Mateus 5

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nǝboŋ aYesu toris naluṽoh gail, etǝṽehuh, ebǝtah. Nǝboŋ tobǝtah, ahai susur san gail logǝm hǝni,
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 ale etub̃at ṽusan galit ke:
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 “Alat lotolǝboi len nǝlolito ke lotopar Got, be lotolǝŋoni,
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 Alat lototaŋ,
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 Alat nǝlolit tomǝdau,
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 Alat lotomalkǝkat, lotomaduh hǝn nanoran,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 Alat nǝlolit totaŋis avan ideh, lotovi tarhǝt san,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 Alat nǝlolit tomasil, lotolǝŋon aGot sǝb̃on ŋai,
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 Alat lotogol nanoŋan hǝn nǝb̃alan gail, lotogol natǝm̃at,
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Alat, nǝvanuan gail lotomǝdas bun galito
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 “Nǝboŋ nǝvanuan gail lǝb̃isor viles gamit vǝsa, lǝb̃emǝdas bun gamit gol ke mǝtb̃elǝŋon b̃isa vǝsa, lǝb̃elibliboŋ ke mǝttogol nǝsaan tiltile sil mǝttovi esagw, navoian siGot igol mǝtukab hǝni.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Len naṽide tomaienan lomǝdas tabtab hǝn ahai kelkel ur gail ta m̃o. Mitikemkem, mǝtehǝhaṽur husur aGot ikad nakonp̃urp̃uran totibau m̃os gamit len nǝmav.”
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 AYesu isor kǝta ke, “Gamit mǝtohum nǝtas m̃os navile a pan. Be nabus hǝn nǝtas b̃imasig hǝn b̃edub̃e, tegǝm vi tas tǝtas am mabe? Savoi hǝn natideh am. Ivoi ŋai hǝn lǝb̃ibar hǝni len tan hǝn nǝvanuan gail lǝb̃ipal gati.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 “Gamit mǝtohum nam̃ial m̃os navile a pan. Nab̃iltivile topat mǝhat len naṽehuh edǝdas b̃esusuah. Nǝvanuan p̃isi lolǝboi lǝb̃erisi.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Ale avan ideh asike epigau nam̃ial, riŋi pipit nǝhad. Aoa! Eriŋi a mǝhat hǝn b̃em̃ias galit p̃isi lototoh len naim.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Tomaienan, nam̃ial samit tem̃ial m̃os nǝvanuan p̃isi hǝn lǝb̃eris navoian mǝttogolgole, ale sal suh nǝyalyalan seTǝmamit len nǝmav.
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 “Samtinau ke notogǝm hǝn nǝb̃ikaskas nalo o nǝsa ahai kelkel ur lotokele. Ao, nǝsagǝm hǝn nǝb̃ikaskasi, nogǝm hǝn nǝb̃igol b̃isarpoh.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 Nokitin mai gamit ke, van vǝbar nǝboŋ nǝmav mai navile a pan arb̃imasig, sǝkad nǝmap̃irhǝt natosian b̃imasig dan nalo siGot, vir natit p̃isi b̃isarpoh.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Imaienan, avan ideh b̃ilab̃ur b̃esua tokǝkereh len nalo, ale toṽusan nǝvanuan gail hǝn lǝb̃igol tǝtoṽ hǝni, dereh tevi ut kǝmas balai len galit lototoh pipihabǝlan aGot len nǝmav. Avil avan ideh togol husur nalo, toṽusan nǝvanuan hǝn lǝb̃igol gail, dereh tetibau balai len natohan pipihabǝlan aGot len nǝmav.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 Be nukel mai gamit ke, mǝtb̃ike mǝtb̃eb̃is len natohan pipihabǝlan aGot len nǝmav, mitimasnor sǝhor ahai p̃usan hǝn nalo mai naFarisi gail.
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 “Mǝtosǝsǝloŋ tia hǝn nǝsa aGot tokele mai naur gail ta sutuai ke, ‘Sagigol avan ideh timat’ ale ‘avan ideh togole, dereh tipanis.’
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Be nukel mai gamit ke, avan ideh nǝlon topǝŋas aṽan, tipanis. Ale avan ideh tosor viles aṽan, dereh tevi lan nakotan hǝn nǝSanhitrin. Ale avan ideh toke, ‘Gumelmel, govi hoṽon!’ inor hǝn b̃evi lan nǝhab naut nǝmatan.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 Imaienan, gǝb̃ilav naviolan sam̃ van hǝn nǝmel tutumavan ale gǝb̃inau tǝlmam hǝni ke, gotogol natesua togol aṽam̃ tokad nǝsasaan mai gaiug,
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 b̃imaienan, riŋ naviolan sam̃ ei. Givan hǝn aṽam̃ hǝn mǝrb̃inor, mǝrb̃ikad navoivoian tǝtas. Beti gǝm, lav naviolan sam̃ mai aGot len natutumavan van hǝni.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 “Avan ideh b̃ikot hǝn gaiug, len nǝyaran sam̃ mai atenan tosor tas gaiug, len nap̃isal vi lan nakotan ŋai, gisaṽsaṽut hǝn mǝrb̃ikad natǝm̃at tǝtas. Asike gǝb̃igole, dereh teliv gargar gaiug vi lan nǝmatsistret, ale nǝmatsistret teriŋ gaiug len navǝlan nalipah, ale nalipah tibar hǝn gaiug len naim bǝbaŋis.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Nukel nakitinan mai gaiug ke, asike govivile dani vǝbar gǝb̃eṽur p̃is nǝvat hǝn nǝpain nǝmatsistret toriŋi.
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 “Mǝtosǝsǝloŋ tia hǝn nǝsa aGot tokele ke, ‘Sagigol naitian tob̃ur kotov nǝlahan,’
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 ris notokel mai gamit ke, avan ideh tokǝta husur napǝhaṽut hǝn b̃elǝŋoni, len nǝlon, gai igol naitian maii tia.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Namǝtam̃ nǝmatu b̃igol gaiug gǝb̃igol nǝsaan, kis kuvi, bar hǝni. Nahudhubem̃ b̃eb̃uer enan esǝhor lǝb̃ibar hǝn nibem̃ kavkav len nǝhab nǝmatan.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 Navǝlam̃ nǝmatu b̃igol gaiug gǝb̃igol nǝsaan, ta kotovi, bar hǝni. Nahudhubem̃ b̃eb̃uer enan esǝhor nibem̃ kavkav b̃evi lan nǝhab nǝmatan.
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 “Nalo ike, ‘Avan ideh totiṽos hǝn asoan, atenan timaslav nalob̃ulat hǝn natiṽosan mai alitenan.’
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Avil nukel mai gamit ke, avan ideh totiṽos hǝn asoan, naut kǝmas alitenan sagol naitian tosa, atenan igol ke asoan igol naitian tob̃ur kotov nǝlahan. Ale avan ideh tolah mai napǝhaṽut totiṽos, gai igol naitian tob̃ur kotov nǝlahan.”
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 AYesu isor am ke, “Mǝtosǝsǝloŋ tia hǝn nǝsa aGot tokele mai naur gail ta sutuai ke, ‘Sagikel na-kel-gati-an gǝgǝras, be gigol na-kel-gati-an sam̃ van hǝn Nasub̃ aGot, tisarpoh.’
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 Avil nukel mai gamit ke, samtikel nǝhes ideh hǝn b̃ita gat na-kel-gati-an samito. Samtikel nǝhes nǝmav husur aGot ebǝtah len nǝmav topat pipihabǝlan.
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Samtikel nǝhes navile a pan husur ehum nakes aGot toriŋriŋ narien lan nǝboŋ tobǝtah len nǝmav. Samtikel nǝhes naut a Jerusalem husur evi nab̃iltivile seKiŋ toyalyal, tovi aGot.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Sagikel nǝhes nǝkadum̃ hǝn b̃ita gat na-kel-gati-an sam̃ husur godǝdas gǝb̃igol nasivur ideh b̃epǝhw o b̃imermer.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 Len nǝsa gotokele, ‘Evoi’ sam̃ timasvi ‘Evoi’ ŋai, ‘Aoa’ sam̃ timasvi ‘Aoa’ ŋai. Nasoran ideh am egǝm len atenan tosa vǝsa masuṽ tovi tǝmat.
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 “Mǝtosǝsǝloŋ tia hǝn nǝsa aGot tokele ke, ‘Gǝb̃igol namǝtan o nariṽon avan ideh b̃imasig, namǝtam̃ o nariṽom̃ timasmasig.’
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 Avil nukel mai gamit ke, samtesisil hǝn avan ideh togol tosa hǝn gamito, be avan ideh b̃iṽos nǝtarhom̃ nǝmatu, pair hǝn nǝtarhǝte van hǝni.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 Ale avan ideh b̃ikot hǝn gaiug, b̃ilav nǝhai susun sam̃ hǝn b̃isar gel nǝkabut sam̃, gidam̃ hǝn nahurabat naut susus am maii.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Nasoltia ta Rom b̃igol ke gǝb̃ipat natit san gail van vǝbar nǝmail b̃esua, gipati vǝbar nǝmail teru.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Avan ideh b̃eus gaiug hǝn natideh, lavi maii, ale gai b̃ike b̃ikabut sam̃, sagipair dani.
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 “Mǝtosǝsǝloŋ tia hǝn nǝsa aGot tokele ke, ‘Lǝmas bun alat lototoh pǝpadaŋ hǝn gaiug,’ ale ikad nasoruan am toke ‘mǝtahun bun aenemi sam̃ gail.’
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 Avil nukel mai gamit ke, mǝtelǝmas bun aenemi samit gail, ale alat lotomǝdas bun gamit hǝn mǝtb̃elǝŋon b̃isa vǝsa, mitisor tuṽ m̃os galito.
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 Mitimaienan hǝn mǝtb̃esum̃an aTǝmamit len nǝmav bathut igol nǝyal tovisi, tovi mǝhat, tosun alat lotosa mai lotovoi, ale esǝvat naus van hǝn alat lotonor mai lǝsanor.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 Husur mǝtb̃elǝmas bun ŋai alat lotolǝmas bun gamito, aGot asike ilav nakonp̃urp̃uran ideh mai gamit sile. Nǝvanuan nǝtaks am lugol tomagenan.
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 Mǝtb̃ike, ‘Ivoi,’ mai alat lotosum̃an gamit ŋai, gamit mǝtotile mabe? Alat lǝsavi Ju lotovi metb̃os gail, galit am lugol tomagenan.
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Imaienan, gamit m̃au mitimasnor kavkav hum aTǝmamit len nǝmav tonor kavkav.”
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.