Gálatas 6

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 N nɩmballɩ, dɩɩ yi nɩ wʋnyɩ dɩ yi bɩaŋ, nɩnɩŋ vuodiekemba dɩ bemme aŋaŋ Ŋmɩŋ Halɩkasɩka mʋ nɩ suŋŋi wo sɔmm aŋ ʋ yiŋŋi sieku me. Ama nɩ sɩmma amʋ nɩ gbaŋ nɩ kaaŋ juu kanɩŋ bɩabʋ mi.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Nɩ suŋŋime a chime taŋ chiidʋnsa, nɩ yie naa nɩ nan dɩ dɩ Masia mɩrɩka.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Dɩɩ yi vuoŋ dɩ yile dɩ ʋ yiwo vuoŋ ama ta ka yi vuoŋ die nɩŋ ʋ gaama ʋ gbaŋ.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Dɩ vɩɩna dɩ vuoŋ mana magɩsɩ ʋ gbaŋ gbaŋ ʋ beriŋ, ta ʋ wa yallɩma sʋgɩfɩalɩŋ yaa gamma ʋ tʋnvɩɩna ma, ta daa nagɩ ʋ gbaŋ a magɩsɩma aŋaŋ vuogaaŋ tʋʋma.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 Dama dɩ yiwo talasɩ dɩ vuoŋ mana chii ʋ gbaŋ gbaŋ chiiti.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Vuodieke ba dagɩna wa Yisa Masia wʋvɩɩnaha mʋ ʋ tɩa nyɩnvɩɩna mana ʋ yallɩ aŋaŋ ʋ dɩdagɩrʋ.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Nɩ da gaama nɩ gbaŋ; vuoŋ kaaŋ bɩagɩ gaaŋ Ŋmɩŋ; vuota gobe jadieke ʋ bʋrɩna wa mɩŋ.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Vuodieke dɩ bʋrɩna dɩ ʋ fɩalɩ ʋ nyɩŋgbanɩŋ choti, ʋ nan keŋ gobi kuŋ ʋ nyɩŋgbanɩŋ lɔlɩbɩatɩ ma wɩa; ama vuodieke nɩŋ dɩ bʋrɩna dɩ ʋ fɩalɩ Ŋmɩŋ Halɩkasɩka, nan keŋ gobi miivoli dieke dɩ wone kpatɩ Ŋmɩŋ Halɩkasɩka wɩa.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Die wɩa, nɩ daa vaa tɩ gbalɩgɩ aŋaŋ vɩɩnɩŋ yiile, dama dɩɩ yi tɩ ka vaa vɩɩnɩŋ yiile, tɩ nan keŋ ye ka nyʋarɩ saŋŋa dieke dɩ mʋna.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Die wɩa, dɩɩ yi tɩ ye sieŋ, tɩ yime wudieke dɩ vɩɩna a yɩma vuoŋ mana; a tɩaŋ a mana tɩ yime a yɩma vuodiekemba dɩ yine tɩ nɩmballɩ tɩ mana dɩ yine Yisa Masia yadaka wɩa.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Lele, nɩ ye n maagɩna aŋaŋ maagɩkpɩɩma dene aŋaŋ n gbaŋ gbaŋ n nuuŋ.
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Vuodiekemba dɩ yaala ba vaa Juu vuosi sʋŋ fɩalɩ wa, banɩŋ ba mugisine nɩ dɩ nɩ gobi nɩ kɔla, amʋ Juu vuosisi kaaŋ mugisi be Masia dagarɩkʋ ma wɩa.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Vuodiekemba dɩ gobinene ba kɔlaha gbaŋ ka dɩa Mosisi mɩraha, ama ba yaala nɩ gobi wo nɩ kɔla amʋ ba nan bɩagɩ kuuli nɩ kɔlaha gobiŋ wɩa.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Manɩŋ nɩŋ n nan kuuli yaa gamma tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia dagarɩkʋ ma nyɩɩna ma, dama ʋ dagarɩkʋ wɩa maŋ kʋʋ tɩŋgbaŋka gie wɩa n nyɩŋgbanɩŋ ma, ta tɩŋgbaŋka gie wɩa dɩ bɩ wo hagɩrɩŋ n nyɩŋgbanɩŋ ma.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Puole wori yaa gamma vuodieke dɩ gobine ʋ kɔlɩ aŋaŋ vuodieke dɩ kana ka gobi ʋ kɔlɩ. Wudieke dɩ yine nɩŋŋmɩna yine berihaalɩ dieke Ŋmɩŋ dɩ yɩ tɩ wa mɩŋ.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Sʋgɩfɩalɩŋ aŋaŋ zɔɔlɩnchɩgɩla bemme vuodiekemba die dɩna dagɩkʋ gie ma, banɩŋ ba yine Ŋmɩŋ vuosi.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 Ka kpatɩŋ, nɩ sɩmma dɩ vuoŋ bɩ yɩ mɩŋ wumugisikiŋ, dama n wɔŋ yaa wa kɔjagɩlagɩsɩ a dagɩ dɩ n yiwo Yisa Masia yɔmʋ.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 N nɩmballɩ, tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia suŋŋi nɩ mana. Wusie.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.