Gálatas 1
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NVT
1 Gbaŋkʋ gie nyɩŋ wa manɩŋ Pɔɔli, vuodieke dɩ yine Yisa Masia tʋntʋntʋ jigiŋ. Daa vuota die yine mɩŋ Masia tʋntʋntʋ, daa vuota tʋnna mɩŋ, ama tɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ aŋaŋ Yisa Masia vuodieke die ʋ sʋgɩrɩna a nyɩŋ kumbu me wo die tʋnna mɩŋ.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Manɩŋ Pɔɔli aŋaŋ tɩ nɩmballɩ diekemba dɩ benne giena mana waasa Masia dɩdɩsɩɩrɩba dɩ benne Galasia ma.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Tɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ aŋaŋ tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia suŋŋi nɩ ta yɩ nɩ sʋgɩfɩalɩŋ.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Yisa Masia yine vuodieke die dɩ saagɩna tɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ nʋaŋ ta kpi tɩ tʋntʋmbɩatɩ wɩa, dɩ ʋ gbatɩ tɩ a nyɩŋ tɩŋgbaŋka gie bɩaŋ yɔŋɩsɩ ma.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Wʋnɩŋ Ŋmɩŋ nyɩɩna ma mʋna bɩrɩŋ yaa gamma haahuu. Wusie.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Nɩ wɩa yi mɩŋ mɩŋ mamachi pam aŋaŋ nɩ kana ka yʋasɩya ta vaa Ŋmɩŋ vuodieke dɩ wana nɩ Masia zɔɔlɩnchɩgɩla wɩa wa ta ga dɩɩ wʋbalɩgaakʋ.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Vuosi bataŋ bene a mɩa dɩ ba tarɩgɩ Masia wʋvɩɩnaha ta chɔrɩma nɩ, ama wusie wʋbalɩkɩgaaŋ bɩ wori.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Ama dɩɩ yi n gbaŋ gbaŋ yaa Ŋmɩŋ malaka dɩ keŋ mʋʋlɩ wʋbalɩvɩɩŋ gaasɩ a yɩ nɩ ta a ka yi die tɩ mʋʋlɩna wudiekemba a yɩ nɩ wa, Ŋmɩŋ nan seŋ chʋʋsɩ dɩ tieŋ.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Tɩ wɔŋ balɩ nɩ mɩŋ, ta maŋ bɩ baaŋ n balɩ nɩ bɩbra; dɩɩ yi vuoŋ dɩ mʋʋlɩ wʋbalɩkɩ gaasɩ a yɩ nɩ ta a bie a tʋaŋ a nyɩŋ die nɩ wolinne a tuo wudiekemba ba, Ŋmɩŋ nan seŋ chʋʋsɩ wa.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 N ka mɩa dɩ n tuo bɩrɩŋ a nyɩŋ vuota jigiŋ, ama Ŋmɩŋ bɩrɩŋ maŋ yaala, dama maŋ tɩŋ bɩ yaala vuota bɩrɩŋ, n tɩŋ kaaŋ yi Masia yɔmʋ.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 N nɩmballɩ, n yaala nɩ sɩmma dɩ wʋvɩɩna diekemba n mʋʋlɩnana a yɩa nɩ naa ka nyɩŋ wa vuota jigiŋ.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 N ka tuohe a nyɩŋ wa vuota jigiŋ, yaa dɩ yiwo vuoŋ dagɩna mɩŋ ama dɩ yiwo Yisa Masia gbaŋ gbaŋ yuorinehe a dagɩ mɩŋ.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Nɩ wɔŋ wʋŋ mɩŋ die n tʋʋma dɩ sɩna die saŋŋa dieke die n dɩna Juu vuosi jɩaŋkʋ, die n mugise Masia dɩdɩɩsɩrɩŋ pam, ta die mɩa dɩ n chʋʋsɩ ba ta ka chɩgɩ ba zɔɔlɩŋ.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Tɩnɩŋ Juu vuosi jɩamɩŋ sieŋ me, die n tɩaŋ n chanchaalɩba pam, ta die nagɩ n sʋŋ mana a yi wo tɩ chɔɔŋkʋʋlɩba chʋaraha ma.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Ama Ŋmɩŋ die dɩ chɩgɩna mɩŋ zɔɔlɩŋ ta vʋarɩ mɩŋ ta ba ye mɩɩrɩ mɩŋ wa, dɩ wa mɩŋ dɩ keŋ tʋmma a yɩma wa. Ta die saŋ,
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 ta nagɩ ʋ Bʋa wa a dagɩ mɩŋ, amʋ n nan mʋʋlɩ wʋvɩɩnaha a yɩ buurigaasɩsɩ. Saŋka mi die n ka ga vuoŋ jigiŋ dɩ ʋ kpaaŋ mɩŋ.
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Die n ka bɩ ga Jerusalemi dɩ n ye vuodiekemba dɩ wolinne a yi Masia tʋntʋntɩba n ma wa, ama die n woliŋ ga wa Arabia tɩŋgbaŋ ma ta wa viiri keŋ Damasikusi tɩŋ ma.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Die ka bɩna ataa kʋaŋ chaaŋ die maŋ yiŋŋi ga Jerusalemi a ga waasɩ Piita, ta die bie ʋ jigiŋ daraa baŋ aŋaŋ anʋ nyɩɩna ma.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Die n ka ye Masia tʋntʋntɩba wʋnyɩ mana a gʋtɩ Piita ma ntaala Jemisi tɩ Yɔmʋtieŋ nɩmbʋa wa.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Ŋmɩŋ gbaŋ sɩba dɩ wudieke n maagɩna yiwo wusie ta ŋmɩnchɩbɩsɩ dɩ wo ka ma.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Ka kʋaŋ chaaŋ die maŋ ga Siria aŋaŋ Silisia tɩŋgbaŋɩsɩ ma.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Saŋka mi Yisa dɩdɩɩsɩrɩba die dɩ benne Judia ma wa die ka sɩba mɩŋ.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Wudieke die ba sɩbɩna yine wudieke ba chanchaalɩba dɩ balala dɩ, “Daa dieke die dɩ mugisinene tɩ gbaŋ yaa wa wʋvɩɩŋ dieke die ʋ yaala ʋ chʋʋsɩ wa ta mʋʋla yɩa vuosi.”
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Die wɩa ba bɩra Ŋmɩŋ n wɩa.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.