Efésios 1

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Manɩŋ Pɔɔli vuodieke Ŋmɩŋ dɩ vʋarɩna dɩ n yi Yisa Masia tʋntʋntʋ maagɩnana gbaŋkʋ gie a yɩa nɩnɩŋ Yisa Masia dɩdɩɩsɩrɩ diekemba dɩ yine wo yada ta bie Efesusi tɩŋ ma.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Tɩ Chɔɔŋ Nabidie Ŋmɩŋ aŋaŋ tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia suŋŋi nɩ ta yɩ nɩ sʋgɩfɩalɩŋ.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nɩ vaa tɩ waasɩ Ŋmɩŋ, vuodieke dɩ yine tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia Chɔɔŋ wa, dama tɩ benne Yisa Masia ma wɩa ta wʋnɩŋ Ŋmɩŋ dɩ yɩ tɩ ʋ Halɩkasɩka piini diekemba mana dɩ benne arɩzanna ma.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 Ŋmɩŋ die wɔŋ woliŋ a vʋarɩ tɩ mɩŋ Yisa Masia ma dɩ tɩ yi ʋ sɩɩtɩ ta wa keŋ naaŋ tɩŋgbaŋka gie, amʋ tɩ nan dɩ bie kasɩ ta wo bɩaŋ ʋ nɩŋŋa.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 Ʋ cho tɩ wɩa, die wɩa ʋ saŋkʋ ma, die ʋ yile dɩ Yisa Masia ma ʋ nan vaa tɩ bɩrɩŋ ʋ ballɩ.
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Nɩ vaa tɩ bɩrɩ Ŋmɩŋ dama ʋ zɔɔlɩnchɩgɩla dɩ faasɩna a dala wɩa, ta ʋ chɩgɩ tɩ zɔɔlɩŋ ʋ Bʋadembike choti wo me.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Dama Ŋmɩŋ nagɩ wa tɩ wʋbɩatɩ a chaa tɩ ta tɩ bie tɩ dʋŋŋʋ ʋ Bʋadembike choti wo zɩmbʋ wɩa. Ye, Ŋmɩŋ zɔɔlɩnchɩgɩla die dɩ benne tɩ ma dene ta wo magɩsɩŋ.
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 Ŋmɩŋ vuodieke dɩ yalla yɩaŋ aŋaŋ sɩbɩŋ pam wa, ta tʋŋ sɩba ʋ yiline dene
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 ta yuori dagɩ tɩ wʋlɔbɩrɩkɩŋ wudiekemba die ʋ ziene dɩ ʋ nan keŋ yi Masia ma wa.
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 Saŋka mi dɩ keŋ tʋgɩ, ʋ nan yi ʋ saŋkʋ a kpatɩ ta lagɩsɩ jadieke ʋ naanna mana ta a bie ŋmɩŋsikpeŋ aŋaŋ tɩŋgbaŋka gie me mana ta vaa Masia yi a sikpeŋtieŋ.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 Ŋmɩŋ ŋaaŋ yie wo wudieke ʋ sanna mɩŋ, die wɩa ʋ vaa Yisa Masia dɩ vʋarɩ tɩ.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 Die wɩa nɩ vaa tɩnɩŋ vuodiekemba dɩ wolinne a yaa tama Masia ma wa bɩrɩma Ŋmɩŋ ta kɔtɩma ʋ saaŋ ŋmɩŋsikpeŋ.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Die nɩ gbaŋ dɩ keŋ bɩrɩŋ Ŋmɩŋ vuosi die nɩ wʋnna wʋvɩɩŋ diekemba dɩ yalla gbatɩtaanɩŋ wa. Die nɩ yine Masia yada wa wɩa Ŋmɩŋ die dɩ nagɩ ʋ Halɩkasɩka dieke dɩ yine ʋ chaanɩŋ magɩlɩŋ a yɩ nɩ sɩba ʋ yɩna nʋaŋ dɩ ʋ nan yɩ wa.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Ŋmɩŋ yɩ tɩ wa Halɩkasɩka dɩ ʋ yi siara dɩ tɩ nan keŋ ye jadieke wʋnɩŋ Ŋmɩŋ dɩ yɩna nʋaŋ dɩ ʋ nan yɩ ʋ vuosisi, ta bɩ dagɩ dɩ ʋ nan seŋ yɩ vuosi gbatɩtaanɩŋ aŋaŋ wusie. Nɩ vaa tɩ bɩrɩma wa ta kɔtɩma ʋ saaŋ.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 Die wɩa, a nyɩŋ daa dieke n wʋnna dɩ nɩ yi tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia yada aŋaŋ nɩ chone Ŋmɩŋ vuosi dene wo a keŋ tʋgɩ jinne wo,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 n ka vaa Ŋmɩŋ waasɩŋ nɩ wɩa. N ŋaaŋ tɩɩnsa nɩ wɩa n Ŋmɩŋ jʋʋsɩŋ ma
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 ta jʋʋsa tɩ Chɔɔŋ Ŋmɩŋ, vuodieke dɩ yine hagɩrɩtieŋ ta bɩ yi tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia Ŋmɩnnɩ, dɩ ʋ yɩ nɩ yɩaŋ ta yuori ʋ gbaŋ a dagɩ nɩ aŋ nɩ mɩŋŋɩ sɩmma wa.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 Ta bɩ jʋʋsa wa dɩ ʋ yuori nɩ nine aŋ nɩ sɩmma tama dieke wɩa ʋ wana nɩ, ta bɩ sɩba a baarɩ dɩ nyindiekemba ʋ bala ʋ keŋ a nagɩ yɩ ʋ vuosisi faasɩ vɩɩna,
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 ta bɩ sɩba ʋ hagɩrɩŋ dɩ dala dene ta nan suŋŋi tɩnɩŋ vuodiekemba dɩ yine wo yada naa. Bʋnɩŋ hagɩrɩkpeŋkpɩɩbʋ mi
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 die ʋ nagɩ a sʋgɩrɩ Masia a nyɩŋ kuŋ me ta vaa ʋ kalɩ ʋ nuudiigiŋ chaaŋ arɩzanna ma.
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 Masia sɩna ŋmɩŋsikpeŋ naara aŋaŋ yikotieliŋ aŋaŋ hagɩrɩtieliŋ aŋaŋ sikpeŋtieliŋ mana; wʋnɩŋ ʋ yalla saaŋ dieke dɩ tɩanna yiko mana saara diekemba dɩ benne dʋnɩaka gie me aŋaŋ dʋnɩa dieke dɩ bala ka keŋ wo.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Ta Ŋmɩŋ dɩ nagɩ jaaŋ mana a yi ʋ nuusi me ta vʋarɩ wa dɩ ʋ yi Ŋmɩŋ vuovʋarɩka mana Sikpeŋtieŋ.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 Masia yine ʋ vuovʋarɩkaha sikpeŋ, ta vuovʋarɩkaha yine ʋ nyɩŋgbanɩŋ, ta ʋ nyɩŋgbaŋka dɩ suuli aŋaŋ ʋ hagɩrɩŋ, ta ʋ dɩaŋ ʋ suuli aŋaŋ Ŋmɩŋ hagɩrɩŋ.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.