2 Coríntios 3
MƗNƗM KOMIŊ (KMH-M) vs NVT
1 Pen mɨnɨm ñu kɨl tɨkebin nɨbaul, “Yad mɨj ñu kɨl tɨken, cɨnop dɨ tep gɨnɨmel,” agɨl, ma tɨkebin. Cɨn bin bɨ yokop rek mɨdon, cɨnop dɨnɨmɨb, agɨl, bin bɨ nɨbi nɨpɨm ognap kɨrop agon, mɨj ognap ñu kɨl tɨk ñel, cɨn dap nɨbep ñon nɨŋɨl, cɨnop ma dɨnɨgabɨm. Pen nɨbi, “Bɨ ognɨl kɨrop dɨnɨmɨb,” agɨl, mɨj ognap ñu kɨl tɨk ñem, cɨn dam bin bɨ ognap kɨrop ma ñɨnɨgabɨn.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Pen mɨj mɨdmagɨl nab cɨn adaŋ ñu kɨl tɨk mɨdeb rek me, nɨbi bin bɨ mɨdebɨm. Gos cɨn nɨpɨn ak, nɨbep mɨnɨm ag ñon nɨŋɨl dɨpɨm ak me, bin bɨ okok nɨbep nɨŋɨl, cɨn bɨ tigep bɨ rek mɨdobɨn ak nɨŋnɨgal.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Pen cɨn Krais nop wög gon, Krais ne ke mɨj nɨbaul ñu kɨl tɨkɨl cɨnop ñak. Yɨg tap ñu kɨl tɨkep dɨl tɨkpal rek mer; kab ar ak ñu kɨl tɨkpal rek mer. God per komɨŋ mɨdeb Kaun ne ak Krais mɨnɨm tep ne ak bin bɨ mɨdmagɨl nab kɨri adaŋ tɨkɨp.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Yad mɨnɨm agebin nɨbaul, God tari tari ageb ak Krais magɨlsek nɨb aknɨb rek nep gɨnɨgab, agɨl agebin.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Cɨn nɨpɨn, cɨn kɨlɨs cɨn ke gon wög tep amnɨmɨŋ rek ma lɨp; God nep me cɨnop gɨ ñek nɨŋlɨg gɨ, gon wög tep amnɨgab.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 God ne nep gek, cɨn wög gɨ ñeb bɨ ne mɨdɨl, God Mɨnɨm kɨsen nɨb ag lɨp ak, damɨl bin bɨ okok kɨrop ag ñɨbɨn. God Mɨnɨm kɨsen nɨb ag lɨp nɨbak, lo mɨnɨm ak rek mer; mɨnɨm kɨsen nɨb ag lɨp ak God Kaun ñɨb. Lo mɨnɨm gek, bin bɨ kɨmnɨgal; pen God Kaun gek, bin bɨ komɨŋ mɨdenɨgal.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Lo mɨnɨm nɨbak, God kab salai bad ar ak ñu kɨl tɨkek, Mosɨs dapek nɨŋlɨg gɨ, melɨk kɨb yɨb gak. Melɨk kɨb nɨbak Mosɨs mɨlɨk jo mɨlɨk ne melɨk golɨgɨp. Mɨdarɨk mɨdarɨk melɨk kɨb nɨbak bɨr kɨr gek pen Isrel bin bɨ Mosɨs mɨlɨk jo mɨlɨk ne nɨŋnɨmel rek ma lak. Lo mɨnɨm kɨmeb magɨl dowak ak pen melɨk kɨb yɨb sek owak.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Pen God Kaun wög ne gɨp ak melɨk tep aknɨb ke sek mɨdeb.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Mɨnɨm kɨb agep lo mɨnɨm ak melɨk sek owak rek, cɨn God udɨn yɨrɨk ar ne ak bin bɨ komɨŋ tep rek lep mɨnɨm tep nɨbak melɨk tep aknɨb ke sek owak.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Melɨk tep aknɨb ke mɨñi bɨr owɨp ak me, lo mɨnɨm ned melɨk sek owak ak mɨñi melɨk ma gɨp.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Lo mɨnɨm ak per ma mɨdɨl kɨr gɨnɨg gek ak pen lo mɨnɨm ak melɨk sek owak; nɨb ak me, mɨnɨm tep ak per per mɨdɨl ma kɨr gɨnɨgab mɨnɨm tep ak melɨk tep aknɨb ke sek mɨdeb.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Nɨb ak, cɨn gos sek mɨdɨl, nabɨŋ ma dɨl, kɨlɨs gɨl Krais mɨnɨm tep ak mɨseŋ ag ñɨbɨn.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Mosɨs gak rek ma gɨpɨn. Ne lo mɨnɨm ak damɨl, mɨlɨk jo mɨlɨk ne ak melɨk kɨb yɨb gak, pen mɨdarɨk mɨdarɨk melɨk kɨb gak nɨbak sɨkol gek apek nɨŋlɨg gɨ, Mosɨs ne bin bɨ okok melɨk sɨkol gak nɨbak ma nɨŋnɨmel, agɨl, usajɨl bad alap dɨl, mɨlɨk jo mɨlɨk ne ak pak karɨk ñak.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 — ausente —
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 — ausente —
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Pen bin bɨ Bɨ Kɨb ak nop onɨgal ak, ne usajɨl bad gos kɨri karɨkɨl mɨdeb ak, tɨg wal gɨ yokek, gos kɨri pag yɨkek, nɨŋnɨgal.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Bɨ Kɨb agebin ak, Kaun ak me. Bɨ Kɨb Kaun ne cɨn eip mɨdenɨgab ak, tap tari tari gɨl cɨnop bɨ nagɨman rek lɨnɨmɨŋ ak, ne pak pag gɨ ke okok yokɨl cɨnop tɨg asɨk yoknɨgab.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Pen mɨlɨk jo mɨlɨk cɨn ak karɨk we gɨl ma mɨdobɨn rek, cɨn magɨlsek Bɨ Kɨb melɨk tep ne ak mɨseŋ nɨpɨn. Ne gek, cɨn magɨlsek ne ke melɨk tep sek mɨdeb rek lɨnɨgabɨn. Cɨn magɨl alap nep ne mɨdeb rek ma ulek lɨnɨgabɨn; pen ñɨn nokɨm nokɨm ne per nep cɨnop gɨ gɨ gek, cɨn melɨk tep ne mɨdeb rek ulek lɨnɨgabɨn. Bɨ Kɨb nɨg gɨp Kaun ak me.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.