1 Coríntios 1

Ŋmiŋ Nuahaalɩŋ Gbanɩŋ Kɔmɩŋ (KMA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Manɩŋ Pɔɔli vuodieke Yisa Masia die dɩ wana dɩ n yi ʋ tʋntʋntʋ Nabidie Ŋmɩŋ choti ma, manɩŋ aŋaŋ tɩ nɩmbʋa Sosenesi maagɩnana gbaŋkʋ gie
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 a yɩa nɩnɩŋ vuodiekemba dɩ dɩna Ŋmɩŋ a bie Korinti tɩŋ ma, nɩnɩŋ vuodiekemba Ŋmɩŋ dɩ vʋarɩna dɩ nɩ yi ʋ vuokasɩmba ba, ta yi ʋ sɩɩtɩ a lagɩŋ aŋaŋ Yisa, aŋaŋ vuodiekemba mana dɩ benne jige mana ta jɩama tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia; wʋnɩŋ ʋ yine ba Yɔmʋtieŋ, ta bɩ yi tɩnɩŋ tɩ Yɔmʋtieŋ wo.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Tɩ Chɔɔŋ Nabidie Ŋmɩŋ aŋaŋ tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia suŋŋi nɩ ta bɩ yɩ nɩ sʋgɩdʋagɩŋ.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Manɩŋ n waasa Ŋmɩŋ saŋŋa mana nɩ wɩa aŋaŋ ʋ chɩgɩna nɩ zɔɔlɩŋ ta suŋŋe nɩ Yisa Masia wɩa,
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 dama nɩ yese jaaŋ mana Yisa Masia ma mɩŋ, ta mɩŋŋɩ bala wɩa ta bɩ mɩŋŋɩ sɩba wudieke mana ʋ bala nɩ chɩasɩ.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Masia wudieke die tɩ dagɩna nɩ, nɩ mɩŋŋɩ tuohe mɩŋ a pɔgɩlɩ.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Die wɩa nɩ ka waarɩ Ŋmɩŋ Halɩkasɩka piini kaanɩ gbaŋ aŋaŋ nɩ gbarɩna aŋaŋ nɩŋŋmɩna daa dieke tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia dɩ bala ʋ keŋ wo.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Ʋ nan mɩŋŋɩ gbarɩ nɩ amʋ nɩ nan dɩ hagɩrɩ a ga tʋgɩ daa dieke tɩ Yɔmʋtieŋ dɩ bala ʋ keŋ wo ta nɩ kaaŋ dɩ yallɩ wʋbɩaŋ nɩ ma.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Wudieke Ŋmɩŋ dɩ baarɩ ʋ nan yi, kanɩŋ ʋ yie. Ʋ vʋarɩna nɩ dɩ nɩnɩŋ aŋaŋ ʋ Bʋa Yisa Masia yi nʋabalɩmɩŋ a bemme.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 N nɩmballɩ, n jʋʋsa nɩ tɩ Yɔmʋtieŋ Yisa Masia saaŋ ma dɩ nɩ mana lagɩŋ aŋaŋ nʋabalɩmɩŋ, ta nɩnhagɩrɩŋ daa bemme nɩ sʋnsʋŋ, ta nɩ yi nʋabalɩmɩŋ aŋaŋ sʋŋanyilibalɩmɩŋ.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 N nɩmballɩ, Kilowo tigiŋ vuosi balɩ mɩŋ mɩŋ dɩ nɩ yallɩ wa nɩnhagɩrɩŋ aŋaŋ taŋ.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Ba balɩ mɩŋ mɩŋ dɩ nɩ bataŋ baarɩ ba dɩ wa manɩŋ, ta bataŋ dɩaŋ dɩ baarɩ dɩ ba dɩ wa Apolosi, bataŋ dɩaŋ dɩ baarɩ dɩ ba dɩ wa Piita, ta bataŋ dɩaŋ dɩ baarɩ dɩ ba dɩ wa Masia.
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Masia wa puo puo mɩŋ? Die ba kpaasɩ mɩŋ mɩŋ dagarɩkʋ ma nɩ wɩa? Yaa die ba sɩwa nɩ Ŋmɩŋ nyaabʋ manɩŋ Pɔɔli saaŋ ma?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 N waasa Ŋmɩŋ dɩ n ka sɩɩ nɩ wʋnyɩ mana Ŋmɩŋ nyaaŋ ntaala Kirisipusi aŋaŋ Gayusi.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Die wɩa nɩ wʋnyɩ mana kaaŋ bɩagɩ a baarɩ ba sɩɩ nɩ wa Ŋmɩŋ nyaabʋ n saaŋ ma dɩ nɩ dɩa mɩŋ.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 N bɩ sɩwa Sitifanasi aŋaŋ ʋ deŋ Ŋmɩŋ nyaabʋ, ama n ka bɩ tɩɩnsɩ dɩ n bɩ sɩɩ vuoŋ bɩbra.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Dama Masia ka tʋŋ mɩŋ dɩ n keŋ sɩma vuosi nyaabʋ; Ʋ tʋŋ mɩŋ mɩŋ dɩ n keŋ mʋʋlɩma ʋ wʋvɩɩnaha a yɩma vuosi. Daa n nagɩma vuota sɩbɩŋ a balɩma yɩma ba; die maŋ tɩŋ yie die, dɩ tɩŋ nan yi Masia vuodieke dɩ kpine dagarɩkʋ ma wa kumbu waarɩ ka hagɩrɩŋ.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Vuodiekemba dɩ bana Ŋmɩŋ sieku banɩŋ ba yile dɩ Masia dagarɩkʋ ma kumbu yiwo wʋtɔgʋ; ama tɩnɩŋ vuodiekemba dɩ yene gbatɩtaaŋkʋ sɩba a baarɩ ka yiwo Ŋmɩŋ hagɩrɩŋ.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Dɩ maagɩya Ŋmɩŋ gbaŋkʋ sʋŋ dɩ Ŋmɩŋ baarɩ dɩ,
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Die wɩa, tɩŋgbaŋka gie yɩantieliŋ aŋaŋ sɩsɩbɩrɩŋ aŋaŋ nɩnhagɩrɩ nɩgɩrɩba bie wo sɩa? Ŋmɩŋ vaa wa tɩŋgbaŋka gie yɩantieliŋ dɩ yi gaantɩŋ.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Ŋmɩŋ, vuodieke dɩ yalla yɩabʋ yine tɩŋgbaŋka gie vuosi yɩaŋ dɩ kaaŋ bɩagɩ yi ta vuosi sɩmma wa. Die wɩa ʋ yi vuodiekemba dɩ yine Yisa yada wa dɩ ye gbatɩtaanɩŋ, dama wudiekemba tɩ mʋʋlɩnana a yɩa vuosi ta vuosi dɩ bala dɩ a yiwo gaantɩ wʋbalɩkaha wɩa.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Juu vuosi yaala ba ye mamachi wɩa ta ye yi yada; ta Giriiki vuosi dɩaŋ dɩ yaala yɩaŋ wɩa.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Ama tɩnɩŋ nɩŋ tɩ mʋʋla ta daga ba Yisa dɩ kpine die dagarɩkʋ ma, ta wɩɩrɩ gie dɩ yie Juu vuosisi sɩnyɩɩrɩŋ dɩ haga, ta bɩ yi wʋtɔgʋ a yɩ vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosisi.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Ama Juu vuodiekemba Ŋmɩŋ dɩ vʋarɩna aŋaŋ vuodiekemba dɩ kana ka yi Juu vuosi ta Ŋmɩŋ dɩ vʋarɩ ba wa nɩŋ sɩba a baarɩ Masia kumbu wɩaha yiwo Ŋmɩŋ hagɩrɩŋ aŋaŋ ʋ yɩaŋ.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Wudieke Ŋmɩŋ dɩ yine ta vuota dɩ nagɩka dɩ ka yiwo gaaŋ wuyiikiŋ, kanɩŋ ka yaa yɩaŋ a tɩaŋ vuota yɩaŋ; ta wudieke Ŋmɩŋ dɩ yine ta vuota dɩ yile dɩ ka wo hagɩrɩŋ, ama ka yaa hagɩrɩŋ a tɩaŋ vuota hagɩrɩŋ mɩŋ.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 N nɩmballɩ, nɩ yilime die nɩ sɩna die saŋŋa dieke Ŋmɩŋ dɩ wa nɩ. Vuota jigiŋ die nɩ vuosi bɩta die yalla yɩaŋ ta die yi vuokpɩɩma yaa a yi naballɩ.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Ama Ŋmɩŋ vʋarɩ wa gaantɩŋ tɩŋgbaŋka gie vuosi jigiŋ, dɩ ʋ yi aŋ yɩantieliŋ dii viivi; ta bɩ vʋarɩ wabɩtɩ tɩŋgbaŋka gie vuosi jigiŋ, dɩ ʋ yi aŋ hagɩrɩtieliŋ dii viivi.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Ŋmɩŋ vʋarɩ wa tɩŋgbaŋka gie wabɩtɩ, aŋaŋ vuotɔgɩtɩ aŋaŋ vuodiekemba dɩ kana ka yi jaaŋ, dɩ ʋ yi wudieke vuosi dɩ yilinene dɩ ka yaa nyʋarɩ wa yɔrɩ.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Naa daga dɩ vuoŋ wori a baaŋ bɩagɩ a kuuli Ŋmɩŋ nɩŋŋa.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Wʋnɩŋ Ŋmɩŋ taasɩna tɩ aŋaŋ Yisa Masia ta ʋ yine tɩ yɩaŋ. Ʋ wɩa Ŋmɩŋ dɩ vʋarɩ tɩ a nyɩŋ bɩaŋ ma, ta baarɩ tɩ yiwo vuovɩɩna ʋ jigiŋ, ta bɩ yi ʋ vuosi.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Die wɩa nɩ yime wudieke dɩ maagɩna Ŋmɩŋ gbaŋkʋ sʋŋ dɩ, “Vuodieke nɩŋ mana dɩ yaalɩnana ʋ kuuli, ʋ kuulime yaa gamma wudieke tɩ Yɔmʋtieŋ dɩ yine.”
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.