Mateus 23
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ARIB
1 Die Yisa die dɩ balɩ a yɩ kpɩkpaakʋ aŋaŋ ʋ kʋaŋandɩɩsɩrɩba dɩ;
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 “Mɩraha dɩdagɩrɩba aŋaŋ Farasisi yine vuodiekemba ba yɩna sieŋ dɩ ba yiŋŋi balɩma Mosisi mɩraha chɩasɩ.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 Die chɩaŋ ma dɩ vɩɩna aŋ nɩ saagɩ ta dɩa ba dagɩna nɩ die mana, ama nɩ sɩmma nɩ keŋ yime wudieke ba yinene, dama ba ka dɩ wudieke ba balala wa.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 Ba ŋaaŋ vaa wa vuosi chii chiidʋnsa, chii dieke dɩ dʋnsɩna a yɩa ba, ama ba ka saaga a suŋŋe be aŋ ba chii chiititi.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Wudieke mana ba yinene, ba yie mɩŋ dɩ vuota ye be. Ye, ba nagɩna Ŋmɩŋ mɩraha dɩ maagɩna bɩta gbanbisi me a bɔbɩ yi ba die aŋaŋ ba nuusi me ta a faasɩ dala dala die; bɩ ye ba nyiŋyeeki wagɩtɩ kʋaŋ nʋa dɩ wagɩrɩna ta faasɩ teeli die.
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 Dɩɩ yi ba dʋʋga jige ba ŋaaŋ yaala ba kala sikpeŋkpɩɩma tieliŋ jigikasɩka; ta ba keŋ ga Ŋmɩŋ jɩamɩŋ juone jigiŋ, ba ŋaaŋ yaala ba kala vuokpɩɩma jigikasɩka;
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 ta bɩ yaala ba waasɩma ba aŋaŋ jɩlɩma nyʋgɩtɩ jige ta wasɩma ba ‘Dɩdagɩrʋ.’
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 Ama nɩnɩŋ nɩŋ da keŋ yi ba wasɩma nɩ ‘Dɩdagɩrʋ’ dama nɩ mana yiwo nɩmballɩ aŋaŋ taŋ ta yaa nɩ Dɩdagɩrʋ balɩmɩŋ.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 Ta nɩ daa keŋ wa vuoŋ tɩŋgbaŋka gie me ‘Chɔɔŋ’ dama nɩ yaa wa Chɔɔŋ balɩmɩŋ; wʋnɩŋ ʋ yiwo Ŋmɩŋ dieke dɩ benne arɩzanna ma.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Nɩ daa bɩ vaa vuosi wa nɩ ba ‘Nɩŋŋandɩɩsɩrɩba’ dama nɩ yaa wa nɩ Nɩŋŋandɩɩsɩrɩ balɩmɩŋ wʋnɩŋ ʋ yine Yisa Masia.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 Vuodieke dɩ yine vuokpɩɩŋ nɩ sʋŋ ʋ yi ʋ gbaŋ nɩ tʋntʋntʋ.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Ama vuodieke dɩ kɔtɩna ʋ gbaŋ ŋmɩŋsikpeŋ, Ŋmɩŋ nan dansɩ sʋʋŋ wa tɩŋgbaŋ; ama vuodieke dɩ sʋʋna ʋ gbaŋ tɩŋgbaŋ Ŋmɩŋ nan daansɩ kɔtɩ wa ŋmɩŋsikpeŋ.”
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 Ta Yisa dɩ bɩ balɩ dɩ, “Nɩnɩŋ mɩraha dɩdagɩrɩba aŋaŋ Farasisi mba yine gɩgaantɩba dɩ nan dɩ bɩaŋ a yɩ nɩ, dama nɩnɩŋ nɩ ligi wo Ŋmɩŋ naarɩ sanʋarɩ dɩ vuosi daa juu. Nɩ gbaŋ ka baa nɩ juu, ama ta kaga vuodiekemba dɩ yaalala ba juu wo.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 ((Nɩnɩŋ mɩraha dɩdagɩrɩba aŋaŋ Farasisi mba yine gɩgaantɩba, wʋbɩaŋ bie nɩ ma, dama nɩ gbata kpihɔgʋba tige, ta jʋʋsa Ŋmɩŋ a yʋasa ta gaama sɩba nɩ yiwo vuodiekemba dɩ chɩgɩnana Ŋmɩŋ. Die wɩa nɩ tɩbɩdatɩŋ nan dɩ faasɩ dala pam.))
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 “Nɩnɩŋ mɩraha dɩdagɩrɩba aŋaŋ Farasisi mba yine gɩgaantɩba, wʋbɩaŋ bie nɩ ma, dama nɩ gasa mʋgɩkpɩɩma ta chʋŋ gara tɩŋgbaŋɩsɩ ta yaala vuodieke dɩ baaŋ nan tarɩgɩ ʋ beriŋ a dɩa nɩ kʋaŋ, dɩɩ yi nɩ keŋ ye vuoŋ, nɩ ŋaaŋ yiwo ʋ tʋmbɩatɩ dieke dɩ yalla wa a gara Sitaani boliŋ me bɩ gʋtɩ die bule sɩba nɩnɩŋ.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 “Nɩnɩŋ yɩɩsɩ dɩdatɩrɩŋ, wʋbɩaŋ bie nɩ ma! Nɩ daga vuosi dɩ, ‘Dɩɩ yi ta vuoŋ dɩ huu Ŋmɩŋ jɩamɩŋ juokpeŋkpɩɩkʋ, dɩ ka yi nɩŋŋmɩna, ama dɩɩ yi ʋ keŋ huu ligire dieke dɩ benne juoku me wo sie ʋ yi dene.’
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 Nɩnɩŋ yɩɩsɩ aŋaŋ gaantɩŋ, nyinti ale wo gie a jabɩa yine nɩŋŋmɩna, ligirehe yaa Ŋmɩŋ juokpeŋkpɩɩkʋ die dɩ yine ligirehe dɩ yi Ŋmɩŋ sɩɩtɩ?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 Ta nɩ bɩ daga dɩ, ‘Dɩɩ yi vuoŋ dɩ huu kaabɩŋ koriŋ, ka ka yi nɩŋŋmɩna, ama ʋ keŋ huu kaabɩŋ dɔŋ dɩ diisine koriku me wo, sie ʋ yi dene gbaŋ gbaŋ.’
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 Nɩ seŋ yiwo yɩɩsɩ wusie. Nyinti ale wa a jabɩa yine nɩŋŋmɩna, kaabɩŋ dɔŋkʋ yaa koriku dɩ yine kaabɩkʋ dɔnka die dɩ yi Ŋmɩŋ sɩɩtɩ?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Die wɩa dɩɩ yi ta vuoŋ dɩ huu kaabɩkʋ koriku, dɩ dagɩ sɩba ʋ huu kanɩŋ aŋaŋ jadieke mana dɩ diisine ka ma.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 Ta dɩɩ yi vuoŋ dɩ huu Ŋmɩŋ jɩamɩŋ juokpeŋkpɩɩkʋ, dɩ dagɩya sɩba ʋ huu kanɩŋ aŋaŋ Ŋmɩŋ, vuodieke dɩ benne ka ma.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Dɩɩ bɩ yi vuoŋ dɩ huu arɩzanna, ʋ huu wa Ŋmɩŋ naarɩ gbaŋtɩtɩ aŋaŋ vuodieke dɩ kalala ka ma.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 “Nɩnɩŋ mɩraha dɩdagɩrɩba aŋaŋ Farasisi mba die yine gɩgaantɩŋ, wʋbɩaŋ bie nɩ ma. Nɩ naga nanjʋʋsɩ aŋaŋ bʋŋʋ aŋaŋ neeri aŋaŋ nyinti a taŋ baŋ sʋŋ a nagɩ kaanɩ a yɩa Ŋmɩŋ, ama ta va jadieke dɩ yine nɩŋŋmɩna ʋ mɩraha ma; sɩba wusie sarɩya diile, aŋaŋ zɔɔlɩŋ chɩgɩla aŋaŋ yada yiile. Genhe die mʋna nɩ yime, ta da va hanɩŋ ba yiile.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 Nɩnɩŋ yɩɩsɩ diekemba dɩ datɩnana nɩ chanchaalɩŋ naa, nɩ ŋaaŋ vʋara nanjʋʋŋ nyaaŋ ma a taaŋ ama ta nyɩa nyɔgɩnɩ aŋaŋ nyaabʋ!
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 “Nɩnɩŋ mɩraha dɩdagɩrɩba aŋaŋ Farasisi mba nɩ yiwo gɩgaantɩŋ, wʋbɩaŋ bie nɩ ma, dama nɩ daaraa nɩ nyanyuuli kpala aŋaŋ nɩ tɩmbala kʋasɩ, ama a sʋgɩtɩ dɩ suuli aŋaŋ gbatɩŋ aŋaŋ halɩ.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 Nɩnɩŋ Farasisi mba yine yɩɩsɩ, nɩ woliŋ a daarɩ nɩ nyanyuuli kpalaha aŋaŋ nɩ tɩmbalaha sʋgɩtɩ, ta a kʋasɩ dɩaŋ nan daarɩ.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 “Nɩnɩŋ mɩraha dɩdagɩrɩba aŋaŋ Farasisi mba nɩ yiwo gɩgaantɩŋ, wʋbɩaŋ bie nɩ ma. Dama nɩ sɩɩ sɩba vɔrɩtɩ dieke ba mɩɩ a penti zie, ta a kʋasɩ dɩ vɩɩna ama ta a sʋgɩtɩ dɩ suuli aŋaŋ vuota kɔba aŋaŋ nyʋʋgɩŋ.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Die gbaŋ gbaŋ ta vuosi yese nɩ yeŋ me ta nɩ vɩɩna, ama nɩ sʋgɩtɩ dɩ suuli aŋaŋ ŋmɩnchɩbɩsɩ aŋaŋ bɩaŋ.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 “Nɩnɩŋ mɩraha dɩdagɩrɩba aŋaŋ Farasisi mba nɩ yiwo gɩgaantɩŋ, wʋbɩaŋ bie nɩ ma. Nɩ mɩa Ŋmɩŋ naazʋalɩba vɔrɩtɩ, ta penti zieŋ, ta yi jadieke dɩ baaŋ nan tɩɩnsɩ vuosi yaa gamma vuodiekemba die dɩ chɩgɩnana Ŋmɩŋ kuŋ wɩa,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 ta baarɩ dɩ, die tɩ tɩŋ beri tɩ chɔɔŋkʋʋlɩŋ saŋka, tɩ tɩŋ kaaŋ yi wudieke ba yine wo ta kʋʋ Ŋmɩŋ naazʋalɩba.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 Die wɩa nɩ seŋ a saagɩ mɩŋ dɩ nɩ yine vuodiekemba die dɩ kʋna Ŋmɩŋ naazʋalɩba wo haagɩsɩ.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 Die wɩa nɩ chɔɔŋkʋʋlɩba die dɩ piiline a yie tʋmbɩatɩ die wo, nɩ yi he a kpatɩ.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Nɩnɩŋ nyinvuuke aŋaŋ nyinvuuke ballɩ. Nɩ baa nɩ yiwo lalɩa a chɩgɩ nyɩŋ tɩbɩdatɩŋ boli dieke dɩ wone kpisiŋ sʋŋ?
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Die wɩa n bala nɩ dɩ, n nan tʋŋ Ŋmɩŋ naazʋalɩŋ aŋaŋ sɩsɩbɩrɩŋ aŋaŋ dɩdagɩrɩŋ nɩ jigiŋ, ama nɩ nan kʋʋ bataŋ, ta kpaasɩ bataŋ a diisi dagarɩkɩŋ ma aŋ ba kpi, ta nɩgɩ bataŋ Ŋmɩŋ jɩamɩŋ juone me ta dɩ ba nagɩsɩ a nyɩŋ tɩŋ kaanɩ a ga tɩŋ kaanɩ.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 Naa chɩaŋ ba kʋna vuodiekemba dɩ chɩgɩnana Ŋmɩŋ tɩbɩdatɩŋ nan keŋ nɩ ma, a nyɩŋ Abeli a tʋgɩ Berakia bʋa Zakaria ma, vuodieke die nɩ kʋna Ŋmɩŋ jɩamɩŋ juokpeŋkpɩɩkʋ aŋaŋ kaabɩŋ koriku sʋnsʋkʋ.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Wusie maŋ bala nɩ, lele gie vuosi nan daansɩ ye tɩbɩdatɩŋ tʋmbɩatɩ gie mana wɩa.
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 “Nchʋanaawee, Jerusalemi vuosi, nɩnɩŋ vuodiekemba dɩ kʋna Ŋmɩŋ naazʋalɩba, ta bɩ taa vuodiekemba ʋ tʋnna nɩ jigiŋ wo tana, bʋŋmɩa maŋ mɩa, a yaala dɩ n lagɩsɩ nɩ bʋnyɩ sɩba kpɩanɩɩŋ dɩ ŋaana lagɩsɩ ka ballɩ ka chobiti chɩaŋ ta nɩ ka saaga.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Ye, Ŋmɩŋ va nɩ Ŋmɩŋ jɩamɩŋ juokpeŋkpɩɩkʋ ta ka zie yɔrɩ.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 N bala nɩ, a nyɩŋ jinne yaa gamma, nɩ kaaŋ bɩ ye mɩŋ bɩbra a ga tʋgɩ saŋŋa dieke nɩ baaŋ nan balɩ dɩ, ‘Ŋmɩŋ alibarika bie vuodieke dɩ kennene tɩ Yɔmʋtieŋ saaŋ ma.’ ”
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.