Romanos 14
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs VC
1 Nǝvanuan gail nadǝlomian salit sǝdaŋ, mǝtehǝhaṽur hǝn lǝb̃itah mai gamito. Samteṽitṽituh mai galit husur nǝnauan salit sǝb̃olito.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Nǝvanuan, len nadǝlomian san, elǝboi b̃ihan natideh, be togon nadǝlomian san sǝdaŋ, ihan nǝhanian totov len tan ŋai.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Nǝvanuan tohan natit p̃isi, satinau ke gǝlar togon tovi ut kǝmas. Ale nǝvanuan sǝhan natit p̃isi gai satisab̃ sǝhoti ke togon tohan natit p̃isi timaspanis, husur aGot ehǝhaṽur hǝn atenan totah maii.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Gaiug ase hǝn gǝb̃isab̃ sǝhoti ke nǝvanuan nauman sinǝvanuan togon timaspanis? Eum simasta san ŋai, ale ipat len amasta ŋai hǝn b̃ikele ke togol tovoi o tosa. Ale dereh tigol nǝsa tonor, husur Nasub̃ elǝboi b̃evi tarhǝt san hǝn b̃igole.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Ale natsual am: Nǝvanuan inau ke nǝmariboŋ sua ivoi sǝhor nǝmariboŋ gail am, ale nǝvanuan togon inau ke lop̃itp̃itoṽ ŋai. Ipat len gamit ṽisusua hǝn mǝtb̃inau sǝhoti len nǝnauan samito.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Gai tonau ke nǝmariboŋ sua tovoi buni, igole hǝn b̃eputsan Nasub̃. Ale gai tohan namǝŋod, ihani m̃os Nasub̃, husur esipa vi tǝban aGot hǝni, beti ihani. Ale gai sǝhan namǝŋod, igole hǝn b̃eputsan Nasub̃, ale esipa vi tǝban aGot.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Husur gidat ideh satoh m̃os gai sǝb̃on ŋai, gidat ideh sǝmat m̃os gai sǝb̃on ŋai.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Datb̃itoh, datb̃ikad nǝmauran, datukade hǝn datb̃eputsan Nasub̃. Datb̃imat, datumat hǝn datb̃eputsan Nasub̃. Imagenan, datb̃itoh o datb̃imat, datovi siNasub̃.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Husur aKristo imat mai imaur tǝlmam hǝn b̃evi Masta silat lotomat mai silat lotomaur.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Ale gaiug gǝsǝhan namǝŋod, imabe gotosab̃ sǝhoti ke awawa sam̃ len nadǝlomian timaspanis? Ale gaiug gotohan namǝŋod, imabe gotonau ke awawa len nadǝlomian evi ut kǝmas? Husur gidat p̃isi dereh dateil len nǝhon aGot hǝn b̃epǝpehun navoian dan nǝsaan dattogol gail.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Husur len natosian siGot, Nasub̃ aGot ike,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Imaienan gidat p̃isi dereh dateil len nǝhon aGot hǝn datb̃ikel ur nakitinan husur natit p̃isi gidat sǝb̃odat dattogole.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Imagenan sadatisab̃ sǝhoti am ke gidat gabag datipanis. Avil datinau koti ke asike datugol natideh hǝn b̃igol awawa len nadǝlomian b̃ipes hab̃etw hǝn b̃iteh len nǝsaan.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Len nab̃onan notokade mai aYesu Kristo, nolǝboii, nolǝboi sǝhoti ke nǝhanian p̃isi ivoi. Avan ideh b̃ihani asike igol eb̃iŋb̃iŋal len nabunusian siGot. Be avan ideh b̃inau ke nǝhanian sua tob̃iŋb̃iŋal len nabunusian siGot, len atenan, nǝhanian enan eb̃iŋb̃iŋal.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Awawa len nadǝlomian b̃elǝŋon b̃isa husur nǝsa gotohani, len nǝmauran sam̃ gǝsahusur nap̃isal hǝn na-lǝmas-buni-an am. Len nǝsa gǝb̃ihani sagemǝdas awawa sam̃, aYesu tomat m̃osi.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Natsua b̃ivoi len nabunusian sam̃, be b̃emǝdas nadǝlomian siwawa sam̃, sagigole. Gǝb̃imaienan avan ideh edǝdas b̃isor b̃isa hǝn naṽide sidato.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Husur natohan pipihabǝlan aGot sǝpat len nǝsa datb̃ihani o datb̃emuni. Ao, ipat len nanoran aGot togol dattokade len nǝhon, mai natǝm̃at, mai nakemkeman dattokade len aNunun aGot.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Husur gǝb̃eum seKristo magenan, dereh aGot tehǝhaṽur hǝn gaiug, mai len nabunusian sinǝvanuan gail, gunor.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Imagenan, dateum kitev natit gail lotogol natǝm̃at mai natit gail lotogol gidat gabag datb̃idaŋ am len aNunun aGot.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Sadatemǝdas nauman siGot sil nǝhanian ŋai. Nǝhanian p̃isi iveveu, be gǝb̃ihan natideh b̃igol awawa len nadǝlomian b̃ipes hab̃etw, teh len nǝsaan, gaiug gugol nǝsaan.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Ivoi hǝn asike gǝb̃ihan namǝŋod o gǝb̃emun nǝwain o gǝb̃igol natideh b̃igol awawa sam̃ len nadǝlomian b̃iteh len nǝsaan.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Ale nǝsa gotodǝlomi husur natgalenan, tǝgau gati len gaiug mai aGot sǝb̃omǝru. AGot ehǝhaṽur hǝn alat lotogol nǝsa lotolǝboi tonor len nǝlolit tomasil.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Gǝb̃ikad nǝ-lon-uri-an, be gǝb̃ihan natsua gǝsǝnau lǝboii ke tovoi, gugol nǝsaan. Husur nǝsa gotogole sahusur nǝsa gotodǝlomi. Gǝb̃igol natideh gotodǝlomi ke sanor, gugol nǝsaan.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.