Romanos 8

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Imagenan beti, gagai sǝkad nǝpanismen ideh m̃os alat lotovi seKristo, aYesu.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Bathut nǝdaŋan seNunun Nǝmauran len aKristo aYesu igol gumakuv dan nǝdaŋan hǝn nǝsaan mai nǝmatan.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Nalo edǝdas b̃ilav kuv gidato dan nǝsaan, husur len nǝdaŋan sidat sǝb̃odato, datsalǝboi datb̃igol husur nalo. Avil nǝsa nalo todǝdasi, aGot igole. AGot esǝvat aNatun ulum̃an matmat san hǝn b̃egǝm vi vanuan. Ikad niben mai nab̃oruan sum̃an gidat dattovi vanuan nǝsaan gail. Ale aGot eriŋ nǝpanismen sadit lan, hum tovi naviolan hǝn natutumavan m̃os nǝsaan sadit gail. Igol nǝdaŋan hǝn nǝsaan inoŋ.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 AGot igol imaienan, hǝn natit gail na-tos-gati-an hǝn nalo tokel ke lotonor lǝb̃isarpoh len gidato m̃au, hǝn datb̃elǝboi datb̃igol p̃is naṽide tonor nalo tokele. Gidat datsahusur nalǝŋonian sidat gail lotosa am, gagai datohusur nalǝŋonian seNunun aGot.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Alat lotogol husur nab̃oruan nǝsaan salito, lunau tabtab hǝn nǝsa nab̃oruan nǝsaan tolǝŋoni. Avil alat lotogol husur aNunun aGot, lunau tabtab hǝn nǝsa aNunun aGot tolǝŋoni.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Husur nǝboŋ nab̃oruan nǝsaan towol hǝn nǝnauan, naṽite evi nǝmatan. Be nǝboŋ aNunun aGot towol hǝn nǝnauan, naṽite evi nǝmauran mai natǝm̃at.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Bathut nǝboŋ nab̃oruan nǝsaan towol hǝn nǝnauan, nǝnauan enan evi enemi siGot tabtab. Sagol husur nalo siGot boŋ ideh, savi enan ŋai, be edǝdas b̃igol husuri.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Husur enan, alat lotogol husur nab̃oruan nǝsaan salito lǝsalǝboi lǝb̃igol aGot b̃ehǝhaṽur.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Be gamito, mǝtsagol husur nab̃oruan nǝsaan, mǝtugol husur aNunun aGot husur aNunun aGot itoh tin len gamito. Be natsua, avan ideh asike b̃ikad aNunun aKristo lan, gai savi seKristo.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Be aKristo b̃itoh len gamito, naut kǝmas nibemito dereh limat sil nǝsaan, aNunun aGot evi nǝmauran veveu m̃os gamito husur nanoran, navoivoian mǝttokade mai aGot.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Ale aNunun aGot togol aYesu tole mǝhat dan nǝmatan b̃itoh len gamito, namilen ke, naut kǝmas nibemito dereh limat, len aNunun totoh len nǝlomito, atenan togol aKristo tole mǝhat dan nǝmatan dereh tilav nǝmauran mai nibemito.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Imagenan bathudud nadǝlomian, datimasgol nǝsa aGot tolǝŋoni. Sadatehusur nalǝŋonian hǝn nab̃oruan nǝsaan sidato.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Husur mǝtb̃ehusur nalǝŋonian hǝn nab̃oruan nǝsaan, dereh mitimat. Be len aNunun aGot mǝtb̃igol naṽide samit tosa gail lǝb̃imat ebun, dereh mitikad nǝmauran.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Bathut alat aNunun aGot towol hǝn galito, galit lovi natun aGot.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Husur aGot sǝlav aNunun mai gamito hǝn mǝtb̃evi slev hǝn namǝtahwan hǝn namǝtahwan b̃iwol hǝn gamit tǝtas am. Aoa! Ilavi hǝn mǝtb̃egǝm vi natun san gail. Ale gagai datukai van hǝni ke, “Appa, Tata.”
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Nab̃onan hǝn aNunun aGot mai nanunudato ikel koti ke dattovi natun aGot gail.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Ale datb̃evi anatun san gail, ekitin ke dereh datikad naviolan aGot toutaut hǝni m̃os anatun gail sum̃an aKristo tokade. Imaienan, datb̃ihan katǝp̃ol mai aKristo len na-lǝŋon-isa-vǝsa-an san, dereh datikatǝp̃ol maii len nǝyalyalan san.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Len nabunusian sagw, datb̃enǝnoṽ hǝn na-lǝŋon-isa-vǝsa-an dattokade gagai mai namǝnas hǝn nǝyalyalan aGot b̃evǝhoti mai gidato balai, na-lǝŋon-isa-vǝsa-an savi natideh.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Len nasigariran, natit p̃isi aGot togole, nǝmav, nǝtan mai nǝtas mai natit p̃isi lotosuh lan, natgalen p̃isi losuh vir aGot b̃evǝhot anatun gail lǝb̃ip̃arp̃ar.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Husur natgalen losuh kǝmas, lǝsalekis hǝn lotomaienan be aGot igol lumaienan. Igole len nǝ-vatvat-viri-an
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 ke, gail p̃isi limakuv dan nǝbaŋisian hǝn nǝmatan mai nam̃oman mai nab̃oan, hǝn lǝb̃ikad nǝmakuvan toyalyal anatun aGot gail lotokade.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Husur datolǝboii ke natit p̃isi aGot togole lokilob vǝbar damǝŋai, lois b̃onb̃on len napǝŋasan, hum napǝhaṽut topasus.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Savi natenan ŋai, be gidat am datokilob naut kǝmas dattokad aNunun aGot hum naṽit nametǝkav hǝn natit p̃isi aGot b̃eviol hǝni mai gidat balai. Datosigarir, datutoh vir nǝboŋ aGot b̃igol datb̃evi anatun san gail, nǝboŋ b̃igol nibedat lǝb̃imakuv dan natit p̃isi tosa hǝn lǝb̃egǝm vi nibedat veveu vi sutuai.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Husur datukad nǝ-vatvat-viri-an enan nǝboŋ aGot tolav kuv gidat dan nǝsaan sidato. Be datb̃ikad nǝsa datb̃ivatvat viri, savi nǝ-vatvat-viri-an am. Husur ase len gidato ivatvat vir nǝsa tokade tia?
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Be datb̃ivatvat vir nǝsa datsǝkade sal, len nǝ-daŋ-b̃uri-an datutoh mǝdau viri.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Len naṽide tomaienan, aNunun aGot evi tarhǝt sidato husur datsǝdaŋ. Husur datsalǝboi nǝsa tonor hǝn datb̃isor tuṽ m̃osi. Be len nakiloban nasoruan todǝdas b̃ikel namilen, aNunun aGot isor tuṽ sidato.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Ale aGot tokǝta kitev nǝsa topat len nǝlodato, gai elǝboi nǝnauan seNunun, bathut aNunun isor sinǝvanuan siGot gail mai aGot, tonor hǝn nalǝŋonian siGot.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Ale datolǝboii ke len natit p̃isi tovisi hǝn galito, aGot eum m̃os navoian silat gai tolǝmas bun galito, gai tokis galito tonor hǝn nǝ-nau-utaut-an san.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Husur sutuai tia aGot elǝboi alat lǝb̃evi esan gail. Len nǝnauan san eriŋi ke legǝm sum̃an aNatun, hǝn ke aYesu b̃evi hai a m̃o tokad aṽan mai aṽavinen tosob̃ur.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Ale alat aGot toriŋi ke legǝm sum̃an aNatun, ekis galito. Ale alat gai tokis galito, eriŋi ke lunor len nǝhon. Ale alat gai toriŋi ke lotonor len nǝhon, eputsan galito hǝn lǝb̃iyalyal maii.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Natgalenan lǝb̃imaienan, datekǝmabe am? AGot b̃itah mai gidato, b̃evi sidato, avan ideh salǝboi b̃ewin sǝhor gidato!
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 AGot salekol gol aNatun. Aoa, eviol hǝni hǝn b̃imat m̃os gadit p̃isi. Imagenan, husur toviol hǝn aNatun mai gidato tia, dereh teviol kǝmas hǝn natit p̃isi am mai gidato.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Len nakotan siGot ase elǝboi b̃eil hirhir ke alat aGot tolekis hǝn galito, lotogol tosa? Husur evi aGot toriŋi ke lotonor len nǝhon!
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Ase elǝboi b̃ikel ke limaspanis? Husur evi aKristo aYesu tosor mai aGot m̃os gidato. Evi aKristo tomat m̃os gidato, evi aKristo aGot togol tole mǝhat dan nǝmatan ale evi aKristo tobǝtah len nǝtarhǝt nǝmatu siGot.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Imagenan, ase elǝboi b̃epǝpehun gidato dan na-lǝmas-buni-an seKristo enan? Naut kǝmas avan ideh b̃igol nasǝnahan len gidato, naut kǝmas nǝmauran sidat b̃idaŋ, naut kǝmas nǝvanuan gail lǝb̃emǝdas tabtab hǝn gidato, naut kǝmas nǝhanian b̃eb̃uer, naut kǝmas datb̃imalmal, naut kǝmas nǝmauran sidat pǝpadaŋ hǝn b̃ipat len nǝmatan, naut kǝmas nab̃u nǝb̃alan b̃igol datb̃imat, sǝkad natideh tolǝboi b̃epǝpehun gidato dan na-lǝmas-buni-an seKristo!
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Hum nǝb̃e sua len natosian siGot tokele ke,
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Be naut kǝmas nǝsa tovisi hǝn gidato maienan, len aKristo tolǝmas bun gidato, datowin sǝhor natgalen p̃isi.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Husur nolǝboi sǝhoti ke, sǝkad natideh tolǝboi b̃epǝpehun gidato dan na-lǝmas-buni-an siGot. Nǝmatan mai nǝmauran arodǝdasi, aŋel mai natǝmat arodǝdasi, nǝboŋ ta damǝŋai mai nǝboŋ b̃egǝmai arodǝdasi, nǝdaŋan ideh edǝdasi,
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 nǝ-sahsah-vi-mǝhat-an mai nǝ-sareh-vi-pan-an arodǝdasi. Sǝkad natideh len natit p̃isi tosuh tolǝboi b̃epǝpehun gidato dan na-lǝmas-buni-an siGot topat len aKristo aYesu, aMasta sidato.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.