1 Coríntios 11

MƗNƗM KOMIŊ (KMH-M) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nɨb ak, yad Krais gɨp ar ak nɨŋɨl gɨpin rek, nɨbi ak rek nep yad gɨpin ar ak nep nɨŋɨl gɨnɨmɨb.
1 Sigam o meu exemplo como eu sigo o exemplo de Cristo.
2 Yad tap tari tari gɨpin ak nɨŋ damɨl, Jisas mɨnɨm tep ak dapɨl nɨbep ag ñɨnek ak, nɨŋ damɨl nɨŋlɨg gɨ nep mɨdɨl gɨpɨm ak, nɨbep bin bɨ tep yɨb agebin.
2 Eu os elogio porque vocês sempre lembram de mim e seguem as instruções que eu passei para vocês.
3 Pen mɨñi agnɨg gebin aul nɨŋnɨmɨb. Bɨ okok nabɨc kɨri Krais; bin okok nabɨc kɨri nɨgmɨl sɨkop; Krais nabɨc ne God.
3 Mas quero que entendam que Cristo tem autoridade sobre todo marido, que o marido tem autoridade sobre a esposa e que Deus tem autoridade sobre Cristo.
4 Pen bɨ okok nabɨc kɨri pɨrau yokɨl, God nop sobok genɨgal aka bin bɨ okok kɨrop God Mɨnɨm ag ñenɨgal ak, nabɨc kɨri ke dap yonɨgal.
4 Se um homem cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ele está ofendendo a honra de Cristo.
5 Pen bin okok nabɨc kɨri ak mɨseŋ mɨdek nɨŋlɨg gɨ, God nop sobok genɨgal aka bin bɨ okok kɨrop God Mɨnɨm ag ñenɨgal ak, nabɨc kɨri ke dap yonɨgal. Bin alap nɨg genɨgab ak, bin tap tɨmel gɨnɨgab nabɨŋ gaŋ, agɨl, kɨmkas pɨs nep tɨkel nabɨŋ gɨnɨgab ak, ak rek nep lɨnɨgab.
5 E, se uma mulher não cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ela está ofendendo a honra do seu marido. Nesse caso, não há nenhuma diferença entre ela e a mulher que tem a cabeça rapada .
6 Pen bin alap kɨmkas ne ma pɨraunɨgab ak, kɨmkas ne ak tɨk ulep ulep gɨnɨmɨŋ; mer ak tɨk kerak lɨnɨmɨŋ. Pen nɨg gen nabɨŋ gɨnɨgab agonɨmɨŋ ak, kɨmkas ne pɨraunɨmɨŋ.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, então é melhor que ela corte o cabelo de uma vez. Já que é vergonhoso para a mulher rapar a cabeça ou cortar o cabelo, então ela deve cobrir a cabeça.
7 Bɨ okok, God kɨrop ne ke rek gɨ lek mɨdebal ak rek, nabɨc kɨri ak ma pɨraunɨmel. Pen bin okok, God kɨrop bɨ rek gɨ lek mɨdebal.
7 O homem não precisa cobrir a cabeça, pois ele reflete a imagem e a glória de Deus. Mas a mulher reflete a glória do homem,
8 God bin tɨglem kɨd ak dɨl, bɨ ma gɨ lak; bɨ tɨglem kɨd ak dɨl, bin gɨ lak.
8 pois o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Pen bin ke ausek mɨdeb ak tɨmel gɨp, agɨl, nɨgmɨl nop ma gɨ lak; bɨ ke ausek mɨdeb ak tɨmel gɨp, agɨl, bine nop gɨ lak.
9 O homem não foi criado por causa da mulher, mas sim a mulher por causa do homem.
10 Ar nɨbak, bin nabɨc pɨrau yoklɨg gɨ mɨdenɨgab. Nɨg genɨgab ak, bin bɨ nɨŋɨl, bin nɨbak mɨnɨm nɨŋeb, agnɨgal. Nɨg genɨgab ak, ejol okok nɨŋel nabɨŋ ma gɨnɨgab.
10 Portanto, por causa dos anjos , a mulher deve pôr um véu na cabeça para mostrar que está debaixo da autoridade do marido.
11 Pen nɨŋ tep gɨnɨmɨb. Bɨ Kɨb udɨn yɨrɨk ak, bin ke ausek ma mɨdeb; bɨ ke ausek ma mɨdeb. God ne bin abe bɨ abe omalgɨl gɨ lak.
11 No entanto, por estarmos unidos com o Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 God bɨ tɨglem kɨd ak dɨl, bin gɨ lak ak pen mɨñi bin okok ñɨ tɨk dapel nɨŋlɨg gɨ, pobɨŋ gɨ kɨb gɨl, bɨ lɨnɨgal. Pen magɨlsek God ne wagɨn nokɨm nɨbak nep mɨdeb.
12 Porque assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher. E tudo vem de Deus.
13 Pen bin okok nabɨc kɨri mɨseŋ mɨdek nɨŋlɨg gɨ, God nop sobok gɨnɨgal ak, tep gɨnɨgab aka mer, nɨbi ke bɨlok nɨŋɨm.
13 Julguem vocês mesmos: será que é certo que, num culto de adoração, a mulher ore a Deus sem estar com a cabeça coberta?
14 God ne titi gɨl bɨ gɨ lɨl, bin gɨ lɨl, gɨ lak ak nɨŋɨl tɨk nɨŋnɨgabɨm ak, bɨ okok kɨmkas par mɨdenɨgab ak tɨmel gɨnɨgab,
14 Pois a própria natureza ensina que o cabelo comprido é uma desonra para o homem,
15 pen bin okok kɨmkas par mɨdenɨgab ak tep gɨnɨgab ak, agɨl nɨŋnɨgabɨm. Kɨmkas par nabɨc pɨrauaŋ, agɨl, God kɨmkas par bin okok ñak.
15 mas para a mulher o cabelo comprido é motivo de orgulho. O cabelo foi dado a ela para lhe servir de véu.
16 Pen bin bɨ ognap mɨnɨm agebin ar nɨbaul nɨŋɨl, mɨnɨm mɨdonɨmɨŋ ak, yad mɨnɨm nɨbaul nep agnɨg gebin. Yad per nɨg aknɨb rek nep gɨpin. Bin bɨ Krais pɨs ar mɨdebal karɨp lɨm okok magɨlsek nɨg aknɨb rek nep gɨpal. Ar alap ke ma gɨpal.
16 Mas, se alguém quer discutir sobre esse assunto, o que eu posso dizer é que nem nós nem as igrejas de Deus temos outro costume nas reuniões de adoração.
17 Pen mɨnɨm kɨb nɨbep agnɨg gebin aul, nɨbep mɨnɨm tep ognap agnɨm rek ma lɨp. Tari gɨnɨg: nɨbi Krais pɨs ar mɨdebɨm bin bɨ okok eip mogɨm gɨpɨm ak, ai mam nɨbi okok gos nɨŋɨl, gɨ tep ma gɨpɨm.
17 Nas instruções que agora vou dar a vocês, eu não posso elogiá-los, pois as suas reuniões de adoração fazem mais mal do que bem.
18 Pen bin bɨ ognap yɨp apal nɨpin, nɨbi Krais pɨs ar mɨdebɨm bin bɨ amɨl mogɨm gɨpɨm ñɨn ak, nɨbi asɨk ke ke lɨpɨm. Nɨb apal ak, nɨbi ognap nɨg gɨpɨm agɨl nɨpin.
18 Para começar, me contaram que nessas reuniões há grupos de pessoas que estão brigando, e eu creio que em parte isso é verdade.
19 Pen gos ar ke ke nɨŋɨl gem ameb nɨbak, bin bɨ okok Krais nɨŋ dɨ wös gɨpal, pen bin bɨ okok Krais nɨŋ dɨ wös ma gɨpal, agɨl, mɨseŋ nɨŋnɨgabɨn.
19 Não há dúvida de que é preciso haver divisões entre vocês para que fique claro quem são os que estão certos.
20 Krais bin bɨ ne eip mogɨm gɨl tap ñɨbɨm nɨbak, Bɨ Kɨb ñɨg tap jɨm ñɨl ñɨŋnɨmɨb agak rek ma ñɨbɨm; esek ar ak gɨpɨm.
20 Quando vocês se reúnem, não é a Ceia do Senhor que vocês comem.
21 Nɨbi tap ñɨŋnɨg opɨm ak, nɨbi ned apɨl ai mam ma opal okok gos nɨŋɨl ma kod mɨdebɨm. Ned opal ak, ñɨg wain tap okok koŋai nep abramek ñɨbɨl ñɨb sakpal. Nɨg gel, bin bɨ ognap kɨsen apel yuan lɨnɨgab; bin bɨ ognap ned apɨl ñɨg wain koŋai ñɨbel saköl ñagnɨgab.
21 Pois, na hora de comer, cada um trata de tomar a sua própria refeição . E assim, enquanto uns ficam com fome, outros chegam até a ficar bêbados.
22 Pen karɨp nɨbi ke ma mɨdek, mogɨm gep karɨp ak amɨl, tap ñɨblɨg gɨ, ñɨg ñɨblɨg gɨ, gɨ mɨdebɨm ar? Aka, nɨbi God bin bɨ ne mɨdebɨm ak, tap yokop rek lɨp? Nɨbi nɨg gɨl, bin bɨ tap ma mɨdeb okok ag jupɨm. Nɨg gɨpɨm ak, nɨbep tari agnɨm? Nɨbep bin bɨ tep agnɨm? Mer yɨb! Nɨbep nɨg ma agnɨgain.
22 Por acaso vocês não têm as suas próprias casas onde podem comer e beber? Ou será que preferem desprezar a Igreja de Deus e envergonhar os que são pobres? O que é que vocês esperam que eu lhes diga? Querem que os elogie? É claro que não vou elogiá-los!
23 Bɨ Kɨb yɨp mɨnɨm ag ñak ak, yad nɨbep ag ñɨnek: Bɨ Kɨb Jisas, bɨ nop kain gak ñɨn ak, karɨp dɨgak won ak, bred magɨl alap dak.
23 Porque eu recebi do Senhor este ensinamento que passei para vocês: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou o pão
24 Bred magɨl alap dɨl, God nop tep agɨl, dai dai dɨ pagɨl dai alap bɨ ne okok kɨrop ñɨlɨg gɨ agak, “Mɨb goŋ yad nɨbep ñebin aul. Nɨg gɨl, yɨp gos nɨŋlɨg gɨ mɨdenɨmɨb,” agak.
24 e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e disse: “Isto é o meu corpo, que é entregue em favor de vocês. Façam isto em memória de mim.”
25 Pen tap ñɨb sakelak, ñɨg wain kap ak, ak rek nep dɨ God nop tep agɨl, kɨrop ñɨlɨg gɨ agak, “Ñɨg wain kap nɨbaul, yad kɨmen lakañ yad yapek, bin bɨ okok God eip jɨm ñɨl rek lɨnɨgab, agɨl, nɨbep ñebin me aul. Ñɨg wain kap nɨbaul kɨsen ñɨbɨl, nɨg aknɨb rek nep gɨl, yɨp gos nɨŋlɨg gɨ mɨdenɨmɨb,” agak.
25 Assim também, depois do jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este cálice é a nova
26 Nɨb ak, Bɨ Kɨb ma adɨk gɨ owɨp ñɨn aul, bred magɨl ak abe ñɨg wain kap ak abe ñɨblɨg gɨ nep mɨdenɨgabɨm ak, Bɨ Kɨb cɨnop nen agɨl kɨmak mɨnɨm tep nɨb ak, bin bɨ okok kɨrop mɨseŋ ag ñɨnɨgabɨm. Nɨg gɨl, per ñɨb mɨdem mɨdem, ne adɨk gɨ onɨgab ñɨn ak nep kɨrɨg gɨnɨgabɨm.
26 De maneira que, cada vez que vocês comem deste pão e bebem deste cálice, estão anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Pen bin bɨ ognap gos tep nɨŋɨl mer, Bɨ Kɨb bred dai ñɨg wain kap abramek dɨ ñɨbenɨgal ak, Bɨ Kɨb cɨnop nen agɨl kɨmak mɨb goŋ lakañ ne ak, tap yokop rek lɨnɨgab. Bin bɨ an an nɨg genɨgal okok, God nɨŋek, kɨri Krais mɨb goŋ lakañ ne ak tap si tap tɨmel gɨnɨgal.
27 Por isso aquele que comer do pão do Senhor ou beber do seu cálice de modo que ofenda a honra do Senhor estará pecando contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Nɨb ak, titi gɨl mɨdebɨm ak, ned cɨbur gos mɨdmagɨl nab nɨbi adaŋ ke nɨŋɨl bɨlok tep gɨl, kɨsen bred wain ak dɨ ñɨŋnɨmɨb.
28 Portanto, que cada um examine a sua consciência e então coma do pão e beba do cálice.
29 Tari gɨnɨg: bin bɨ an an bred ñɨg wain ak Jisas mɨb goŋ ne ak ag gos nɨŋɨl mer, abramek bred wain agɨl dɨ ñɨbenɨgal okok, tap si tap tɨmel gɨl mɨnɨm kɨb nɨŋnɨgal.
29 Pois, a pessoa que comer do pão ou beber do cálice sem reconhecer que se trata do corpo do Senhor, estará sendo julgada ao comer e beber para o seu próprio castigo.
30 Ar nɨbak nep, bin bɨ nɨbi ognap masos gɨl, mɨñak gɨl gɨp; ognap pɨs nep kɨmbal.
30 É por isso que muitos de vocês estão doentes e fracos, e alguns já morreram.
31 Nɨb ak, ned titi gɨl mɨdobɨn ak, cɨbur gos mɨdmagɨl nab cɨn adaŋ ke nɨŋɨl bɨlok tep gɨl, kɨsen bred ñɨg wain dɨ ñɨŋenɨgabɨn ak, tap si tap tɨmel gɨl mɨnɨm kɨb ma nɨŋnɨgabɨn.
31 Se examinássemos primeiro a nossa consciência, nós não seríamos julgados pelo Senhor.
32 Pen cɨn tap si tap tɨmel genɨgabɨn ak, Bɨ Kɨb bin bɨ ne mɨdobɨn rek, ne cɨnop tɨmɨd uknɨgab. Tɨmɨd ukek me, cɨn gos nɨŋɨl, bin bɨ lɨm dai ar wagɨn aul abramek tap si tap tɨmel gɨpal okok eip mab ke yɨneb kau mɨgan eyaŋ ma amnɨgabɨn.
32 Mas somos julgados e castigados pelo Senhor, para não sermos condenados junto com o mundo.
33 Nɨb ak, ai mam sɨkop yad, nɨbi tap ñɨŋnɨg onɨgabɨm ak, nɨbi ned apɨl ai mam ma onɨgal okok gos nɨŋɨl kod mɨdɨl, jɨm ñɨl ñɨŋnɨmɨb.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para a Ceia do Senhor, esperem uns pelos outros.
34 Pen nɨbep ognap yuan lenɨgab ak, karɨp nɨbi ke okok tap ñɨbɨl onɨmɨb. Mer ak, abramek gɨnɨgabɨm ak, mɨnɨm kɨb dɨnɨgabɨm.
34 E, se alguém estiver com fome, que coma em casa, para que Deus não castigue vocês por causa dessas reuniões. Os outros assuntos eu resolverei quando chegar aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.