2 Timóteo 1
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NVT
1 Manɩŋ Pɔɔli, vuodieke dɩ yine Yisa Masia tʋntʋntʋ Ŋmɩŋ choti ma wa, dɩ n mʋʋlɩma miivoli dieke Ŋmɩŋ dɩ yɩ nʋaŋ dɩ ʋ nan yɩ wa Masia wɩa wa,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 n maaga gbaŋkʋ gie a yɩa n bʋachoti Timoti.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Ŋmɩŋ vuodieke n jɩanna aŋaŋ sʋgɩyɩalɩŋ sɩba n chɔɔŋkʋʋlɩŋ die dɩ jɩanna wa dene wo, maŋ keŋ jʋʋsa wa n ŋaaŋ tɩɩnsɩ wa fʋ wɩa saŋŋa mana n jʋʋsɩkʋ ma, yuŋ aŋaŋ ŋmɩntʋasɩ, ta waasa wa fʋ wɩa.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 N tɩɩnsa fʋ nɩntaantɩ wɩa, ta ko yaala n ye fʋ ta yallɩma sʋgɩfɩalɩŋ pam.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Ta tɩɩnsa fʋ yine Yisa Masia yada aŋaŋ wusie dene wo, yada dieke fʋ nuŋkʋʋŋ Lowisi aŋaŋ fʋ nuŋ Yunisi die dɩ yalla wa, n sɩba dɩ fʋ gbaŋ yaa wa kanɩŋ yadaka mi.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Die wɩa maŋ tɩɩnsa fʋ dɩ fʋ vaa piini dieke Ŋmɩŋ dɩ yɩna fʋ saŋŋa dieke n nagɩna n nuuŋ a diisi fʋ ma wa hagɩ ŋmɩŋsikpeŋ.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Dama Halɩkasɩ dieke Ŋmɩŋ dɩ yɩna tɩ ka yɩa tɩ ŋmaamɩŋ, ama Halɩkasɩka yɩa tɩ hagɩrɩŋ aŋaŋ choti aŋaŋ yigi-n-gbaŋ beriŋ.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Die wɩa, mʋʋlɩma tɩ Yɔmʋtieŋ wɩaha ta daa chɩgɩma viivi. Da bɩ chɩgɩma viivi n benne dansarɩka sʋŋ ʋ wɩa wa, ama saagɩma a dime wahala wʋvɩɩnaha wɩa, sɩba Ŋmɩŋ dɩ yɩnana fʋ hagɩrɩŋ dene wo.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 Wʋnɩŋ Ŋmɩŋ gbatɩna tɩ a taaŋ ta wa tɩ dɩ tɩ keŋ yi ʋ gbaŋ gbaŋ ʋ vuosi, daa tɩ tʋnvɩɩna wɩa, ama ʋ gbaŋ gbaŋ die sanna dɩ ʋ nan chɩgɩ tɩ zɔɔlɩŋ. Die ʋ saŋ wa naa ta ye ka naaŋ dʋnɩa, dɩ ʋ nan chɩgɩ tɩ zɔɔlɩkʋ gie Yisa Masia wɩa.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Ama tɩ Gbɩgbatɩtaantʋ Yisa Masia keniŋ yuorine a dagɩ tɩ, wʋnɩŋ Yisa Masia die chʋʋsɩna kuŋ hagɩrɩŋ, ta bɩ dagɩ tɩ dɩ tɩ saagɩ ʋ wʋvɩɩnaha tɩ nan ye miivoli dieke dɩ wone kpatɩŋ.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Ŋmɩŋ wɔŋ wa mɩŋ mɩŋ dɩ n yi tʋntʋntʋ aŋaŋ dɩdagɩrʋ ta mʋʋlɩma wʋvɩɩnaha.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Die wɩa, maŋ die wahalaka mi ta ka chɩga viivi. Dama n sɩba vuodieke n tuone a dii wo, ta sɩba aŋaŋ wusie dɩ ʋ nan bɩagɩ gbarɩ jadieke ʋ nagɩna a yi n nuusi me wo a ga tʋgɩ Dakpatɩkɩrɩ daarɩ.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Wudieke fʋ wʋnna a nyɩŋ n jigiri, mɩŋŋɩ pɔgɩlɩka aŋaŋ yada aŋaŋ choti dieke Yisa Masia dɩ yɩnana tɩ wa.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Ŋmɩŋ Halɩkasɩ hagɩrɩŋ dɩ benne fʋ ma wɩa, mɩŋŋɩ pɔgɩlɩ wʋvɩɩŋ diekemba ʋ nagɩna yi fʋ nuusi me wo.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Sɩba a baarɩ dɩ vuodiekemba mana dɩ benne Asia tɩŋgbaŋ ma wa die chɩgɩ ta vaa mɩŋ mɩŋ; ba bataŋ yine Fejelusi aŋaŋ Hemojenesi.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Tɩ Yɔmʋtieŋ, chɩgɩ Onesiforusi tigiŋ vuosi zɔɔlɩŋ, dama die ʋ kpaŋŋɩsa mɩŋ mɩŋ saŋŋa mana. Die ʋ ka chɩga viivi aŋaŋ n benne dansarɩka ma wa,
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 die ʋ kenne tʋgɩ Romi tɩŋ ma wa, die ʋ piiliye mɩŋ a yaala n jigiŋ a ga tʋgɩ saŋŋa dieke ʋ yene mɩŋ.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Tɩ Yɔmʋtieŋ chɩgɩ wa zɔɔlɩŋ Dakpatɩkɩrɩ daarɩ ma. Fʋ gbaŋ sɩba vɩɩnɩŋ die ʋ suŋŋine mɩŋ dene, Efesusi tɩŋ ma.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.