Mateus 5

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nǝboŋ aYesu toris naluṽoh gail, etǝṽehuh, ebǝtah. Nǝboŋ tobǝtah, ahai susur san gail logǝm hǝni,
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 ale etub̃at ṽusan galit ke:
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 “Alat lotolǝboi len nǝlolito ke lotopar Got, be lotolǝŋoni,
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Alat lototaŋ,
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 Alat nǝlolit tomǝdau,
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 Alat lotomalkǝkat, lotomaduh hǝn nanoran,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 Alat nǝlolit totaŋis avan ideh, lotovi tarhǝt san,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 Alat nǝlolit tomasil, lotolǝŋon aGot sǝb̃on ŋai,
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 Alat lotogol nanoŋan hǝn nǝb̃alan gail, lotogol natǝm̃at,
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 Alat, nǝvanuan gail lotomǝdas bun galito
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 “Nǝboŋ nǝvanuan gail lǝb̃isor viles gamit vǝsa, lǝb̃emǝdas bun gamit gol ke mǝtb̃elǝŋon b̃isa vǝsa, lǝb̃elibliboŋ ke mǝttogol nǝsaan tiltile sil mǝttovi esagw, navoian siGot igol mǝtukab hǝni.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Len naṽide tomaienan lomǝdas tabtab hǝn ahai kelkel ur gail ta m̃o. Mitikemkem, mǝtehǝhaṽur husur aGot ikad nakonp̃urp̃uran totibau m̃os gamit len nǝmav.”
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 AYesu isor kǝta ke, “Gamit mǝtohum nǝtas m̃os navile a pan. Be nabus hǝn nǝtas b̃imasig hǝn b̃edub̃e, tegǝm vi tas tǝtas am mabe? Savoi hǝn natideh am. Ivoi ŋai hǝn lǝb̃ibar hǝni len tan hǝn nǝvanuan gail lǝb̃ipal gati.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 “Gamit mǝtohum nam̃ial m̃os navile a pan. Nab̃iltivile topat mǝhat len naṽehuh edǝdas b̃esusuah. Nǝvanuan p̃isi lolǝboi lǝb̃erisi.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 Ale avan ideh asike epigau nam̃ial, riŋi pipit nǝhad. Aoa! Eriŋi a mǝhat hǝn b̃em̃ias galit p̃isi lototoh len naim.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 Tomaienan, nam̃ial samit tem̃ial m̃os nǝvanuan p̃isi hǝn lǝb̃eris navoian mǝttogolgole, ale sal suh nǝyalyalan seTǝmamit len nǝmav.
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 “Samtinau ke notogǝm hǝn nǝb̃ikaskas nalo o nǝsa ahai kelkel ur lotokele. Ao, nǝsagǝm hǝn nǝb̃ikaskasi, nogǝm hǝn nǝb̃igol b̃isarpoh.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 Nokitin mai gamit ke, van vǝbar nǝboŋ nǝmav mai navile a pan arb̃imasig, sǝkad nǝmap̃irhǝt natosian b̃imasig dan nalo siGot, vir natit p̃isi b̃isarpoh.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Imaienan, avan ideh b̃ilab̃ur b̃esua tokǝkereh len nalo, ale toṽusan nǝvanuan gail hǝn lǝb̃igol tǝtoṽ hǝni, dereh tevi ut kǝmas balai len galit lototoh pipihabǝlan aGot len nǝmav. Avil avan ideh togol husur nalo, toṽusan nǝvanuan hǝn lǝb̃igol gail, dereh tetibau balai len natohan pipihabǝlan aGot len nǝmav.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 Be nukel mai gamit ke, mǝtb̃ike mǝtb̃eb̃is len natohan pipihabǝlan aGot len nǝmav, mitimasnor sǝhor ahai p̃usan hǝn nalo mai naFarisi gail.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 “Mǝtosǝsǝloŋ tia hǝn nǝsa aGot tokele mai naur gail ta sutuai ke, ‘Sagigol avan ideh timat’ ale ‘avan ideh togole, dereh tipanis.’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 Be nukel mai gamit ke, avan ideh nǝlon topǝŋas aṽan, tipanis. Ale avan ideh tosor viles aṽan, dereh tevi lan nakotan hǝn nǝSanhitrin. Ale avan ideh toke, ‘Gumelmel, govi hoṽon!’ inor hǝn b̃evi lan nǝhab naut nǝmatan.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Imaienan, gǝb̃ilav naviolan sam̃ van hǝn nǝmel tutumavan ale gǝb̃inau tǝlmam hǝni ke, gotogol natesua togol aṽam̃ tokad nǝsasaan mai gaiug,
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 b̃imaienan, riŋ naviolan sam̃ ei. Givan hǝn aṽam̃ hǝn mǝrb̃inor, mǝrb̃ikad navoivoian tǝtas. Beti gǝm, lav naviolan sam̃ mai aGot len natutumavan van hǝni.
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 “Avan ideh b̃ikot hǝn gaiug, len nǝyaran sam̃ mai atenan tosor tas gaiug, len nap̃isal vi lan nakotan ŋai, gisaṽsaṽut hǝn mǝrb̃ikad natǝm̃at tǝtas. Asike gǝb̃igole, dereh teliv gargar gaiug vi lan nǝmatsistret, ale nǝmatsistret teriŋ gaiug len navǝlan nalipah, ale nalipah tibar hǝn gaiug len naim bǝbaŋis.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 Nukel nakitinan mai gaiug ke, asike govivile dani vǝbar gǝb̃eṽur p̃is nǝvat hǝn nǝpain nǝmatsistret toriŋi.
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 “Mǝtosǝsǝloŋ tia hǝn nǝsa aGot tokele ke, ‘Sagigol naitian tob̃ur kotov nǝlahan,’
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 ris notokel mai gamit ke, avan ideh tokǝta husur napǝhaṽut hǝn b̃elǝŋoni, len nǝlon, gai igol naitian maii tia.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 Namǝtam̃ nǝmatu b̃igol gaiug gǝb̃igol nǝsaan, kis kuvi, bar hǝni. Nahudhubem̃ b̃eb̃uer enan esǝhor lǝb̃ibar hǝn nibem̃ kavkav len nǝhab nǝmatan.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Navǝlam̃ nǝmatu b̃igol gaiug gǝb̃igol nǝsaan, ta kotovi, bar hǝni. Nahudhubem̃ b̃eb̃uer enan esǝhor nibem̃ kavkav b̃evi lan nǝhab nǝmatan.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 “Nalo ike, ‘Avan ideh totiṽos hǝn asoan, atenan timaslav nalob̃ulat hǝn natiṽosan mai alitenan.’
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Avil nukel mai gamit ke, avan ideh totiṽos hǝn asoan, naut kǝmas alitenan sagol naitian tosa, atenan igol ke asoan igol naitian tob̃ur kotov nǝlahan. Ale avan ideh tolah mai napǝhaṽut totiṽos, gai igol naitian tob̃ur kotov nǝlahan.”
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 AYesu isor am ke, “Mǝtosǝsǝloŋ tia hǝn nǝsa aGot tokele mai naur gail ta sutuai ke, ‘Sagikel na-kel-gati-an gǝgǝras, be gigol na-kel-gati-an sam̃ van hǝn Nasub̃ aGot, tisarpoh.’
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 Avil nukel mai gamit ke, samtikel nǝhes ideh hǝn b̃ita gat na-kel-gati-an samito. Samtikel nǝhes nǝmav husur aGot ebǝtah len nǝmav topat pipihabǝlan.
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Samtikel nǝhes navile a pan husur ehum nakes aGot toriŋriŋ narien lan nǝboŋ tobǝtah len nǝmav. Samtikel nǝhes naut a Jerusalem husur evi nab̃iltivile seKiŋ toyalyal, tovi aGot.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 Sagikel nǝhes nǝkadum̃ hǝn b̃ita gat na-kel-gati-an sam̃ husur godǝdas gǝb̃igol nasivur ideh b̃epǝhw o b̃imermer.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Len nǝsa gotokele, ‘Evoi’ sam̃ timasvi ‘Evoi’ ŋai, ‘Aoa’ sam̃ timasvi ‘Aoa’ ŋai. Nasoran ideh am egǝm len atenan tosa vǝsa masuṽ tovi tǝmat.
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 “Mǝtosǝsǝloŋ tia hǝn nǝsa aGot tokele ke, ‘Gǝb̃igol namǝtan o nariṽon avan ideh b̃imasig, namǝtam̃ o nariṽom̃ timasmasig.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Avil nukel mai gamit ke, samtesisil hǝn avan ideh togol tosa hǝn gamito, be avan ideh b̃iṽos nǝtarhom̃ nǝmatu, pair hǝn nǝtarhǝte van hǝni.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 Ale avan ideh b̃ikot hǝn gaiug, b̃ilav nǝhai susun sam̃ hǝn b̃isar gel nǝkabut sam̃, gidam̃ hǝn nahurabat naut susus am maii.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 Nasoltia ta Rom b̃igol ke gǝb̃ipat natit san gail van vǝbar nǝmail b̃esua, gipati vǝbar nǝmail teru.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Avan ideh b̃eus gaiug hǝn natideh, lavi maii, ale gai b̃ike b̃ikabut sam̃, sagipair dani.
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 “Mǝtosǝsǝloŋ tia hǝn nǝsa aGot tokele ke, ‘Lǝmas bun alat lototoh pǝpadaŋ hǝn gaiug,’ ale ikad nasoruan am toke ‘mǝtahun bun aenemi sam̃ gail.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 Avil nukel mai gamit ke, mǝtelǝmas bun aenemi samit gail, ale alat lotomǝdas bun gamit hǝn mǝtb̃elǝŋon b̃isa vǝsa, mitisor tuṽ m̃os galito.
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 Mitimaienan hǝn mǝtb̃esum̃an aTǝmamit len nǝmav bathut igol nǝyal tovisi, tovi mǝhat, tosun alat lotosa mai lotovoi, ale esǝvat naus van hǝn alat lotonor mai lǝsanor.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Husur mǝtb̃elǝmas bun ŋai alat lotolǝmas bun gamito, aGot asike ilav nakonp̃urp̃uran ideh mai gamit sile. Nǝvanuan nǝtaks am lugol tomagenan.
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Mǝtb̃ike, ‘Ivoi,’ mai alat lotosum̃an gamit ŋai, gamit mǝtotile mabe? Alat lǝsavi Ju lotovi metb̃os gail, galit am lugol tomagenan.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 Imaienan, gamit m̃au mitimasnor kavkav hum aTǝmamit len nǝmav tonor kavkav.”
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.