Gálatas 6
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs BKJ
1 N nɩmballɩ, dɩɩ yi nɩ wʋnyɩ dɩ yi bɩaŋ, nɩnɩŋ vuodiekemba dɩ bemme aŋaŋ Ŋmɩŋ Halɩkasɩka mʋ nɩ suŋŋi wo sɔmm aŋ ʋ yiŋŋi sieku me. Ama nɩ sɩmma amʋ nɩ gbaŋ nɩ kaaŋ juu kanɩŋ bɩabʋ mi.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Nɩ suŋŋime a chime taŋ chiidʋnsa, nɩ yie naa nɩ nan dɩ dɩ Masia mɩrɩka.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Dɩɩ yi vuoŋ dɩ yile dɩ ʋ yiwo vuoŋ ama ta ka yi vuoŋ die nɩŋ ʋ gaama ʋ gbaŋ.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Dɩ vɩɩna dɩ vuoŋ mana magɩsɩ ʋ gbaŋ gbaŋ ʋ beriŋ, ta ʋ wa yallɩma sʋgɩfɩalɩŋ yaa gamma ʋ tʋnvɩɩna ma, ta daa nagɩ ʋ gbaŋ a magɩsɩma aŋaŋ vuogaaŋ tʋʋma.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Dama dɩ yiwo talasɩ dɩ vuoŋ mana chii ʋ gbaŋ gbaŋ chiiti.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Vuodieke ba dagɩna wa Yisa Masia wʋvɩɩnaha mʋ ʋ tɩa nyɩnvɩɩna mana ʋ yallɩ aŋaŋ ʋ dɩdagɩrʋ.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Nɩ da gaama nɩ gbaŋ; vuoŋ kaaŋ bɩagɩ gaaŋ Ŋmɩŋ; vuota gobe jadieke ʋ bʋrɩna wa mɩŋ.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Vuodieke dɩ bʋrɩna dɩ ʋ fɩalɩ ʋ nyɩŋgbanɩŋ choti, ʋ nan keŋ gobi kuŋ ʋ nyɩŋgbanɩŋ lɔlɩbɩatɩ ma wɩa; ama vuodieke nɩŋ dɩ bʋrɩna dɩ ʋ fɩalɩ Ŋmɩŋ Halɩkasɩka, nan keŋ gobi miivoli dieke dɩ wone kpatɩ Ŋmɩŋ Halɩkasɩka wɩa.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Die wɩa, nɩ daa vaa tɩ gbalɩgɩ aŋaŋ vɩɩnɩŋ yiile, dama dɩɩ yi tɩ ka vaa vɩɩnɩŋ yiile, tɩ nan keŋ ye ka nyʋarɩ saŋŋa dieke dɩ mʋna.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Die wɩa, dɩɩ yi tɩ ye sieŋ, tɩ yime wudieke dɩ vɩɩna a yɩma vuoŋ mana; a tɩaŋ a mana tɩ yime a yɩma vuodiekemba dɩ yine tɩ nɩmballɩ tɩ mana dɩ yine Yisa Masia yadaka wɩa.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Lele, nɩ ye n maagɩna aŋaŋ maagɩkpɩɩma dene aŋaŋ n gbaŋ gbaŋ n nuuŋ.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Vuodiekemba dɩ yaala ba vaa Juu vuosi sʋŋ fɩalɩ wa, banɩŋ ba mugisine nɩ dɩ nɩ gobi nɩ kɔla, amʋ Juu vuosisi kaaŋ mugisi be Masia dagarɩkʋ ma wɩa.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Vuodiekemba dɩ gobinene ba kɔlaha gbaŋ ka dɩa Mosisi mɩraha, ama ba yaala nɩ gobi wo nɩ kɔla amʋ ba nan bɩagɩ kuuli nɩ kɔlaha gobiŋ wɩa.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Manɩŋ nɩŋ n nan kuuli yaa gamma tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia dagarɩkʋ ma nyɩɩna ma, dama ʋ dagarɩkʋ wɩa maŋ kʋʋ tɩŋgbaŋka gie wɩa n nyɩŋgbanɩŋ ma, ta tɩŋgbaŋka gie wɩa dɩ bɩ wo hagɩrɩŋ n nyɩŋgbanɩŋ ma.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Puole wori yaa gamma vuodieke dɩ gobine ʋ kɔlɩ aŋaŋ vuodieke dɩ kana ka gobi ʋ kɔlɩ. Wudieke dɩ yine nɩŋŋmɩna yine berihaalɩ dieke Ŋmɩŋ dɩ yɩ tɩ wa mɩŋ.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Sʋgɩfɩalɩŋ aŋaŋ zɔɔlɩnchɩgɩla bemme vuodiekemba die dɩna dagɩkʋ gie ma, banɩŋ ba yine Ŋmɩŋ vuosi.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Ka kpatɩŋ, nɩ sɩmma dɩ vuoŋ bɩ yɩ mɩŋ wumugisikiŋ, dama n wɔŋ yaa wa kɔjagɩlagɩsɩ a dagɩ dɩ n yiwo Yisa Masia yɔmʋ.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 N nɩmballɩ, tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia suŋŋi nɩ mana. Wusie.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.