨbur gos mɨdmagɨl nɨbi nab adaŋ nɨŋ dɨ kɨlɨs gɨl, cɨg gɨlɨg gɨ nep mɨdenɨmɨb,” agak.
23 Quando ele chegou e viu a graça de Deus, ficou muito alegre. E exortava todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Banabas ne bɨ tep yɨb. Kaun Sɨŋ ne Banabas apɨl ap ran jakɨl mɨdek. Ne Jisas mɨnɨm tep ak pɨs nep nɨŋ dak. Ne Jisas mɨnɨm tep ak bin bɨ okok ag ñek, bin bɨ koŋai nep Bɨ Kɨb nop nɨŋ dɨlak.
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Banabas pen bɨ Sol nop am donɨm, agɨl, taun kɨb Tasas amnak.
25 Depois Barnabé foi a Tarso à procura de Saulo.
26 Banabas Tasas amjakɨl, Sol nop pɨyo nɨŋɨl, poŋ dɨl adɨk gɨ am Adiok amɨl, mɨ nokɨm nɨbak bin bɨ Jisas nop nɨŋ dɨlak okok kɨrop Jisas mɨnɨm tep ak ag ñɨlɨg gɨ mɨderek. Adiok bin bɨ Jisas Krais nop nɨŋ dɨlak okok, ned yɨb ñɨl Krais Bin Bɨ aglak.
26 E, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. E, durante um ano inteiro, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, os discípulos foram, pela primeira vez, chamados de cristãos.
27 Ñɨn nab nɨb sɨŋak, bɨ God mɨnɨm agep ognap Jerusalem nɨb Adiok amnɨlak.
27 Naqueles dias, alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Amɨl, God Kaun ne bɨ kɨri alap Agabas nop gos ñek agak, “Yuan kɨb yɨb karɨp lɨm magɨlsek lɨnɨg geb,” agak. Agek, agak rek yuan kɨb yɨb ak, gapman bɨ kɨb Klodias kod mɨdolɨgɨp ñɨn ak owak.
28 E, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo. Essa fome veio nos dias do imperador Cláudio.
29 Nɨg gɨl yuan kɨb lak nɨŋɨl Adiok bin bɨ Jisas nop nɨŋ dɨlak okok aglak, “Bin bɨ Jisas mɨnɨm tep ak nɨŋ dɨpal ognap karɨp lɨm Judia okok mɨdel nɨŋlɨg gɨ, kɨrop yuan kɨb yɨb lɨp ak, cɨn nokɨm nokɨm kɨrop mani ognap mogɨm gɨl ñɨn,” aglak.
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram mandar uma ajuda aos irmãos que moravam na Judeia.
30 Nɨb agɨl, mani lɨ mogɨm gɨl, Banabas eip Sol eip kɨrop ñɨl aglak, “Nɨri bɨ omal mani aul damɨl, Krais bin bɨ ne kod mɨdebal bɨ kɨb okok kɨrop ñɨr,” aglak.
30 E eles o fizeram, enviando essa ajuda aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.