Efésios 2

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Saŋŋa dieke dɩ tɩanna wa, nɩ nʋazetiŋ aŋaŋ bɩaŋ yiile wɩa, die nɩ sɩɩ sɩba nɩ kpiye mɩŋ.
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Saŋka mi die nɩ dɩ wa tɩŋgbaŋka gie haalɩbɩatɩ sieŋ ta tuo tɩŋgbaŋka gie naaŋ Sitaani nʋaŋ vuodieke dɩ pɔgɩlɩna vuodiekemba dɩ kana ka tuose Ŋmɩŋ nʋarɩ,
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 wusie, tɩ mana die sɩɩ sɩba banɩŋ, ta dɩɩ tɩ nyɩŋgbanɩŋ lɔla, ta yie tɩ nyɩŋgbanɩŋ aŋaŋ sʋŋ dɩ yaala dene. Tɩnɩŋ aŋaŋ banɩŋ tʋʋma die yaa wa Ŋmɩŋ sɩnyɩɩrɩŋ a kieŋ tɩ ma.
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 Ama Ŋmɩŋ zɔɔlɩnchɩgɩla aŋaŋ ʋ choti faasɩ dala mɩŋ ta wo magɩsɩŋ
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 die wɩa, die tɩ zetine Ŋmɩŋ nʋarɩ ta die sɩɩ sɩba tɩ kpiye mɩŋ saŋka mi wo, saŋka mi, Ŋmɩŋ dɩ vʋarɩ tɩ a nyɩŋ kuŋ me, a yaa tɩ juu miivoli me Masia wɩa; Ŋmɩŋ zɔɔlɩnchɩgɩla wɩa tɩ ye gbatɩtaanɩŋ.
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 Tɩ benne Yisa Masia ma wɩa Ŋmɩŋ dɩ lagɩŋ a sʋgɩrɩ tɩnɩŋ aŋaŋ wʋnɩŋ, ta tɩ lagɩŋ a dii naaŋ aŋaŋ wa arɩzanna ma.
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 Ʋ yiwo naa dɩ ʋ dagɩ vuoŋ mana saŋŋa mana ʋ zɔɔlɩnchɩgɩla dɩ dala dene, ta yi burichini a yɩ tɩ Yisa Masia wɩa.
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Ŋmɩŋ zɔɔlɩnchɩgɩla wɩa nɩ ye gbatɩtaanɩŋ, dama nɩ yine Masia yada wa wɩa. Ŋmɩŋ piini wonde a yɩ nɩ, daa nɩ gbaŋ gbaŋ nɩ yine wudieke.
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 Vuoŋ kaaŋ bɩagɩ nɩgɩ ʋ nyʋʋŋ ka wɩa, a ka yi nɩ gbaŋ gbaŋ nɩ tʋʋma.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Yisa Masia ma Ŋmɩŋ dɩ yi tɩ vuodiekemba tɩ yine, ta yɩ tɩ tʋnvɩɩna beriŋ dɩ tɩ tʋma wudieke ʋ wone a saŋ dɩ tɩ tʋmma wa.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Die wɩa, nɩnɩŋ vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosi naa, ta Juu vuosi dɩ wasa nɩ kɔlɩyootieliŋ ta wasa ba gbaŋ vuodiekemba dɩ gobine ba kɔla naa, nɩ tɩɩnsɩ die nɩ yine vuodiekemba saŋŋa dieke dɩ tɩanna. Die kɔlagobiŋ die yiwo wudieke vuota dɩ yinene ba nyɩŋgbanɩŋ ma.
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 Saŋka mi die nɩ ka sɩba Masia. Die nɩ yiwo chaanɩŋ ta ka gʋtɩ Ŋmɩŋ vuovʋarɩkaha ma. Die nɩ bie wo tɩŋgbaŋka gie ta ka sɩba Ŋmɩŋ, ta bɩ wo tama, dama ʋ yɩna ʋ vuosi nʋa dieke wo die nɩ ka gʋtɩya.
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Ama lele, nɩ bie wo Masia ma, die wɩa nɩnɩŋ vuodiekemba die dɩ benne saasaa wa wa keŋ a gbigi wo Ŋmɩŋ, Masia kumbu wɩa.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Wʋnɩŋ ʋ lagɩsɩna Juu vuosisi aŋaŋ vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosisi ta yi be bʋnyɩ, ta sʋgɩfɩalɩŋ dɩ keŋ, ʋ kpine wo wɩa ʋ kpisi dataasɩsɩ die dɩ benne ba sʋnsʋkʋ.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 Juu vuosi mɩraha die yaa wa chʋara pam ama Masia die dɩ kpisihe aŋaŋ ʋ kumbu amʋ ʋ nan lagɩsɩ Juu vuosisi aŋaŋ vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosisi a keŋ ʋ jigiŋ aŋ buuriŋ bule wa gie lagɩŋ a yi buurihaalɩ balɩmɩŋ dɩ ʋ yi aŋ sʋgɩfɩalɩŋ keŋ buuriŋ bule wa gie jigiŋ.
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 Ʋ dagarɩkɩrɩ kumbu yine ʋ kpisi dataasɩsɩ ba sʋnsʋŋ, ta lagɩsɩ ba mana ba yi buuribalɩmɩŋ ta yaa ba a yiŋŋi keŋ Ŋmɩŋ jigiŋ.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 Die wɩa, Masia die keŋye mɩŋ a mʋʋlɩ sʋgɩfɩalɩŋ wʋvɩɩna a yɩ nɩnɩŋ vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosisi, ta die yʋa aŋaŋ Ŋmɩŋ, ta bɩ mʋʋlɩ a yɩ Juu vuosisi, vuodiekemba die dɩ gbigine Ŋmɩnnɩ.
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 Dɩ yiwo Masia wɩa Juu vuosisi aŋaŋ vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosisi mana bɩagɩ keŋ tɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ jigiŋ, ʋ Halɩkasɩ balɩŋka ma.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 Die wɩa, lele, nɩnɩŋ vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosisi aŋaŋ Ŋmɩŋ vuosisi yiwo tɩŋgbaŋ balɩmɩŋ ballɩ, ta bɩ yi Ŋmɩŋ tigiŋ vuosi, nɩ ka bɩ yi chaanɩŋ.
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 Nɩ sɩɩ sɩba juoŋ waara ta Ŋmɩŋ naazʋalɩŋ aŋaŋ Ŋmɩŋ tʋntʋntɩba dɩ yi ka nyabɩlɩŋ, ta Masia dɩ yi ka gɔŋgɔŋyʋgɩrɩŋ taŋkpeŋkpɩɩŋ dieke dɩ vana ka zie keŋ keŋ.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 Wʋnɩŋ Yisa Masia lagɩsɩna a pɔgɩlɩ Ŋmɩŋ vuosisi ta ba beri vɩɩnɩŋ ta bɩrɩma ʋ jigiŋ.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 Nɩ lagɩsɩna aŋaŋ Masia wɩa, Masia taasa nɩ mɩŋ aŋaŋ ʋ dɩdɩɩsɩrɩŋ banɩŋ ba, ta nɩ mana dɩ lagɩŋ a yi juoku gie ta Ŋmɩŋ Halɩkasɩka dɩ bie ka ma.
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.