1 Coríntios 12
MƗNƗM KOMIŊ (KMH-M) vs VC
1 Pen ai mam sɨkop. God Kaun ne tap tep cɨnop nokɨm nokɨm ke ke ñɨb ak, mɨñi mɨnɨm nɨbak nɨbep ag ñɨ tep gɨnɨgain.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Nɨbi nɨpɨm: ned Krais nop ma nɨŋ dɨl mɨdelɨgɨpɨm ñɨn ak, lɨm, mab dai, kab gol, tap okok dɨ gɨ lɨpal tap gos ma mɨdeb nɨb okok, gos nɨbep lɨp gek, tap esek nɨb okok sobok gɨlɨg gɨ mɨdelɨgɨpɨm.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Nɨb ak, yad nɨbep agebin, God Kaun bin bɨ kɨrop eip nab adaŋ mɨdenɨgab ak, Jisas nop mɨnɨm tɨmel agɨl ag junɨmel rek ma lɨnɨgab. Pen bin bɨ alap, Jisas Bɨ Kɨb mɨdeb, agnɨgab ak, Kaun Sɨŋ nop nab adaŋ mɨdek me nɨŋlɨg gɨ nɨb agnɨgab.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 God Kaun ne tap tep tep bin bɨ nokɨm nokɨm ke ke ñɨb ak pen Kaun tap tep ñɨb nɨbak ne Kaun nokɨm nep mɨdeb.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Cɨn wög ar nokɨm nokɨm ke ke gɨpɨn ak pen Bɨ Kɨb nop wög gɨpɨn ak ne Bɨ Kɨb nokɨm alap nep mɨdeb.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Cɨn tap tep ke ke dɨl wög ar nokɨm nokɨm ke ke gɨpɨn ak pen God nokɨm nep ak ne ke gek, cɨn nokɨm nokɨm wög ar ke ke gon ameb.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 God Kaun cɨnop tap tep ke ke ñek, wög ar ke ke gɨpɨn nɨbak, Krais pɨs ar mɨdebal bin bɨ okok dɨ tep gɨl gɨ tep gon, bin bɨ ne magɨlsek mɨd tep gɨlaŋ, agɨl gɨp.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 God Kaun ne cɨnop bin bɨ ognap tap tep ñek, gos nɨŋ tep gɨl Krais mɨnɨm tep ak bin bɨ okok ag ñɨbɨn. Pen Kaun nokɨm nɨbak ne cɨnop bin bɨ ognap tap tep ñek, Krais mɨnɨm tep ak wagɨn ak gos nɨŋ kɨd yɨkɨl bin bɨ okok ag ñɨ tep gɨpɨn.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Kaun nokɨm nɨbak cɨnop ognap tap tep ñek, Krais nop nɨŋ dɨ kɨlɨs yɨb gɨpɨn; Kaun nokɨm nɨbak cɨnop ognap tap tep ñek, bin bɨ ognap tap gɨp okok gon komɨŋ lɨp.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Kaun cɨnop ognap tap ma gep rek gɨlaŋ agɨl kɨlɨs ak ñɨb. Kaun cɨnop ognap tap tep ñek, God mɨnɨm ne ke ageb mɨnɨm nɨbak nɨŋɨl bin bɨ okok mɨseŋ ag ñɨbɨn. Kaun cɨnop ognap tap tep ñek, God Kaun aka kaun ke nɨb alap kɨrop abaŋ ñagek apal ak nɨpɨn. Kaun cɨnop ognap tap tep ñek, cɨn mɨnɨm ke yɨb mɨnɨm ned ma agolɨgɨpɨn ke ke apɨn. Kaun cɨnop ognap tap tep ñek, bin bɨ ognap mɨnɨm ke yɨb ned ma agolɨgɨpɨn ak agel cɨn nɨŋɨl, adɨk gɨl bin bɨ okok kɨrop ag ñɨbɨn.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Pen God Kaun nokɨm nep mɨdeb ak, gos ne ke nɨŋɨp rek, cɨnop bin bɨ nokɨm nokɨm tap tep ke ke ñek nɨŋlɨg gɨ, wög ar ke ke gon ameb.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Mɨb goŋ cɨn nokɨm nep mɨdeb ak pen dai dai ke ke koŋai nep mɨdeb. Dai dai ke ke nɨb okok magɨlsek eip jɨm ñɨl mɨb goŋ nokɨm nep mɨdeb. Krais abe nɨg aknɨb rek mɨdeb.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Nɨg aknɨb rek nep, cɨn Juda bin bɨ okok abe, Juda bin bɨ mer okok abe, bin bɨ kɨri bin bɨ ognap kɨrop mɨñ wög gɨpal okok abe, bin bɨ kɨri gos kɨri ke nɨŋɨl gɨpal okok abe, God Kaun nokɨm nɨbak nep cɨnop magɨlsek pak ñek, Krais mɨb goŋ ne nokɨm nep mɨdobɨn. God ne Kaun nokɨm nɨbak nep cɨnop ñɨb mɨdmagɨl nab cɨn adaŋ mɨdeb.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Mɨb goŋ cɨn nokɨm nep mɨdeb ak pen dai dai ke ke koŋai nep mɨdeb.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Tob kɨd ak, ñɨn kɨd ak nɨŋɨl, yad ñɨn kɨd mɨdebnep ak tep, pen tob kɨd mɨdebin ak rek, mɨb goŋ dai alap ma mɨdebin, agenɨgab ak, cɨn tob kɨd nɨbak mɨb goŋ dai alap ma mɨdeb, agɨl ma agnɨgabɨn.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Tɨmɨd ak, ak rek nep, udɨn ak nɨŋɨl, yad udɨn mɨdebnep ak tep, pen tɨmɨd mɨdebin ak rek, mɨb goŋ dai alap ma mɨdebin, agenɨgab ak, cɨn tɨmɨd nɨbak mɨb goŋ dai alap ma mɨdeb, agɨl ma agnɨgabɨn.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Pen God cɨnop gɨ lak ñɨn ak, udɨn okok magɨlsek gebkop ak, titi gɨl mɨnɨm agel tɨmɨd pak nɨpnop? Pen tɨmɨd magɨlsek nep gebkop ak, titi gɨl ki nɨpnop?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Pen God gos ne ke nɨŋɨl, mɨb goŋ dai dai ke ke magɨlsek gɨ lɨ tep gak.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Dai dai ke ke ma mɨdobkop ak, mɨb goŋ ak rek nep ma mɨdobkop.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Nɨb ak me, dai dai ke ke koŋai nep mɨdeb pen magɨlsek eip jɨm ñɨl mɨb goŋ nokɨm nep mɨdeb.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Pen udɨn ak, ñɨn kɨd ak nop, “Tari gɨnɨg yad eip mɨdeban? Wög nak alap ma mɨdeb,” agɨl, asɨk am ke nep mɨdɨl, mɨd tep ma gɨnɨgab. Nabɨc cög magɨl ak, ak rek nep, tob kɨd ak nop, “Tari gɨnɨg yad eip mɨdeban? Wög nak alap ma mɨdeb,” agɨl, asɨk am ke nep mɨdɨl, mɨd tep ma gɨnɨgab.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Pen mɨb goŋ dai ognap kɨlɨs ma mɨdeb, apɨn okok, wög kɨri abe mɨdeb. Asɨk ke ke lek, mɨb goŋ mɨd tep gɨnɨmɨŋ rek ma lɨp.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Pen dai okok dai yokop apɨn dai okok, cɨn gos nɨŋ tep gɨl, walɨj tɨb kadɨg tep gɨpɨn. Pen dai okok dai ma nɨŋep apɨn dai okok, cɨn gos nɨŋ tep gɨl, walɨj tɨb kadɨg gɨ tep gɨpɨn.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Pen dai okok dai tep apɨn dai okok, cɨn tap ke alap ma gɨpɨn. Pen God ne ke mɨb goŋ dai okok dɨl, dai okok dai yokop apɨn dai okok dɨ yɨmeb yɨb gɨl, dai okok magɨlsek dɨ jɨm ñek, mɨb goŋ nokɨm nep mɨdeb.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Nɨb ak, mɨb goŋ nokɨm nep mɨdɨl, asɨk ke ke ma lɨl, bin bɨ ne ognap eip adɨp adɨp rek mɨdɨl, pen pen mɨdmagɨl lɨnɨmel.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Pen dai alap mɨker genɨgab ak, dai ognap magɨlsek abe mɨker genɨgab; pen dai alap nop yɨb agel ar amenɨgab ak, dai ognap magɨlsek abe mɨñ mɨñ gɨnɨgal.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Pen nɨbi magɨlsek Krais mɨb goŋ ne mɨdebɨm. Mɨb goŋ ne ak gek nɨbi nokɨm nokɨm dai dai mɨdebɨm.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Bin bɨ wagɨn ne mɨdobɨn nab ak, ne cɨnop ag lɨp rek wög ke ke gɨpɨn. Ned ak, cɨn ognap Jisas mɨnɨm dad ameb bɨ okok mɨdobɨn; yɨgwu nab nɨb ak, Jisas mɨnɨm tep ak ag ñeb bɨ okok mɨdobɨn; omal nokɨm nɨb ak, Jisas mɨnɨm tep ak bin bɨ ñɨ pai kɨrop ag ñeb bin bɨ okok mɨdobɨn; pen cɨn ognap tap ma gep rek okok gɨpɨn; ognap bin bɨ tap gɨp okok kɨrop gon komɨŋ lɨp; ognap bin bɨ yɨmɨg nɨŋɨl dɨ tep gɨpɨn; ognap bin bɨ okok kɨrop kod mɨdon nɨŋlɨg gɨ, mɨd tep gɨpal; ognap mɨnɨm ke yɨb mɨnɨm ned ma agolɨgɨpɨn ke ke apɨn.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Pen cɨn magɨlsek Jisas mɨnɨm dad ameb bɨ ma mɨdobɨn. Cɨn magɨlsek Jisas mɨnɨm tep ak ag ñeb bɨ ma mɨdobɨn. Cɨn magɨlsek Jisas mɨnɨm tep ak bin bɨ ñɨ pai kɨrop ag ñeb bin bɨ okok ma mɨdobɨn. Cɨn magɨlsek tap ma gep rek okok ma gɨpɨn.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Cɨn magɨlsek bin bɨ tap gɨp okok kɨrop gon komɨŋ ma lɨp. Cɨn magɨlsek mɨnɨm ke yɨb mɨnɨm ned ma agolɨgɨpɨn ke ke ma apɨn. Bin bɨ ognap mɨnɨm ke yɨb ned ma agolɨgɨpɨn ak agel cɨn magɨlsek nɨŋɨl, adɨk gɨl bin bɨ okok kɨrop ma ag ñɨbɨn.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 God Kaun tap tep ñɨb nɨb okok, gos tɨmɨd mɨdmagɨl nab nɨbi adaŋ gos nɨŋɨl, tap tep tep ñɨb nɨb okok dɨn, agɨl gos ak nɨŋnɨmɨb.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.