2 Coríntios 5

MƗNƗM KOMIŊ (KMH-M) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mɨb goŋ cɨn mɨñi mɨdeb ñɨn nab aul, karɨp badak bad rek mɨdeb. Pen karɨp badak nɨbak tɨg wal gel aka ajɨl gek, God ne cɨnop karɨp kɨsen nɨb alap karɨp lɨm ne seb kab ar alaŋ sɨŋak gɨ lek mɨdenɨgabɨn. Karɨp nɨbak bɨ karɨp gɨpal rek mer; God ne ke gɨ lek, per nep per nep mɨdenɨgab.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Karɨp kɨsen nɨb nɨbak kasek dɨl walɨj rek tol gɨn, ag gos nɨŋlɨg gɨ kod mɨdobɨn.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Tari gɨnɨg: God ne cɨnop walɨj tol gɨ ñek, magɨl nep ma mɨdonɨgabɨn.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Mɨñi karɨp badak nɨbaul mɨdɨl, mɨker gek nɨŋlɨg gɨ gɨs pakɨl ake agobɨn. Pen kɨrɨg gɨl magɨl nep mɨdon, agɨl gos ak ma nɨpɨn; seb kab ar alaŋ mɨdep mɨb goŋ ak dɨn, agɨl gos ak nɨpɨn. Mɨb goŋ komɨŋ mɨdep ak apɨl, mɨb goŋ kɨmeb ned nɨb ak pɨs nep ñɨb saknɨmɨŋ, ag gos ak nɨpɨn.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 God gos ne ke nɨŋɨl, mɨb goŋ kɨsen nɨb ñɨnɨm, agɨl, Kaun ne ak nep ag yokek apɨl cɨnop eip mɨdeb ak me, God ne agak rek nep gɨnɨgab ak nɨŋ tep gɨpɨn.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Nɨb ak me, cɨn per per gos sek mɨdobɨn. Pen mɨb goŋ nɨb aul sek mɨdobɨn ñɨn nab aul, Bɨ Kɨb karɨp ne seb kab ar alaŋ sɨŋak ma mɨdobɨn.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Bɨ Kɨb nop gos nɨŋlɨg gɨ ajpɨn ak pen nop udɨn ma nɨpɨn.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Cɨn gos sek mɨdobɨn. Mɨb goŋ cɨn aul kɨrɨg gɨl, am Bɨ Kɨb eip karɨp lɨm ne seb kab ar alaŋ sɨŋak mɨdojɨn, ag gos ak nɨpɨn.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Nɨb ak, karɨp lɨm cɨn sɨŋaul mɨb goŋ mɨdonɨgabɨn aka kɨrɨg gɨl Bɨ Kɨb karɨp ne am mɨdonɨgabɨn ak, nop tep gɨnɨgab ar ak nep gɨn, ag gos ak nɨpɨn.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Tari gɨnɨg: cɨn magɨlsek am Krais udɨn yɨrɨk ar ne sɨŋak mɨdon, mɨñi mɨb goŋ sek mɨdɨl tari tari gɨpɨn, tep gɨpɨn aka titi gɨ rek gɨpɨn ak nɨŋɨl, pen nɨbak rek ñɨnɨgab.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Bɨ Kɨb ne Bɨ pɨrɨkep mɨdeb ak nɨŋɨl, kɨlɨs gɨl, bin bɨ okok nop nɨŋ dɨnɨmel, agɨl, kɨrop mɨnɨm tep ne ag ñɨbɨn. Cɨn bɨ tigep bɨ rek mɨdobɨn ak, God nɨŋ tep gɨp; nɨbi ak rek nep, cɨn bɨ tigep bɨ rek mɨdobɨn ak abe nɨŋnɨmɨb rek lɨp.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Mɨnɨm ñu kɨl tɨkebin nɨbaul, cɨn bɨ tep cɨnop dɨnɨmɨb, agɨl ma agebin. Mɨnɨm ñu kɨl tɨkebin nɨbaul nɨŋɨl, cɨnop nen agɨl gos nɨŋɨl mɨñ mɨñ gɨnɨmɨb, agɨl, ñu kɨl tɨkebin. Nɨg gen, bin bɨ mɨdmagɨl nab adaŋ mer, mɨb goŋ söŋ ar ak nep tari rek mɨdeb ak gos nɨpal bin bɨ okok, nɨbi kɨrop mɨnɨm pen agnɨmɨb, agɨl, mɨnɨm nɨbak ñu kɨl tɨkebin.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Pen mɨnɨm agebin aul, nɨbi ognap agnɨgabɨm, saköl losɨp mɨnɨm nɨbak ageb, agnɨgabɨm. Pen nɨbi nɨg gɨl rek agenɨgabɨm ak, Pol, bɨ okok God yɨb nop agel ar amnaŋ agɨl, nɨb ageb, agɨl gos ak nɨŋnɨmɨb. Pen Pol bɨ saköl mer, bɨ gos mɨdeb rek ageb, agenɨgabɨm ak, Pol, cɨnop nen ag gos nɨŋɨl, bɨ okok mɨnɨm tari agebal ak cɨnop ageb, agɨl, mɨnɨm yad nɨŋ dɨnɨmɨb.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Krais ne bɨ nokɨm yɨb ak bin bɨ magɨlsek nen agɨl kɨmak rek, cɨn bin bɨ magɨlsek eip kɨmnok, agɨl nɨpɨn. Krais cɨnop bin bɨ magɨlsek mɨdmagɨl lɨp ak nɨŋɨl, gos cɨn ar ak ke nɨŋɨl ma gɨpɨn.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Krais bin bɨ magɨlsek nen agɨl kɨmak. Nɨb ak, mɨñi tɨkɨl kɨsen, cɨnop ke tep gɨnɨgab ar ak nɨŋɨl ma gɨn; Bɨ Kɨb cɨnop nen agɨl kɨmɨl kauyaŋ warɨkak ak nop tep gɨnɨmɨŋ ar ak nep gɨn.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul nɨb okok nɨpal rek nep nɨŋɨl, “Bin bɨ okok tep, bin bɨ okok tɨmel,” agɨl ma nɨpɨn. Krais nop ned gos esek ar nɨbak rek nep nɨŋnok ak pen mɨñi nop ar nɨbak rek ma nɨpɨn.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Bin bɨ Krais nop cɨg gɨpal okok, God gek komɨŋ kɨsen nɨb ar ak mɨdebal. Tap ned nɨb ak kɨr gek, ned mɨdelɨgɨpal rek ma mɨdebal; tap kɨsen nɨb bɨr owɨp.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Cɨn komɨŋ kɨsen nɨb mɨdobɨn nɨbak, God ne nep gek mɨdobɨn. Ned bin bɨ ñag ñɨŋeb ne mɨdonok ak pen kɨsen Krais nop ag yokek apɨl, cɨnop dɨ God eip jɨm ñɨl lɨl, bin bɨ ognap sek God eip jɨm ñɨl mɨdenɨmel, agɨl, cɨnop wög nɨbak ag lak.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Krais kɨrop nen agɨl kɨmak ak me, God bin bɨ okok magɨlsek tap si tap tɨmel gɨpal okok nɨŋɨl kɨrɨg gen, yad eip jɨm ñɨl mɨdenɨmel, agɨl gak. Pen God ne cɨnop mɨnɨm tep nɨbak ñɨl, bin bɨ okok magɨlsek ag ñɨnɨmɨb, agɨl, cɨnop bin bɨ wög gep ne ag lak.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Cɨn me, Krais bɨ nab nɨb ne mɨdɨl, God mɨnɨm tep ageb ak dɨl bin bɨ okok kɨrop ag ñɨbɨn. Krais bɨ ne mɨdobɨn ak me, nɨbep agobɨn, Krais mɨnɨm tep ak nɨŋ dɨl, yau agem, God nɨbep dɨ tep gɨl nop eip dɨ jɨm ñɨnɨgab.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Krais tap si tap tɨmel alap ma gak pen God tap si tap tɨmel cɨn magɨlsek Krais nop ñak. God gak nɨbak, cɨn Krais eip mɨdɨl, God komɨŋ tep mɨdep magɨl ne ak sek dɨnɨgabɨn, agɨl gak.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.