2 Pedro 1

MƗNƗM KOMIŊ (KMH-M) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yad Saimon Pita, Jisas Krais mɨnɨm dad ameb bɨ ne alap. Yad wög gep bɨ ne alap mɨdebin.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Nɨbi God abe, Bɨ Kɨb cɨn Jisas abe, kɨrop gos nɨŋ mɨdem, kɨri apɨl mal nɨbep mapɨn nɨŋɨl, dɨ tep gɨl, kod mɨder, nɨbi per per kapkap mɨd tep gɨnɨmɨb.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Cɨn bin bɨ Jisas Krais pɨs ken mɨdobɨn okok, tap si tap tɨmel kɨrɨg gɨl, ne ageb rek nep gɨ mɨdojɨn rek lɨp. Cɨn Jisas Krais nop nɨŋ dɨpɨn ak me, Krais ne ak rek nep God mɨdɨl, kɨlɨs ne nep cɨnop ñek, cɨn God Mɨnɨm ageb rek nep gɨ mɨdojɨn rek lɨp. Ne Bɨ tep aknɨb ke, Bɨ melɨk tep yɨb sek pen ne cɨnop gos nɨŋɨl, bin bɨ yad ke mɨdenɨmel, agɨl, cɨnop ag lak.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Nɨb ak, Jisas Krais tap tep yɨb nɨb okok cɨnop ñɨb. Tap tep tep ñɨb ak dɨl, gos tɨmel lɨm dai ar wagɨn aul nɨŋɨl yap paknɨmel rek lɨp tap okok kɨrɨg gɨl, God ne ke mɨdeb rek mɨdojɨn rek lɨp.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Nɨbak, Krais nɨbep gos tep ñek, nop nɨŋ dɨpɨm. Pen nɨbi Jisas Krais nɨŋ dɨlɨg gɨ mɨdɨl, kɨlɨs gɨl, bin bɨ okok kɨrop gɨ tep gɨnɨmɨb. Pen nɨbi bin bɨ okok kɨrop gɨ tep nep gɨlɨg gɨ mɨdɨl, kɨlɨs gɨl, Jisas Krais ne Bɨ tigep Bɨ rek mɨdeb mɨnɨm yɨpɨl yɨb ak nɨŋ tep gɨnɨmɨb.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Pen nɨbi Jisas Krais ne Bɨ tigep Bɨ rek mɨdeb mɨnɨm yɨpɨl yɨb ak nɨŋ tep nep gɨlɨg gɨ mɨdɨl, kɨlɨs gɨl, mɨb goŋ nɨbi gos gɨp rek ma gɨnɨmɨb. Pen nɨbi mɨb goŋ nɨbi gos gɨp rek ma gɨl, kɨlɨs gɨl, Jisas Krais nop nɨŋ dɨ kɨlɨs gɨl, cɨg tep gɨ mɨdɨl, ne ageb ageb rek nep gɨlɨg gɨ mɨdenɨmɨb.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Pen Jisas Krais nop nep gos nɨŋɨl cɨg tep gɨl, ne ageb ageb rek nep gɨlɨg gɨ mɨdɨl, kɨlɨs gɨl, ai mam okok pen pen dɨ tep gɨpal rek, nɨbi Krais bin bɨ ai mam nɨbi okok pen pen dɨ tep gɨnɨmɨb. Pen nɨbi Krais bin bɨ ai mam nɨbi okok pen pen dɨ tep gɨlɨg gɨ mɨdɨl, kɨlɨs gɨl, Krais bin bɨ ai mam nɨbi okok pen pen mɨdmagɨl lɨnɨmɨb.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Pen yad sɨŋaul mɨnɨm tari tari ñu kɨl tɨkebin ak, nɨbi tap nɨbak nep gos nɨŋ tep gɨl, kɨlɨs gɨl gɨ mɨdenɨgabɨm ak, nɨbi Bɨ Kɨb cɨn Jisas Krais ne Bɨ tigep Bɨ rek mɨdeb, ag gos nɨŋɨl, wög nop gɨ tep gem, tap magɨl tep ognap pɨlnɨgab.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Pen yad sɨŋaul mɨnɨm tari tari ñu kɨl tɨkebin ak, nɨbi ognap tap nɨbak ma nɨŋenɨgabɨm ak, nɨbi bin bɨ udɨn kwoi rek. Tap si tap tɨmel gölɨgɨpɨm ak, God ne acɨr nɨbak lɨg gɨ yokɨp ak, saköl gɨpɨm.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Nɨb ak, ai mam yad okok. God gos ne ke nɨŋɨl, yɨp kɨsen gɨl bin bɨ yad mɨdenɨmel, agɨl, nɨbep dɨp ak, kɨlɨs gɨl nop kɨsen gɨl, bin bɨ ne mɨdenɨmɨb. Nɨg gɨl me, Krais mɨnɨm tep ne ak per nep nɨŋ dɨ wös gɨl, gɨ damɨl, ma kɨrɨg gɨnɨgabɨm.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Pen Bɨ Kɨb cɨn Jisas Krais cɨnop tɨg asɨk yokɨp ak apɨl, nɨbep ag wasu ag dɨlɨg gɨ, bin bɨ ne per per kod mɨdenɨgab karɨp ñɨlɨk mɨgan nɨbak dam lɨl kod mɨdenɨgab.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 — ausente —
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 — ausente —
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 — ausente —
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 — ausente —
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Cɨn nɨbep ned agɨl, Bɨ Kɨb cɨn Jisas Krais ke yɨb lɨl kɨlɨs sek owak, agnok ak, kesɨm kɨl tep dɨpal rek ma agnok. Ned Bɨ Kɨb aknɨb ke yɨb kɨlɨs sek lek, udɨn cɨn ke nɨŋɨl, kɨsen nɨbep ag ñɨnok.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 — ausente —
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 — ausente —
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Cɨn ke God mɨnɨm peyɨg nɨŋnok ak me, cɨn nɨpɨn, bɨ God mɨnɨm agep okok kɨri mɨnɨm aglak ak, God mɨnɨm ne nep aglak; mɨnɨm pɨs nep nɨŋ dep ak nep aglak. Mɨnɨm aglak nɨbak, sɨp mɨlaŋ kɨslɨm eyaŋ dagɨl lel, cɨnop melɨk yomɨb rek ak gɨp. Melɨk nɨbak, ñɨ lɨlɨg gɨ damɨl, karɨp mɨñab tɨknɨg gek nɨŋlɨg gɨ, gap poglɨn mɨseŋ onɨgab mɨdmagɨl nab nɨbi adaŋ nɨŋnɨgabɨm. Mɨseŋ onɨgab ak, karɨp mɨñab pɨs nep tɨk da yokɨp rek gɨnɨgab.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Mɨnɨm agebin aul nɨŋ tep gɨnɨmɨb: God mɨnɨm agep bɨ okok God Mɨnɨm ne ñu kɨl tɨkɨl aglak ak, gos kɨri ke nep nɨŋɨl, mɨnɨm wagɨn ak agnɨmel rek ma lɨp.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Tari gɨnɨg: God mɨnɨm agep bɨ okok, God mɨnɨm ak agnɨg, ke nɨŋlak rek ma aglak; Kaun Sɨŋ ne kɨrop gos ñek nɨŋlɨg gɨ, God mɨnɨm aglak.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.