1 Coríntios 12
MƗNƗM KOMIŊ (KMH-M) vs NAA
1 Pen ai mam sɨkop. God Kaun ne tap tep cɨnop nokɨm nokɨm ke ke ñɨb ak, mɨñi mɨnɨm nɨbak nɨbep ag ñɨ tep gɨnɨgain.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Nɨbi nɨpɨm: ned Krais nop ma nɨŋ dɨl mɨdelɨgɨpɨm ñɨn ak, lɨm, mab dai, kab gol, tap okok dɨ gɨ lɨpal tap gos ma mɨdeb nɨb okok, gos nɨbep lɨp gek, tap esek nɨb okok sobok gɨlɨg gɨ mɨdelɨgɨpɨm.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Nɨb ak, yad nɨbep agebin, God Kaun bin bɨ kɨrop eip nab adaŋ mɨdenɨgab ak, Jisas nop mɨnɨm tɨmel agɨl ag junɨmel rek ma lɨnɨgab. Pen bin bɨ alap, Jisas Bɨ Kɨb mɨdeb, agnɨgab ak, Kaun Sɨŋ nop nab adaŋ mɨdek me nɨŋlɨg gɨ nɨb agnɨgab.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 God Kaun ne tap tep tep bin bɨ nokɨm nokɨm ke ke ñɨb ak pen Kaun tap tep ñɨb nɨbak ne Kaun nokɨm nep mɨdeb.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Cɨn wög ar nokɨm nokɨm ke ke gɨpɨn ak pen Bɨ Kɨb nop wög gɨpɨn ak ne Bɨ Kɨb nokɨm alap nep mɨdeb.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Cɨn tap tep ke ke dɨl wög ar nokɨm nokɨm ke ke gɨpɨn ak pen God nokɨm nep ak ne ke gek, cɨn nokɨm nokɨm wög ar ke ke gon ameb.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 God Kaun cɨnop tap tep ke ke ñek, wög ar ke ke gɨpɨn nɨbak, Krais pɨs ar mɨdebal bin bɨ okok dɨ tep gɨl gɨ tep gon, bin bɨ ne magɨlsek mɨd tep gɨlaŋ, agɨl gɨp.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 God Kaun ne cɨnop bin bɨ ognap tap tep ñek, gos nɨŋ tep gɨl Krais mɨnɨm tep ak bin bɨ okok ag ñɨbɨn. Pen Kaun nokɨm nɨbak ne cɨnop bin bɨ ognap tap tep ñek, Krais mɨnɨm tep ak wagɨn ak gos nɨŋ kɨd yɨkɨl bin bɨ okok ag ñɨ tep gɨpɨn.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Kaun nokɨm nɨbak cɨnop ognap tap tep ñek, Krais nop nɨŋ dɨ kɨlɨs yɨb gɨpɨn; Kaun nokɨm nɨbak cɨnop ognap tap tep ñek, bin bɨ ognap tap gɨp okok gon komɨŋ lɨp.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Kaun cɨnop ognap tap ma gep rek gɨlaŋ agɨl kɨlɨs ak ñɨb. Kaun cɨnop ognap tap tep ñek, God mɨnɨm ne ke ageb mɨnɨm nɨbak nɨŋɨl bin bɨ okok mɨseŋ ag ñɨbɨn. Kaun cɨnop ognap tap tep ñek, God Kaun aka kaun ke nɨb alap kɨrop abaŋ ñagek apal ak nɨpɨn. Kaun cɨnop ognap tap tep ñek, cɨn mɨnɨm ke yɨb mɨnɨm ned ma agolɨgɨpɨn ke ke apɨn. Kaun cɨnop ognap tap tep ñek, bin bɨ ognap mɨnɨm ke yɨb ned ma agolɨgɨpɨn ak agel cɨn nɨŋɨl, adɨk gɨl bin bɨ okok kɨrop ag ñɨbɨn.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Pen God Kaun nokɨm nep mɨdeb ak, gos ne ke nɨŋɨp rek, cɨnop bin bɨ nokɨm nokɨm tap tep ke ke ñek nɨŋlɨg gɨ, wög ar ke ke gon ameb.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Mɨb goŋ cɨn nokɨm nep mɨdeb ak pen dai dai ke ke koŋai nep mɨdeb. Dai dai ke ke nɨb okok magɨlsek eip jɨm ñɨl mɨb goŋ nokɨm nep mɨdeb. Krais abe nɨg aknɨb rek mɨdeb.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Nɨg aknɨb rek nep, cɨn Juda bin bɨ okok abe, Juda bin bɨ mer okok abe, bin bɨ kɨri bin bɨ ognap kɨrop mɨñ wög gɨpal okok abe, bin bɨ kɨri gos kɨri ke nɨŋɨl gɨpal okok abe, God Kaun nokɨm nɨbak nep cɨnop magɨlsek pak ñek, Krais mɨb goŋ ne nokɨm nep mɨdobɨn. God ne Kaun nokɨm nɨbak nep cɨnop ñɨb mɨdmagɨl nab cɨn adaŋ mɨdeb.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Mɨb goŋ cɨn nokɨm nep mɨdeb ak pen dai dai ke ke koŋai nep mɨdeb.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Tob kɨd ak, ñɨn kɨd ak nɨŋɨl, yad ñɨn kɨd mɨdebnep ak tep, pen tob kɨd mɨdebin ak rek, mɨb goŋ dai alap ma mɨdebin, agenɨgab ak, cɨn tob kɨd nɨbak mɨb goŋ dai alap ma mɨdeb, agɨl ma agnɨgabɨn.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Tɨmɨd ak, ak rek nep, udɨn ak nɨŋɨl, yad udɨn mɨdebnep ak tep, pen tɨmɨd mɨdebin ak rek, mɨb goŋ dai alap ma mɨdebin, agenɨgab ak, cɨn tɨmɨd nɨbak mɨb goŋ dai alap ma mɨdeb, agɨl ma agnɨgabɨn.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Pen God cɨnop gɨ lak ñɨn ak, udɨn okok magɨlsek gebkop ak, titi gɨl mɨnɨm agel tɨmɨd pak nɨpnop? Pen tɨmɨd magɨlsek nep gebkop ak, titi gɨl ki nɨpnop?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Pen God gos ne ke nɨŋɨl, mɨb goŋ dai dai ke ke magɨlsek gɨ lɨ tep gak.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Dai dai ke ke ma mɨdobkop ak, mɨb goŋ ak rek nep ma mɨdobkop.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Nɨb ak me, dai dai ke ke koŋai nep mɨdeb pen magɨlsek eip jɨm ñɨl mɨb goŋ nokɨm nep mɨdeb.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Pen udɨn ak, ñɨn kɨd ak nop, “Tari gɨnɨg yad eip mɨdeban? Wög nak alap ma mɨdeb,” agɨl, asɨk am ke nep mɨdɨl, mɨd tep ma gɨnɨgab. Nabɨc cög magɨl ak, ak rek nep, tob kɨd ak nop, “Tari gɨnɨg yad eip mɨdeban? Wög nak alap ma mɨdeb,” agɨl, asɨk am ke nep mɨdɨl, mɨd tep ma gɨnɨgab.
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Pen mɨb goŋ dai ognap kɨlɨs ma mɨdeb, apɨn okok, wög kɨri abe mɨdeb. Asɨk ke ke lek, mɨb goŋ mɨd tep gɨnɨmɨŋ rek ma lɨp.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Pen dai okok dai yokop apɨn dai okok, cɨn gos nɨŋ tep gɨl, walɨj tɨb kadɨg tep gɨpɨn. Pen dai okok dai ma nɨŋep apɨn dai okok, cɨn gos nɨŋ tep gɨl, walɨj tɨb kadɨg gɨ tep gɨpɨn.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Pen dai okok dai tep apɨn dai okok, cɨn tap ke alap ma gɨpɨn. Pen God ne ke mɨb goŋ dai okok dɨl, dai okok dai yokop apɨn dai okok dɨ yɨmeb yɨb gɨl, dai okok magɨlsek dɨ jɨm ñek, mɨb goŋ nokɨm nep mɨdeb.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Nɨb ak, mɨb goŋ nokɨm nep mɨdɨl, asɨk ke ke ma lɨl, bin bɨ ne ognap eip adɨp adɨp rek mɨdɨl, pen pen mɨdmagɨl lɨnɨmel.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Pen dai alap mɨker genɨgab ak, dai ognap magɨlsek abe mɨker genɨgab; pen dai alap nop yɨb agel ar amenɨgab ak, dai ognap magɨlsek abe mɨñ mɨñ gɨnɨgal.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Pen nɨbi magɨlsek Krais mɨb goŋ ne mɨdebɨm. Mɨb goŋ ne ak gek nɨbi nokɨm nokɨm dai dai mɨdebɨm.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Bin bɨ wagɨn ne mɨdobɨn nab ak, ne cɨnop ag lɨp rek wög ke ke gɨpɨn. Ned ak, cɨn ognap Jisas mɨnɨm dad ameb bɨ okok mɨdobɨn; yɨgwu nab nɨb ak, Jisas mɨnɨm tep ak ag ñeb bɨ okok mɨdobɨn; omal nokɨm nɨb ak, Jisas mɨnɨm tep ak bin bɨ ñɨ pai kɨrop ag ñeb bin bɨ okok mɨdobɨn; pen cɨn ognap tap ma gep rek okok gɨpɨn; ognap bin bɨ tap gɨp okok kɨrop gon komɨŋ lɨp; ognap bin bɨ yɨmɨg nɨŋɨl dɨ tep gɨpɨn; ognap bin bɨ okok kɨrop kod mɨdon nɨŋlɨg gɨ, mɨd tep gɨpal; ognap mɨnɨm ke yɨb mɨnɨm ned ma agolɨgɨpɨn ke ke apɨn.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Pen cɨn magɨlsek Jisas mɨnɨm dad ameb bɨ ma mɨdobɨn. Cɨn magɨlsek Jisas mɨnɨm tep ak ag ñeb bɨ ma mɨdobɨn. Cɨn magɨlsek Jisas mɨnɨm tep ak bin bɨ ñɨ pai kɨrop ag ñeb bin bɨ okok ma mɨdobɨn. Cɨn magɨlsek tap ma gep rek okok ma gɨpɨn.
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Cɨn magɨlsek bin bɨ tap gɨp okok kɨrop gon komɨŋ ma lɨp. Cɨn magɨlsek mɨnɨm ke yɨb mɨnɨm ned ma agolɨgɨpɨn ke ke ma apɨn. Bin bɨ ognap mɨnɨm ke yɨb ned ma agolɨgɨpɨn ak agel cɨn magɨlsek nɨŋɨl, adɨk gɨl bin bɨ okok kɨrop ma ag ñɨbɨn.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 God Kaun tap tep ñɨb nɨb okok, gos tɨmɨd mɨdmagɨl nab nɨbi adaŋ gos nɨŋɨl, tap tep tep ñɨb nɨb okok dɨn, agɨl gos ak nɨŋnɨmɨb.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.