1 Pedro 1
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NVI
1 Manɩŋ Piita vuodieke dɩ yine Yisa Masia tʋntʋntʋ maagɩnana gbaŋkʋ gie a yɩa Ŋmɩŋ vuovʋarɩkaha dɩ jaasɩna a bie Pontusi tɩŋgbaŋ ma aŋaŋ Galasia aŋaŋ Kapadosia aŋaŋ Asia aŋaŋ Bitinia tɩŋgbaŋɩsɩ ma wa ta yi chaamba.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Tɩ Chɔɔŋ Nabidie Ŋmɩŋ die wolinne a vʋarɩ nɩ ta die sɩba dɩ nɩ nan keŋ yi ʋ vuosi, ta ʋ Halɩkasɩka dɩ yi nɩ sʋgɩyɩalɩntieliŋ dɩ nɩ tuosime Yisa Masia nʋaŋ aŋ ʋ sugiri nɩ aŋaŋ ʋ zɩŋ. Ŋmɩŋ suŋŋi nɩ, ta yɩ nɩ sʋgɩdʋagɩŋ pam.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Nɩ vaa tɩ waasɩ Nabidie Ŋmɩŋ vuodieke dɩ yine tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia Chɔɔŋ wa, dama ʋ chɩgɩna tɩ zɔɔlɩŋ pam ta yi tɩ miivoli haalɩŋ Yisa Masia kumbu hagɩŋ wɩa. Naa yine aŋ tɩ yaa tama dieke dɩ wone kpatɩŋ,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 dɩ tɩ nan keŋ ye nyindiekemba dɩ yine Ŋmɩŋ ballɩ sɩɩtɩ, nyindiekemba dɩ baaŋ dɩ beri yaa gamma haahuu, ta kaaŋ chʋʋsɩ yaa hʋʋgɩ, aŋ ka vɩɩnɩŋ kaaŋ nyɩŋ ta bie arɩzanna ma,
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 a gbarɩ nɩnɩŋ vuodiekemba Ŋmɩŋ hagɩrɩŋ dɩ gbarɩna nɩ, nɩ yada wɩa wa, dɩ nɩ nan keŋ ye nɩ gbatɩtaanɩŋ nyʋarɩ dieke dɩ yine siri ta nan keŋ nyɩŋ yaalɩŋ ma dakpatɩkɩrɩ daraaŋ wa.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Die wɩa nɩ yallɩma sʋgɩfɩalɩŋ aŋaŋ nɩ ŋaana yaa sʋgɩchʋʋsɩŋ saŋŋa bɩta lele nɩ dinene wahala yiri yiri wɩa naa dama dɩ yiwo talasɩ dɩ nɩ dii wahala.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Wahalaha kieŋ mɩŋ dɩ Ŋmɩŋ ye dɩ nɩ seŋ a yi Masia yada mɩŋ. Dɩ sɩɩ sɩba ba ŋaana naga salɩma a yie boliŋ me wo dɩ ba ye ka vɩɩna dene wo. Aŋaŋ ba yinene naa mana, ama salɩma nan keŋ chʋʋsɩ ta nɩ yada yiile vɩɩna mɩŋ Ŋmɩŋ jigiŋ a tɩaŋ salɩma gbaŋ. Dɩɩ yi Ŋmɩŋ dɩ ye dɩ nɩ seŋ yi Masia yada, die baaŋ vaa nɩ ye bɩrɩŋ aŋaŋ pɩmpagɩŋ aŋaŋ jɩlɩma saŋŋa dieke Yisa Masia dɩ bala ʋ keŋ a nyɩŋ wa.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Nɩ ye ka ye Masia wa gie ama ta cho wo; ta nɩ ka yese wo lele ama ta yi wo yada, ta yaa sʋgɩfɩalɩŋ pam vuota dɩ kana kaaŋ bɩagɩ a dagɩ ka sɩna die.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Nɩ yine wo yada wa wɩa, nɩ yese gbatɩtaanɩŋ mɩŋ.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Gbatɩtaaŋkʋ gie wɩa Ŋmɩŋ naazʋalɩba die dɩ mɩa dɩ ba mɩŋŋɩ sɩmma ka chɩaŋ aŋaŋ nɩŋŋmɩna, ta die yiŋŋi bala yaa gamma piinike gie Ŋmɩŋ dɩ bala ʋ daansɩ nagɩ yɩ nɩnɩŋ wa.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Masia Halɩkasɩka dieke dɩ benne ba ma wa die wolinne a dagɩ ba dɩ ʋ nan daansɩ dii wahala; ta ka kʋaŋ chaaŋ ʋ nan keŋ ye jɩlɩma; ta die ba mɩa dɩ ba sɩmma saŋŋa dieke naa dɩ bala ka yi, ta bɩ mɩa dɩ ba sɩmma ka bala ka yi dene.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Ŋmɩŋ die dɩ yuori dagɩ ba dɩ ba ka yiŋŋi bala ba gbaŋ gbaŋ suŋŋiŋ wɩa ama nɩnɩŋ nɩ suŋŋiŋ wɩa aŋaŋ ba ŋaana bala yaa gamma wudiekemba nɩ wʋnna lele a nyɩŋ Ŋmɩŋ tʋntʋntɩba jigiri. Ŋmɩŋ Halɩkasɩ dieke ʋ dene tʋŋ wa die vana ba mʋʋlɩ wʋvɩɩnaha gie a yɩ nɩ. Naa die malakasi gbaŋ die dɩ mɩa dɩ ba sɩmma ka chɩaŋ.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Die wɩa, nɩ yi siri aŋaŋ nɩ sʋŋanyile ta gbara, ta yigi nɩ gbaŋ, ta yallɩma tama aŋaŋ wusie yaa gamma wʋvɩɩŋ dieke Ŋmɩŋ dɩ bala ʋ keŋ yɩ nɩ saŋŋa dieke Yisa Masia dɩ bala ʋ keŋ a nyɩŋ yaalɩŋ ma wa.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Lele nɩ wana yi Ŋmɩŋ ballɩ naa, nɩ saagɩma a dɩa ʋ nʋaŋ, ta daa dɩma lɔlɩbɩatɩ diekemba die nɩ dɩna wa saŋŋa dieke nɩ yene ka sɩba Yisa Masia wa.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Ŋmɩŋ vuodieke dɩ vʋarɩ nɩ wa yiwo sʋgɩyɩalɩntieŋ, die wɩa nɩ gbaŋ nɩ yi sʋgɩyɩalɩntieliŋ nɩ wuyiike mana ma,
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 dama dɩ maagɩya Ŋmɩŋ gbaŋkʋ sʋŋ dɩ, “Nɩ yi sʋgɩyɩalɩntieliŋ dama manɩŋ Ŋmɩŋ yiwo sʋgɩyɩalɩntieŋ.”
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Nɩ sɩba a baarɩ Ŋmɩŋ dinene vuota mana sarɩya yaa gamma ʋ yine wudieke ta ka luge, ta wʋnɩŋ nɩ wasa wa “Tɩ Chɔɔŋ”, die wɩa nɩ yene bie tɩŋgbaŋka gie me wo sɩba chaamba naa, nɩ yɩma wa jɩlɩma.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Nɩnɩŋ nɩ sɩba a baarɩ die nɩ yiwo yɔŋɩsɩ a yi wʋtɔgɩ diekemba die nɩ tuone a nyɩŋ nɩ chɔɔŋkʋʋlɩba jigiri, ta nɩ sɩba Ŋmɩŋ die dɩ vʋarɩna nɩ a nyɩŋ ka ma dene, die ʋ ka nagɩ jadieke dɩ chʋʋsɩnana sɩba salɩma yaa kʋʋyɩala a tuŋ, Aayɩ!
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Ama die ʋ nagɩ wa Yisa Masia zɩŋ dieke dɩ vɩɩŋna a tɩanna ligire mana; aŋ ka sɩɩ sɩba kaabɩŋ yiivɩɩŋ dieke dɩ wone bɩaŋ yaa magɩlɩŋ ʋ ma wa.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Saŋŋa dieke Ŋmɩŋ dɩ yene ka naaŋ dʋnɩaka gie wo, ama die ʋ woliŋ a vʋarɩ wa Masia dɩ ʋ yine kaabɩkʋ gie, ta Masia dɩ keŋ nyɩŋ yaalɩŋ ma dakpatɩkɩrɩ gie nɩ wɩa.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Ʋ wɩa nɩ yi Ŋmɩŋ yada; wʋnɩŋ die ʋ sʋgɩrɩna wa a nyɩŋ kuŋ me ta yɩ wa jɩlɩma; die wɩa nɩ yallɩ yada aŋaŋ tama Ŋmɩŋ jigiŋ.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Nɩ tuone Masia wusie wɩaha wɩa yine nɩ nyɩŋ bɩaŋ ma, ta lele nɩ wa cho nɩ nɩmballɩ aŋaŋ wusie; die wɩa, nɩ chome taŋ aŋaŋ nɩ sʋgɩtɩ mana.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Nɩ ye wo miivoli haalɩŋ mɩŋ; miivoli mi ka nyɩŋ jabʋrɩ dieke dɩ kpinene jigiŋ ama ka nyɩŋ wa jabʋrɩ dieke dɩ kana ka kpie me; Ŋmɩŋ wʋbalɩkɩ dieke dɩ yalla miivoli ta nan dɩ beri yaa gamma haahuu nagɩna ka a yɩ nɩ.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Dama dɩ maagɩya Ŋmɩŋ gbaŋkʋ sʋŋ dɩ:
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 ama tɩ Yɔmʋtieŋ wɩaha gie nɩŋ nan dɩ beri yaa gamma haahuu.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.