2 Coríntios 5

MƗNƗM KOMIŊ (KMH-M) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mɨb goŋ cɨn mɨñi mɨdeb ñɨn nab aul, karɨp badak bad rek mɨdeb. Pen karɨp badak nɨbak tɨg wal gel aka ajɨl gek, God ne cɨnop karɨp kɨsen nɨb alap karɨp lɨm ne seb kab ar alaŋ sɨŋak gɨ lek mɨdenɨgabɨn. Karɨp nɨbak bɨ karɨp gɨpal rek mer; God ne ke gɨ lek, per nep per nep mɨdenɨgab.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Karɨp kɨsen nɨb nɨbak kasek dɨl walɨj rek tol gɨn, ag gos nɨŋlɨg gɨ kod mɨdobɨn.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Tari gɨnɨg: God ne cɨnop walɨj tol gɨ ñek, magɨl nep ma mɨdonɨgabɨn.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Mɨñi karɨp badak nɨbaul mɨdɨl, mɨker gek nɨŋlɨg gɨ gɨs pakɨl ake agobɨn. Pen kɨrɨg gɨl magɨl nep mɨdon, agɨl gos ak ma nɨpɨn; seb kab ar alaŋ mɨdep mɨb goŋ ak dɨn, agɨl gos ak nɨpɨn. Mɨb goŋ komɨŋ mɨdep ak apɨl, mɨb goŋ kɨmeb ned nɨb ak pɨs nep ñɨb saknɨmɨŋ, ag gos ak nɨpɨn.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 God gos ne ke nɨŋɨl, mɨb goŋ kɨsen nɨb ñɨnɨm, agɨl, Kaun ne ak nep ag yokek apɨl cɨnop eip mɨdeb ak me, God ne agak rek nep gɨnɨgab ak nɨŋ tep gɨpɨn.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Nɨb ak me, cɨn per per gos sek mɨdobɨn. Pen mɨb goŋ nɨb aul sek mɨdobɨn ñɨn nab aul, Bɨ Kɨb karɨp ne seb kab ar alaŋ sɨŋak ma mɨdobɨn.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Bɨ Kɨb nop gos nɨŋlɨg gɨ ajpɨn ak pen nop udɨn ma nɨpɨn.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Cɨn gos sek mɨdobɨn. Mɨb goŋ cɨn aul kɨrɨg gɨl, am Bɨ Kɨb eip karɨp lɨm ne seb kab ar alaŋ sɨŋak mɨdojɨn, ag gos ak nɨpɨn.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Nɨb ak, karɨp lɨm cɨn sɨŋaul mɨb goŋ mɨdonɨgabɨn aka kɨrɨg gɨl Bɨ Kɨb karɨp ne am mɨdonɨgabɨn ak, nop tep gɨnɨgab ar ak nep gɨn, ag gos ak nɨpɨn.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Tari gɨnɨg: cɨn magɨlsek am Krais udɨn yɨrɨk ar ne sɨŋak mɨdon, mɨñi mɨb goŋ sek mɨdɨl tari tari gɨpɨn, tep gɨpɨn aka titi gɨ rek gɨpɨn ak nɨŋɨl, pen nɨbak rek ñɨnɨgab.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Bɨ Kɨb ne Bɨ pɨrɨkep mɨdeb ak nɨŋɨl, kɨlɨs gɨl, bin bɨ okok nop nɨŋ dɨnɨmel, agɨl, kɨrop mɨnɨm tep ne ag ñɨbɨn. Cɨn bɨ tigep bɨ rek mɨdobɨn ak, God nɨŋ tep gɨp; nɨbi ak rek nep, cɨn bɨ tigep bɨ rek mɨdobɨn ak abe nɨŋnɨmɨb rek lɨp.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Mɨnɨm ñu kɨl tɨkebin nɨbaul, cɨn bɨ tep cɨnop dɨnɨmɨb, agɨl ma agebin. Mɨnɨm ñu kɨl tɨkebin nɨbaul nɨŋɨl, cɨnop nen agɨl gos nɨŋɨl mɨñ mɨñ gɨnɨmɨb, agɨl, ñu kɨl tɨkebin. Nɨg gen, bin bɨ mɨdmagɨl nab adaŋ mer, mɨb goŋ söŋ ar ak nep tari rek mɨdeb ak gos nɨpal bin bɨ okok, nɨbi kɨrop mɨnɨm pen agnɨmɨb, agɨl, mɨnɨm nɨbak ñu kɨl tɨkebin.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Pen mɨnɨm agebin aul, nɨbi ognap agnɨgabɨm, saköl losɨp mɨnɨm nɨbak ageb, agnɨgabɨm. Pen nɨbi nɨg gɨl rek agenɨgabɨm ak, Pol, bɨ okok God yɨb nop agel ar amnaŋ agɨl, nɨb ageb, agɨl gos ak nɨŋnɨmɨb. Pen Pol bɨ saköl mer, bɨ gos mɨdeb rek ageb, agenɨgabɨm ak, Pol, cɨnop nen ag gos nɨŋɨl, bɨ okok mɨnɨm tari agebal ak cɨnop ageb, agɨl, mɨnɨm yad nɨŋ dɨnɨmɨb.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Krais ne bɨ nokɨm yɨb ak bin bɨ magɨlsek nen agɨl kɨmak rek, cɨn bin bɨ magɨlsek eip kɨmnok, agɨl nɨpɨn. Krais cɨnop bin bɨ magɨlsek mɨdmagɨl lɨp ak nɨŋɨl, gos cɨn ar ak ke nɨŋɨl ma gɨpɨn.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Krais bin bɨ magɨlsek nen agɨl kɨmak. Nɨb ak, mɨñi tɨkɨl kɨsen, cɨnop ke tep gɨnɨgab ar ak nɨŋɨl ma gɨn; Bɨ Kɨb cɨnop nen agɨl kɨmɨl kauyaŋ warɨkak ak nop tep gɨnɨmɨŋ ar ak nep gɨn.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul nɨb okok nɨpal rek nep nɨŋɨl, “Bin bɨ okok tep, bin bɨ okok tɨmel,” agɨl ma nɨpɨn. Krais nop ned gos esek ar nɨbak rek nep nɨŋnok ak pen mɨñi nop ar nɨbak rek ma nɨpɨn.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Bin bɨ Krais nop cɨg gɨpal okok, God gek komɨŋ kɨsen nɨb ar ak mɨdebal. Tap ned nɨb ak kɨr gek, ned mɨdelɨgɨpal rek ma mɨdebal; tap kɨsen nɨb bɨr owɨp.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Cɨn komɨŋ kɨsen nɨb mɨdobɨn nɨbak, God ne nep gek mɨdobɨn. Ned bin bɨ ñag ñɨŋeb ne mɨdonok ak pen kɨsen Krais nop ag yokek apɨl, cɨnop dɨ God eip jɨm ñɨl lɨl, bin bɨ ognap sek God eip jɨm ñɨl mɨdenɨmel, agɨl, cɨnop wög nɨbak ag lak.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Krais kɨrop nen agɨl kɨmak ak me, God bin bɨ okok magɨlsek tap si tap tɨmel gɨpal okok nɨŋɨl kɨrɨg gen, yad eip jɨm ñɨl mɨdenɨmel, agɨl gak. Pen God ne cɨnop mɨnɨm tep nɨbak ñɨl, bin bɨ okok magɨlsek ag ñɨnɨmɨb, agɨl, cɨnop bin bɨ wög gep ne ag lak.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Cɨn me, Krais bɨ nab nɨb ne mɨdɨl, God mɨnɨm tep ageb ak dɨl bin bɨ okok kɨrop ag ñɨbɨn. Krais bɨ ne mɨdobɨn ak me, nɨbep agobɨn, Krais mɨnɨm tep ak nɨŋ dɨl, yau agem, God nɨbep dɨ tep gɨl nop eip dɨ jɨm ñɨnɨgab.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Krais tap si tap tɨmel alap ma gak pen God tap si tap tɨmel cɨn magɨlsek Krais nop ñak. God gak nɨbak, cɨn Krais eip mɨdɨl, God komɨŋ tep mɨdep magɨl ne ak sek dɨnɨgabɨn, agɨl gak.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.