Efésios 2
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ARC
1 Saŋŋa dieke dɩ tɩanna wa, nɩ nʋazetiŋ aŋaŋ bɩaŋ yiile wɩa, die nɩ sɩɩ sɩba nɩ kpiye mɩŋ.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Saŋka mi die nɩ dɩ wa tɩŋgbaŋka gie haalɩbɩatɩ sieŋ ta tuo tɩŋgbaŋka gie naaŋ Sitaani nʋaŋ vuodieke dɩ pɔgɩlɩna vuodiekemba dɩ kana ka tuose Ŋmɩŋ nʋarɩ,
2 em que, noutro tempo, andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 wusie, tɩ mana die sɩɩ sɩba banɩŋ, ta dɩɩ tɩ nyɩŋgbanɩŋ lɔla, ta yie tɩ nyɩŋgbanɩŋ aŋaŋ sʋŋ dɩ yaala dene. Tɩnɩŋ aŋaŋ banɩŋ tʋʋma die yaa wa Ŋmɩŋ sɩnyɩɩrɩŋ a kieŋ tɩ ma.
3 entre os quais todos nós também, antes, andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Ama Ŋmɩŋ zɔɔlɩnchɩgɩla aŋaŋ ʋ choti faasɩ dala mɩŋ ta wo magɩsɩŋ
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 die wɩa, die tɩ zetine Ŋmɩŋ nʋarɩ ta die sɩɩ sɩba tɩ kpiye mɩŋ saŋka mi wo, saŋka mi, Ŋmɩŋ dɩ vʋarɩ tɩ a nyɩŋ kuŋ me, a yaa tɩ juu miivoli me Masia wɩa; Ŋmɩŋ zɔɔlɩnchɩgɩla wɩa tɩ ye gbatɩtaanɩŋ.
5 estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Tɩ benne Yisa Masia ma wɩa Ŋmɩŋ dɩ lagɩŋ a sʋgɩrɩ tɩnɩŋ aŋaŋ wʋnɩŋ, ta tɩ lagɩŋ a dii naaŋ aŋaŋ wa arɩzanna ma.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Ʋ yiwo naa dɩ ʋ dagɩ vuoŋ mana saŋŋa mana ʋ zɔɔlɩnchɩgɩla dɩ dala dene, ta yi burichini a yɩ tɩ Yisa Masia wɩa.
7 para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Ŋmɩŋ zɔɔlɩnchɩgɩla wɩa nɩ ye gbatɩtaanɩŋ, dama nɩ yine Masia yada wa wɩa. Ŋmɩŋ piini wonde a yɩ nɩ, daa nɩ gbaŋ gbaŋ nɩ yine wudieke.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isso não vem de vós; é dom de Deus.
9 Vuoŋ kaaŋ bɩagɩ nɩgɩ ʋ nyʋʋŋ ka wɩa, a ka yi nɩ gbaŋ gbaŋ nɩ tʋʋma.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Yisa Masia ma Ŋmɩŋ dɩ yi tɩ vuodiekemba tɩ yine, ta yɩ tɩ tʋnvɩɩna beriŋ dɩ tɩ tʋma wudieke ʋ wone a saŋ dɩ tɩ tʋmma wa.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Die wɩa, nɩnɩŋ vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosi naa, ta Juu vuosi dɩ wasa nɩ kɔlɩyootieliŋ ta wasa ba gbaŋ vuodiekemba dɩ gobine ba kɔla naa, nɩ tɩɩnsɩ die nɩ yine vuodiekemba saŋŋa dieke dɩ tɩanna. Die kɔlagobiŋ die yiwo wudieke vuota dɩ yinene ba nyɩŋgbanɩŋ ma.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, noutro tempo, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Saŋka mi die nɩ ka sɩba Masia. Die nɩ yiwo chaanɩŋ ta ka gʋtɩ Ŋmɩŋ vuovʋarɩkaha ma. Die nɩ bie wo tɩŋgbaŋka gie ta ka sɩba Ŋmɩŋ, ta bɩ wo tama, dama ʋ yɩna ʋ vuosi nʋa dieke wo die nɩ ka gʋtɩya.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos concertos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Ama lele, nɩ bie wo Masia ma, die wɩa nɩnɩŋ vuodiekemba die dɩ benne saasaa wa wa keŋ a gbigi wo Ŋmɩŋ, Masia kumbu wɩa.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Wʋnɩŋ ʋ lagɩsɩna Juu vuosisi aŋaŋ vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosisi ta yi be bʋnyɩ, ta sʋgɩfɩalɩŋ dɩ keŋ, ʋ kpine wo wɩa ʋ kpisi dataasɩsɩ die dɩ benne ba sʋnsʋkʋ.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derribando a parede de separação que estava no meio,
15 Juu vuosi mɩraha die yaa wa chʋara pam ama Masia die dɩ kpisihe aŋaŋ ʋ kumbu amʋ ʋ nan lagɩsɩ Juu vuosisi aŋaŋ vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosisi a keŋ ʋ jigiŋ aŋ buuriŋ bule wa gie lagɩŋ a yi buurihaalɩ balɩmɩŋ dɩ ʋ yi aŋ sʋgɩfɩalɩŋ keŋ buuriŋ bule wa gie jigiŋ.
15 na sua carne, desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Ʋ dagarɩkɩrɩ kumbu yine ʋ kpisi dataasɩsɩ ba sʋnsʋŋ, ta lagɩsɩ ba mana ba yi buuribalɩmɩŋ ta yaa ba a yiŋŋi keŋ Ŋmɩŋ jigiŋ.
16 e, pela cruz, reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Die wɩa, Masia die keŋye mɩŋ a mʋʋlɩ sʋgɩfɩalɩŋ wʋvɩɩna a yɩ nɩnɩŋ vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosisi, ta die yʋa aŋaŋ Ŋmɩŋ, ta bɩ mʋʋlɩ a yɩ Juu vuosisi, vuodiekemba die dɩ gbigine Ŋmɩnnɩ.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto;
18 Dɩ yiwo Masia wɩa Juu vuosisi aŋaŋ vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosisi mana bɩagɩ keŋ tɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ jigiŋ, ʋ Halɩkasɩ balɩŋka ma.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Die wɩa, lele, nɩnɩŋ vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosisi aŋaŋ Ŋmɩŋ vuosisi yiwo tɩŋgbaŋ balɩmɩŋ ballɩ, ta bɩ yi Ŋmɩŋ tigiŋ vuosi, nɩ ka bɩ yi chaanɩŋ.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos Santos e da família de Deus;
20 Nɩ sɩɩ sɩba juoŋ waara ta Ŋmɩŋ naazʋalɩŋ aŋaŋ Ŋmɩŋ tʋntʋntɩba dɩ yi ka nyabɩlɩŋ, ta Masia dɩ yi ka gɔŋgɔŋyʋgɩrɩŋ taŋkpeŋkpɩɩŋ dieke dɩ vana ka zie keŋ keŋ.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Wʋnɩŋ Yisa Masia lagɩsɩna a pɔgɩlɩ Ŋmɩŋ vuosisi ta ba beri vɩɩnɩŋ ta bɩrɩma ʋ jigiŋ.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 Nɩ lagɩsɩna aŋaŋ Masia wɩa, Masia taasa nɩ mɩŋ aŋaŋ ʋ dɩdɩɩsɩrɩŋ banɩŋ ba, ta nɩ mana dɩ lagɩŋ a yi juoku gie ta Ŋmɩŋ Halɩkasɩka dɩ bie ka ma.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.