1 Pedro 1
Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs ARA
1 Manɩŋ Piita vuodieke dɩ yine Yisa Masia tʋntʋntʋ maagɩnana gbaŋkʋ gie a yɩa Ŋmɩŋ vuovʋarɩkaha dɩ jaasɩna a bie Pontusi tɩŋgbaŋ ma aŋaŋ Galasia aŋaŋ Kapadosia aŋaŋ Asia aŋaŋ Bitinia tɩŋgbaŋɩsɩ ma wa ta yi chaamba.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Tɩ Chɔɔŋ Nabidie Ŋmɩŋ die wolinne a vʋarɩ nɩ ta die sɩba dɩ nɩ nan keŋ yi ʋ vuosi, ta ʋ Halɩkasɩka dɩ yi nɩ sʋgɩyɩalɩntieliŋ dɩ nɩ tuosime Yisa Masia nʋaŋ aŋ ʋ sugiri nɩ aŋaŋ ʋ zɩŋ. Ŋmɩŋ suŋŋi nɩ, ta yɩ nɩ sʋgɩdʋagɩŋ pam.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Nɩ vaa tɩ waasɩ Nabidie Ŋmɩŋ vuodieke dɩ yine tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia Chɔɔŋ wa, dama ʋ chɩgɩna tɩ zɔɔlɩŋ pam ta yi tɩ miivoli haalɩŋ Yisa Masia kumbu hagɩŋ wɩa. Naa yine aŋ tɩ yaa tama dieke dɩ wone kpatɩŋ,
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 dɩ tɩ nan keŋ ye nyindiekemba dɩ yine Ŋmɩŋ ballɩ sɩɩtɩ, nyindiekemba dɩ baaŋ dɩ beri yaa gamma haahuu, ta kaaŋ chʋʋsɩ yaa hʋʋgɩ, aŋ ka vɩɩnɩŋ kaaŋ nyɩŋ ta bie arɩzanna ma,
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 a gbarɩ nɩnɩŋ vuodiekemba Ŋmɩŋ hagɩrɩŋ dɩ gbarɩna nɩ, nɩ yada wɩa wa, dɩ nɩ nan keŋ ye nɩ gbatɩtaanɩŋ nyʋarɩ dieke dɩ yine siri ta nan keŋ nyɩŋ yaalɩŋ ma dakpatɩkɩrɩ daraaŋ wa.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Die wɩa nɩ yallɩma sʋgɩfɩalɩŋ aŋaŋ nɩ ŋaana yaa sʋgɩchʋʋsɩŋ saŋŋa bɩta lele nɩ dinene wahala yiri yiri wɩa naa dama dɩ yiwo talasɩ dɩ nɩ dii wahala.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Wahalaha kieŋ mɩŋ dɩ Ŋmɩŋ ye dɩ nɩ seŋ a yi Masia yada mɩŋ. Dɩ sɩɩ sɩba ba ŋaana naga salɩma a yie boliŋ me wo dɩ ba ye ka vɩɩna dene wo. Aŋaŋ ba yinene naa mana, ama salɩma nan keŋ chʋʋsɩ ta nɩ yada yiile vɩɩna mɩŋ Ŋmɩŋ jigiŋ a tɩaŋ salɩma gbaŋ. Dɩɩ yi Ŋmɩŋ dɩ ye dɩ nɩ seŋ yi Masia yada, die baaŋ vaa nɩ ye bɩrɩŋ aŋaŋ pɩmpagɩŋ aŋaŋ jɩlɩma saŋŋa dieke Yisa Masia dɩ bala ʋ keŋ a nyɩŋ wa.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Nɩ ye ka ye Masia wa gie ama ta cho wo; ta nɩ ka yese wo lele ama ta yi wo yada, ta yaa sʋgɩfɩalɩŋ pam vuota dɩ kana kaaŋ bɩagɩ a dagɩ ka sɩna die.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Nɩ yine wo yada wa wɩa, nɩ yese gbatɩtaanɩŋ mɩŋ.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Gbatɩtaaŋkʋ gie wɩa Ŋmɩŋ naazʋalɩba die dɩ mɩa dɩ ba mɩŋŋɩ sɩmma ka chɩaŋ aŋaŋ nɩŋŋmɩna, ta die yiŋŋi bala yaa gamma piinike gie Ŋmɩŋ dɩ bala ʋ daansɩ nagɩ yɩ nɩnɩŋ wa.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Masia Halɩkasɩka dieke dɩ benne ba ma wa die wolinne a dagɩ ba dɩ ʋ nan daansɩ dii wahala; ta ka kʋaŋ chaaŋ ʋ nan keŋ ye jɩlɩma; ta die ba mɩa dɩ ba sɩmma saŋŋa dieke naa dɩ bala ka yi, ta bɩ mɩa dɩ ba sɩmma ka bala ka yi dene.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Ŋmɩŋ die dɩ yuori dagɩ ba dɩ ba ka yiŋŋi bala ba gbaŋ gbaŋ suŋŋiŋ wɩa ama nɩnɩŋ nɩ suŋŋiŋ wɩa aŋaŋ ba ŋaana bala yaa gamma wudiekemba nɩ wʋnna lele a nyɩŋ Ŋmɩŋ tʋntʋntɩba jigiri. Ŋmɩŋ Halɩkasɩ dieke ʋ dene tʋŋ wa die vana ba mʋʋlɩ wʋvɩɩnaha gie a yɩ nɩ. Naa die malakasi gbaŋ die dɩ mɩa dɩ ba sɩmma ka chɩaŋ.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Die wɩa, nɩ yi siri aŋaŋ nɩ sʋŋanyile ta gbara, ta yigi nɩ gbaŋ, ta yallɩma tama aŋaŋ wusie yaa gamma wʋvɩɩŋ dieke Ŋmɩŋ dɩ bala ʋ keŋ yɩ nɩ saŋŋa dieke Yisa Masia dɩ bala ʋ keŋ a nyɩŋ yaalɩŋ ma wa.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Lele nɩ wana yi Ŋmɩŋ ballɩ naa, nɩ saagɩma a dɩa ʋ nʋaŋ, ta daa dɩma lɔlɩbɩatɩ diekemba die nɩ dɩna wa saŋŋa dieke nɩ yene ka sɩba Yisa Masia wa.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Ŋmɩŋ vuodieke dɩ vʋarɩ nɩ wa yiwo sʋgɩyɩalɩntieŋ, die wɩa nɩ gbaŋ nɩ yi sʋgɩyɩalɩntieliŋ nɩ wuyiike mana ma,
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 dama dɩ maagɩya Ŋmɩŋ gbaŋkʋ sʋŋ dɩ, “Nɩ yi sʋgɩyɩalɩntieliŋ dama manɩŋ Ŋmɩŋ yiwo sʋgɩyɩalɩntieŋ.”
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Nɩ sɩba a baarɩ Ŋmɩŋ dinene vuota mana sarɩya yaa gamma ʋ yine wudieke ta ka luge, ta wʋnɩŋ nɩ wasa wa “Tɩ Chɔɔŋ”, die wɩa nɩ yene bie tɩŋgbaŋka gie me wo sɩba chaamba naa, nɩ yɩma wa jɩlɩma.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Nɩnɩŋ nɩ sɩba a baarɩ die nɩ yiwo yɔŋɩsɩ a yi wʋtɔgɩ diekemba die nɩ tuone a nyɩŋ nɩ chɔɔŋkʋʋlɩba jigiri, ta nɩ sɩba Ŋmɩŋ die dɩ vʋarɩna nɩ a nyɩŋ ka ma dene, die ʋ ka nagɩ jadieke dɩ chʋʋsɩnana sɩba salɩma yaa kʋʋyɩala a tuŋ, Aayɩ!
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 Ama die ʋ nagɩ wa Yisa Masia zɩŋ dieke dɩ vɩɩŋna a tɩanna ligire mana; aŋ ka sɩɩ sɩba kaabɩŋ yiivɩɩŋ dieke dɩ wone bɩaŋ yaa magɩlɩŋ ʋ ma wa.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Saŋŋa dieke Ŋmɩŋ dɩ yene ka naaŋ dʋnɩaka gie wo, ama die ʋ woliŋ a vʋarɩ wa Masia dɩ ʋ yine kaabɩkʋ gie, ta Masia dɩ keŋ nyɩŋ yaalɩŋ ma dakpatɩkɩrɩ gie nɩ wɩa.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Ʋ wɩa nɩ yi Ŋmɩŋ yada; wʋnɩŋ die ʋ sʋgɩrɩna wa a nyɩŋ kuŋ me ta yɩ wa jɩlɩma; die wɩa nɩ yallɩ yada aŋaŋ tama Ŋmɩŋ jigiŋ.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Nɩ tuone Masia wusie wɩaha wɩa yine nɩ nyɩŋ bɩaŋ ma, ta lele nɩ wa cho nɩ nɩmballɩ aŋaŋ wusie; die wɩa, nɩ chome taŋ aŋaŋ nɩ sʋgɩtɩ mana.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Nɩ ye wo miivoli haalɩŋ mɩŋ; miivoli mi ka nyɩŋ jabʋrɩ dieke dɩ kpinene jigiŋ ama ka nyɩŋ wa jabʋrɩ dieke dɩ kana ka kpie me; Ŋmɩŋ wʋbalɩkɩ dieke dɩ yalla miivoli ta nan dɩ beri yaa gamma haahuu nagɩna ka a yɩ nɩ.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Dama dɩ maagɩya Ŋmɩŋ gbaŋkʋ sʋŋ dɩ:
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 ama tɩ Yɔmʋtieŋ wɩaha gie nɩŋ nan dɩ beri yaa gamma haahuu.”
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.