2 Coríntios 3

MƗNƗM KOMIŊ (KMH-M) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pen mɨnɨm ñu kɨl tɨkebin nɨbaul, “Yad mɨj ñu kɨl tɨken, cɨnop dɨ tep gɨnɨmel,” agɨl, ma tɨkebin. Cɨn bin bɨ yokop rek mɨdon, cɨnop dɨnɨmɨb, agɨl, bin bɨ nɨbi nɨpɨm ognap kɨrop agon, mɨj ognap ñu kɨl tɨk ñel, cɨn dap nɨbep ñon nɨŋɨl, cɨnop ma dɨnɨgabɨm. Pen nɨbi, “Bɨ ognɨl kɨrop dɨnɨmɨb,” agɨl, mɨj ognap ñu kɨl tɨk ñem, cɨn dam bin bɨ ognap kɨrop ma ñɨnɨgabɨn.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Pen mɨj mɨdmagɨl nab cɨn adaŋ ñu kɨl tɨk mɨdeb rek me, nɨbi bin bɨ mɨdebɨm. Gos cɨn nɨpɨn ak, nɨbep mɨnɨm ag ñon nɨŋɨl dɨpɨm ak me, bin bɨ okok nɨbep nɨŋɨl, cɨn bɨ tigep bɨ rek mɨdobɨn ak nɨŋnɨgal.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Pen cɨn Krais nop wög gon, Krais ne ke mɨj nɨbaul ñu kɨl tɨkɨl cɨnop ñak. Yɨg tap ñu kɨl tɨkep dɨl tɨkpal rek mer; kab ar ak ñu kɨl tɨkpal rek mer. God per komɨŋ mɨdeb Kaun ne ak Krais mɨnɨm tep ne ak bin bɨ mɨdmagɨl nab kɨri adaŋ tɨkɨp.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Yad mɨnɨm agebin nɨbaul, God tari tari ageb ak Krais magɨlsek nɨb aknɨb rek nep gɨnɨgab, agɨl agebin.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Cɨn nɨpɨn, cɨn kɨlɨs cɨn ke gon wög tep amnɨmɨŋ rek ma lɨp; God nep me cɨnop gɨ ñek nɨŋlɨg gɨ, gon wög tep amnɨgab.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 God ne nep gek, cɨn wög gɨ ñeb bɨ ne mɨdɨl, God Mɨnɨm kɨsen nɨb ag lɨp ak, damɨl bin bɨ okok kɨrop ag ñɨbɨn. God Mɨnɨm kɨsen nɨb ag lɨp nɨbak, lo mɨnɨm ak rek mer; mɨnɨm kɨsen nɨb ag lɨp ak God Kaun ñɨb. Lo mɨnɨm gek, bin bɨ kɨmnɨgal; pen God Kaun gek, bin bɨ komɨŋ mɨdenɨgal.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Lo mɨnɨm nɨbak, God kab salai bad ar ak ñu kɨl tɨkek, Mosɨs dapek nɨŋlɨg gɨ, melɨk kɨb yɨb gak. Melɨk kɨb nɨbak Mosɨs mɨlɨk jo mɨlɨk ne melɨk golɨgɨp. Mɨdarɨk mɨdarɨk melɨk kɨb nɨbak bɨr kɨr gek pen Isrel bin bɨ Mosɨs mɨlɨk jo mɨlɨk ne nɨŋnɨmel rek ma lak. Lo mɨnɨm kɨmeb magɨl dowak ak pen melɨk kɨb yɨb sek owak.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Pen God Kaun wög ne gɨp ak melɨk tep aknɨb ke sek mɨdeb.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Mɨnɨm kɨb agep lo mɨnɨm ak melɨk sek owak rek, cɨn God udɨn yɨrɨk ar ne ak bin bɨ komɨŋ tep rek lep mɨnɨm tep nɨbak melɨk tep aknɨb ke sek owak.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Melɨk tep aknɨb ke mɨñi bɨr owɨp ak me, lo mɨnɨm ned melɨk sek owak ak mɨñi melɨk ma gɨp.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Lo mɨnɨm ak per ma mɨdɨl kɨr gɨnɨg gek ak pen lo mɨnɨm ak melɨk sek owak; nɨb ak me, mɨnɨm tep ak per per mɨdɨl ma kɨr gɨnɨgab mɨnɨm tep ak melɨk tep aknɨb ke sek mɨdeb.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Nɨb ak, cɨn gos sek mɨdɨl, nabɨŋ ma dɨl, kɨlɨs gɨl Krais mɨnɨm tep ak mɨseŋ ag ñɨbɨn.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Mosɨs gak rek ma gɨpɨn. Ne lo mɨnɨm ak damɨl, mɨlɨk jo mɨlɨk ne ak melɨk kɨb yɨb gak, pen mɨdarɨk mɨdarɨk melɨk kɨb gak nɨbak sɨkol gek apek nɨŋlɨg gɨ, Mosɨs ne bin bɨ okok melɨk sɨkol gak nɨbak ma nɨŋnɨmel, agɨl, usajɨl bad alap dɨl, mɨlɨk jo mɨlɨk ne ak pak karɨk ñak.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 — ausente —
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 — ausente —
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Pen bin bɨ Bɨ Kɨb ak nop onɨgal ak, ne usajɨl bad gos kɨri karɨkɨl mɨdeb ak, tɨg wal gɨ yokek, gos kɨri pag yɨkek, nɨŋnɨgal.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Bɨ Kɨb agebin ak, Kaun ak me. Bɨ Kɨb Kaun ne cɨn eip mɨdenɨgab ak, tap tari tari gɨl cɨnop bɨ nagɨman rek lɨnɨmɨŋ ak, ne pak pag gɨ ke okok yokɨl cɨnop tɨg asɨk yoknɨgab.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Pen mɨlɨk jo mɨlɨk cɨn ak karɨk we gɨl ma mɨdobɨn rek, cɨn magɨlsek Bɨ Kɨb melɨk tep ne ak mɨseŋ nɨpɨn. Ne gek, cɨn magɨlsek ne ke melɨk tep sek mɨdeb rek lɨnɨgabɨn. Cɨn magɨl alap nep ne mɨdeb rek ma ulek lɨnɨgabɨn; pen ñɨn nokɨm nokɨm ne per nep cɨnop gɨ gɨ gek, cɨn melɨk tep ne mɨdeb rek ulek lɨnɨgabɨn. Bɨ Kɨb nɨg gɨp Kaun ak me.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.