1 Coríntios 11

MƗNƗM KOMIŊ (KMH-M) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nɨb ak, yad Krais gɨp ar ak nɨŋɨl gɨpin rek, nɨbi ak rek nep yad gɨpin ar ak nep nɨŋɨl gɨnɨmɨb.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Yad tap tari tari gɨpin ak nɨŋ damɨl, Jisas mɨnɨm tep ak dapɨl nɨbep ag ñɨnek ak, nɨŋ damɨl nɨŋlɨg gɨ nep mɨdɨl gɨpɨm ak, nɨbep bin bɨ tep yɨb agebin.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Pen mɨñi agnɨg gebin aul nɨŋnɨmɨb. Bɨ okok nabɨc kɨri Krais; bin okok nabɨc kɨri nɨgmɨl sɨkop; Krais nabɨc ne God.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Pen bɨ okok nabɨc kɨri pɨrau yokɨl, God nop sobok genɨgal aka bin bɨ okok kɨrop God Mɨnɨm ag ñenɨgal ak, nabɨc kɨri ke dap yonɨgal.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Pen bin okok nabɨc kɨri ak mɨseŋ mɨdek nɨŋlɨg gɨ, God nop sobok genɨgal aka bin bɨ okok kɨrop God Mɨnɨm ag ñenɨgal ak, nabɨc kɨri ke dap yonɨgal. Bin alap nɨg genɨgab ak, bin tap tɨmel gɨnɨgab nabɨŋ gaŋ, agɨl, kɨmkas pɨs nep tɨkel nabɨŋ gɨnɨgab ak, ak rek nep lɨnɨgab.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Pen bin alap kɨmkas ne ma pɨraunɨgab ak, kɨmkas ne ak tɨk ulep ulep gɨnɨmɨŋ; mer ak tɨk kerak lɨnɨmɨŋ. Pen nɨg gen nabɨŋ gɨnɨgab agonɨmɨŋ ak, kɨmkas ne pɨraunɨmɨŋ.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 Bɨ okok, God kɨrop ne ke rek gɨ lek mɨdebal ak rek, nabɨc kɨri ak ma pɨraunɨmel. Pen bin okok, God kɨrop bɨ rek gɨ lek mɨdebal.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 God bin tɨglem kɨd ak dɨl, bɨ ma gɨ lak; bɨ tɨglem kɨd ak dɨl, bin gɨ lak.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Pen bin ke ausek mɨdeb ak tɨmel gɨp, agɨl, nɨgmɨl nop ma gɨ lak; bɨ ke ausek mɨdeb ak tɨmel gɨp, agɨl, bine nop gɨ lak.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Ar nɨbak, bin nabɨc pɨrau yoklɨg gɨ mɨdenɨgab. Nɨg genɨgab ak, bin bɨ nɨŋɨl, bin nɨbak mɨnɨm nɨŋeb, agnɨgal. Nɨg genɨgab ak, ejol okok nɨŋel nabɨŋ ma gɨnɨgab.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Pen nɨŋ tep gɨnɨmɨb. Bɨ Kɨb udɨn yɨrɨk ak, bin ke ausek ma mɨdeb; bɨ ke ausek ma mɨdeb. God ne bin abe bɨ abe omalgɨl gɨ lak.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 God bɨ tɨglem kɨd ak dɨl, bin gɨ lak ak pen mɨñi bin okok ñɨ tɨk dapel nɨŋlɨg gɨ, pobɨŋ gɨ kɨb gɨl, bɨ lɨnɨgal. Pen magɨlsek God ne wagɨn nokɨm nɨbak nep mɨdeb.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Pen bin okok nabɨc kɨri mɨseŋ mɨdek nɨŋlɨg gɨ, God nop sobok gɨnɨgal ak, tep gɨnɨgab aka mer, nɨbi ke bɨlok nɨŋɨm.
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 God ne titi gɨl bɨ gɨ lɨl, bin gɨ lɨl, gɨ lak ak nɨŋɨl tɨk nɨŋnɨgabɨm ak, bɨ okok kɨmkas par mɨdenɨgab ak tɨmel gɨnɨgab,
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 pen bin okok kɨmkas par mɨdenɨgab ak tep gɨnɨgab ak, agɨl nɨŋnɨgabɨm. Kɨmkas par nabɨc pɨrauaŋ, agɨl, God kɨmkas par bin okok ñak.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Pen bin bɨ ognap mɨnɨm agebin ar nɨbaul nɨŋɨl, mɨnɨm mɨdonɨmɨŋ ak, yad mɨnɨm nɨbaul nep agnɨg gebin. Yad per nɨg aknɨb rek nep gɨpin. Bin bɨ Krais pɨs ar mɨdebal karɨp lɨm okok magɨlsek nɨg aknɨb rek nep gɨpal. Ar alap ke ma gɨpal.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Pen mɨnɨm kɨb nɨbep agnɨg gebin aul, nɨbep mɨnɨm tep ognap agnɨm rek ma lɨp. Tari gɨnɨg: nɨbi Krais pɨs ar mɨdebɨm bin bɨ okok eip mogɨm gɨpɨm ak, ai mam nɨbi okok gos nɨŋɨl, gɨ tep ma gɨpɨm.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Pen bin bɨ ognap yɨp apal nɨpin, nɨbi Krais pɨs ar mɨdebɨm bin bɨ amɨl mogɨm gɨpɨm ñɨn ak, nɨbi asɨk ke ke lɨpɨm. Nɨb apal ak, nɨbi ognap nɨg gɨpɨm agɨl nɨpin.
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 Pen gos ar ke ke nɨŋɨl gem ameb nɨbak, bin bɨ okok Krais nɨŋ dɨ wös gɨpal, pen bin bɨ okok Krais nɨŋ dɨ wös ma gɨpal, agɨl, mɨseŋ nɨŋnɨgabɨn.
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Krais bin bɨ ne eip mogɨm gɨl tap ñɨbɨm nɨbak, Bɨ Kɨb ñɨg tap jɨm ñɨl ñɨŋnɨmɨb agak rek ma ñɨbɨm; esek ar ak gɨpɨm.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 Nɨbi tap ñɨŋnɨg opɨm ak, nɨbi ned apɨl ai mam ma opal okok gos nɨŋɨl ma kod mɨdebɨm. Ned opal ak, ñɨg wain tap okok koŋai nep abramek ñɨbɨl ñɨb sakpal. Nɨg gel, bin bɨ ognap kɨsen apel yuan lɨnɨgab; bin bɨ ognap ned apɨl ñɨg wain koŋai ñɨbel saköl ñagnɨgab.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 Pen karɨp nɨbi ke ma mɨdek, mogɨm gep karɨp ak amɨl, tap ñɨblɨg gɨ, ñɨg ñɨblɨg gɨ, gɨ mɨdebɨm ar? Aka, nɨbi God bin bɨ ne mɨdebɨm ak, tap yokop rek lɨp? Nɨbi nɨg gɨl, bin bɨ tap ma mɨdeb okok ag jupɨm. Nɨg gɨpɨm ak, nɨbep tari agnɨm? Nɨbep bin bɨ tep agnɨm? Mer yɨb! Nɨbep nɨg ma agnɨgain.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Bɨ Kɨb yɨp mɨnɨm ag ñak ak, yad nɨbep ag ñɨnek: Bɨ Kɨb Jisas, bɨ nop kain gak ñɨn ak, karɨp dɨgak won ak, bred magɨl alap dak.
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 Bred magɨl alap dɨl, God nop tep agɨl, dai dai dɨ pagɨl dai alap bɨ ne okok kɨrop ñɨlɨg gɨ agak, “Mɨb goŋ yad nɨbep ñebin aul. Nɨg gɨl, yɨp gos nɨŋlɨg gɨ mɨdenɨmɨb,” agak.
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Pen tap ñɨb sakelak, ñɨg wain kap ak, ak rek nep dɨ God nop tep agɨl, kɨrop ñɨlɨg gɨ agak, “Ñɨg wain kap nɨbaul, yad kɨmen lakañ yad yapek, bin bɨ okok God eip jɨm ñɨl rek lɨnɨgab, agɨl, nɨbep ñebin me aul. Ñɨg wain kap nɨbaul kɨsen ñɨbɨl, nɨg aknɨb rek nep gɨl, yɨp gos nɨŋlɨg gɨ mɨdenɨmɨb,” agak.
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Nɨb ak, Bɨ Kɨb ma adɨk gɨ owɨp ñɨn aul, bred magɨl ak abe ñɨg wain kap ak abe ñɨblɨg gɨ nep mɨdenɨgabɨm ak, Bɨ Kɨb cɨnop nen agɨl kɨmak mɨnɨm tep nɨb ak, bin bɨ okok kɨrop mɨseŋ ag ñɨnɨgabɨm. Nɨg gɨl, per ñɨb mɨdem mɨdem, ne adɨk gɨ onɨgab ñɨn ak nep kɨrɨg gɨnɨgabɨm.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Pen bin bɨ ognap gos tep nɨŋɨl mer, Bɨ Kɨb bred dai ñɨg wain kap abramek dɨ ñɨbenɨgal ak, Bɨ Kɨb cɨnop nen agɨl kɨmak mɨb goŋ lakañ ne ak, tap yokop rek lɨnɨgab. Bin bɨ an an nɨg genɨgal okok, God nɨŋek, kɨri Krais mɨb goŋ lakañ ne ak tap si tap tɨmel gɨnɨgal.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Nɨb ak, titi gɨl mɨdebɨm ak, ned cɨbur gos mɨdmagɨl nab nɨbi adaŋ ke nɨŋɨl bɨlok tep gɨl, kɨsen bred wain ak dɨ ñɨŋnɨmɨb.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Tari gɨnɨg: bin bɨ an an bred ñɨg wain ak Jisas mɨb goŋ ne ak ag gos nɨŋɨl mer, abramek bred wain agɨl dɨ ñɨbenɨgal okok, tap si tap tɨmel gɨl mɨnɨm kɨb nɨŋnɨgal.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Ar nɨbak nep, bin bɨ nɨbi ognap masos gɨl, mɨñak gɨl gɨp; ognap pɨs nep kɨmbal.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Nɨb ak, ned titi gɨl mɨdobɨn ak, cɨbur gos mɨdmagɨl nab cɨn adaŋ ke nɨŋɨl bɨlok tep gɨl, kɨsen bred ñɨg wain dɨ ñɨŋenɨgabɨn ak, tap si tap tɨmel gɨl mɨnɨm kɨb ma nɨŋnɨgabɨn.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Pen cɨn tap si tap tɨmel genɨgabɨn ak, Bɨ Kɨb bin bɨ ne mɨdobɨn rek, ne cɨnop tɨmɨd uknɨgab. Tɨmɨd ukek me, cɨn gos nɨŋɨl, bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul abramek tap si tap tɨmel gɨpal okok eip mab ke yɨneb kau mɨgan eyaŋ ma amnɨgabɨn.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Nɨb ak, ai mam sɨkop yad, nɨbi tap ñɨŋnɨg onɨgabɨm ak, nɨbi ned apɨl ai mam ma onɨgal okok gos nɨŋɨl kod mɨdɨl, jɨm ñɨl ñɨŋnɨmɨb.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Pen nɨbep ognap yuan lenɨgab ak, karɨp nɨbi ke okok tap ñɨbɨl onɨmɨb. Mer ak, abramek gɨnɨgabɨm ak, mɨnɨm kɨb dɨnɨgabɨm.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.