Mateus 11
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NTLH
1 Nǝboŋ aYesu tokǝmaienan mai ahai susur san tovi 12 tonoŋ, ivan dan naut enan hǝn b̃ep̃usan mai hǝn b̃ikel ur na-kel-uri-an tovoi len navile gail a Kalili.
1 Quando acabou de dar essas ordens aos seus doze discípulos, Jesus saiu daquele lugar e foi ensinar e anunciar a sua mensagem nas cidades que ficavam perto dali.
2 AJon Baptais itoh len naim bǝbaŋis, ale nǝboŋ tosǝsǝloŋ hǝn nǝsa aKristo togolgole, aJon esǝvat ahai susur san galevis hǝn lǝb̃eus aYesu ke,
2 João Batista estava na cadeia e, quando ouviu falar do que Cristo fazia, mandou que alguns dos seus discípulos
3 “Gaiug govi atenan togǝmgǝmai o namtimasvatvat vir togon?”
3 fossem perguntar a ele: — O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
4 Ale aYesu isor var galit ke, “Tǝlmam van hǝn aJon. Kel maii nǝsa mǝttosǝsǝloŋ hǝni, nǝsa mǝttoris notogole.
4 Jesus respondeu:
5 Ametb̃esw gail lukad nakǝtaan, alat lotogau luyar, alat lotokad naleprosi lumaur, luveveu, nǝdariŋ b̃ulb̃ulol gail losǝsǝloŋ, alat lotomat lule mǝhat dan nǝmatan ale namǝsal gail losǝsǝloŋ hǝn na-kel-uri-an tovoi notokele.
5 Digam a ele que os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são curados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e os pobres recebem o
6 AGot tigol tivoi hǝn avan ideh sateh dan nadǝlomian len ginau sil nǝsa notogole.”
6 E felizes são aqueles que não abandonam a sua fé em mim!
7 Nǝboŋ galit lotovan, aYesu etub̃at sor husur aJon mai naluṽoh ke, “Gamit mǝtovi lan naut masmas tob̃ǝb̃esw hǝn mǝtb̃eris nǝsa? Mǝtuvan varis naulum̃an tohum nalut naṽiliol nǝlan toṽuvi, tokur hǝni a?
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
8 Avil mǝtuvan hǝn mǝtb̃eris nǝsa? Naulum̃an tosun nahurabat nǝvat halit totibau a? Aoa! Alat lotosun nahurabat tomaienan lutoh len nab̃iltiim sekiŋ gail.
8 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem moram nos palácios!
9 B̃imaienan, mǝtuvan hǝn mǝtb̃eris nǝsa? Ahai kelkel ur sual a? Evoi! Nukel mai gamit ke, savi ahai kelkel ur ŋai, iyalyal sǝhor ahai kelkel ur.
9 Então me digam: o que esperavam ver? Um
10 Natosian siGot isor husur ategaii ke, ‘Geris! Dereh nesǝvat ahai pispisul sagw a m̃o hǝn gaiug hǝn b̃eutaut hǝn nap̃isal m̃os gaiug.’
10 Porque João é aquele a respeito de quem as
11 “Nokitin mai gamit ke, sǝkad avan ideh napǝhaṽut topasi, tosǝhor aJon Baptais. Be len alat lototoh pipihabǝlan aGot len nǝmav, galit ideh tovi ut kǝmas, iyalyal sǝhor aJon.
11 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: de todos os homens que já nasceram, João Batista é o maior. Porém quem é menor no
12 Len nǝboŋ ta m̃o siJon Baptais van vǝbar damǝŋai, nǝvanuan gail lutaltal hǝn lǝb̃eb̃is len natohan pipihabǝlan aGot len nǝmav, nǝvanuan nǝb̃alan luke litah gati.
12 Desde os dias em que João anunciava a sua mensagem, até hoje, o Reino do Céu tem sido atacado com violência, e as pessoas violentas tentam conquistá-lo.
13 Husur nalo siMoses mai ahai kelkel ur p̃isi lopǝhav utaut van vǝbar nǝboŋ aJon togǝmai.
13 Até o tempo de João, todos os
14 Ale mǝtb̃ike mǝtb̃edǝlomi, gai evi Elijah, ahai kelkel ur gail lotoke b̃egǝmai.
14 E, se vocês querem crer na mensagem deles, João é Elias, que estava para vir.
15 Avan ideh tokad nǝdariŋan hǝn b̃esǝsǝloŋ, tesǝsǝloŋ m̃au!”
15 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
16 Beti aYesu eus gai gabag ke, “Be nolǝboi nǝb̃enǝnoṽ hǝn nǝvanuan gail ta damǝŋai mai nǝsa? Lohum alahutai lotobǝtah len nǝmaket lotokai van hǝn galit gabag ke,
16 — Mas com quem posso comparar as pessoas de hoje? São como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
17 ‘Namtoṽuv nab̃uvimal m̃os gamito be mǝtsǝsav; namtokǝkai hǝn nǝb̃e nǝmatan be mǝtsǝtaŋ.’
17 “Nós tocamos músicas de casamento,
18 Nokǝmaienan husur nǝboŋ aJon togǝmai, gai sǝhan, gai samun, be luke, ‘Gai ikad natǝmat!’
18 João Batista jejua e não bebe vinho, e todos dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
19 Nǝboŋ aNatun Nǝvanuan togǝmai, tohan, tomun, luke, ‘Mǝteris! Naulum̃an tohan tǝmǝhav, tomun vatǝrog bolai. Itah mai nǝvanuan nǝtaks mai nǝvanuan nǝsaan gail.’ Avil nǝvanuan gail lolǝboi lǝb̃ekǝta lǝboii ke, namitisau hǝn nǝmauran tonor, ekitin len nǝsa togole.”
19 O
20 Beti aYesu etub̃at sor van hǝn nab̃iltivile gail, esivoh len gail, gai togol namerikel tosob̃ur len galito, husur galit lǝsǝpair dan nǝsaan salito.
20 Então Jesus começou a acusar as cidades onde tinha feito muitos milagres. Ele fez isso porque os seus moradores não haviam se arrependido dos seus pecados. Jesus disse:
21 Ike, “Dereh tisa vǝsa hǝn gaiug, naut a Korasin, ale gaiug am, naut a Petsaita, tisa vǝsa hǝn gaiug! Husur nǝtagol namerikel gail len naut a Tair mai a Siton hun notogole len gamǝru, gǝlaru artǝpair dan nǝsaan sǝlaru len nahurabat toharharo mai nǝmasiav.
21 — Ai de você, cidade de Corazim! Ai de você, cidade de Betsaida! Porque, se os milagres que foram feitos em vocês tivessem sido feitos nas cidades de Tiro e de Sidom, os seus moradores já teriam abandonado os seus pecados há muito tempo. E, para mostrarem que estavam arrependidos, teriam vestido roupa feita de pano grosseiro e teriam jogado cinzas na cabeça!
22 Be nukel mai gamǝru ke, len nǝboŋ aGot b̃epǝpehun navoian dan nǝsaan, nǝpanismen hǝn naut a Tair mai a Siton asike idaŋ hum b̃ibar gamǝru.
22 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida.
23 Ale gaiug naut a Kapernaum, gunau ke aGot tipatpat gaiug mǝhat vǝbar nǝmav a? Ao! AGot dereh tilav gaiug vi pan vi lan naut nǝmatan. Husur nǝtagol namerikel len naut a Sotom hun notogole len gaiug tia, naut enan tǝpat sal vǝbar nǝboŋ ta damǝŋai.
23 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
24 Be nukel mai gaiug ke, len nǝboŋ aGot b̃epǝpehun navoian dan nǝsaan, nǝpanismen hǝn naut a Sotom asike idaŋ hum b̃ibar gaiug.”
24 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Sodoma do que de você, Cafarnaum.
25 Len nǝboŋ enan aYesu isor tuṽ, ike, “Nusal suh gaiug aTata gotovi Masta hǝn nǝmav mai navile a pan. Nusal suh gaiug husur gosusuan natgalenan dan alat lotokad nǝkadulito mai alat lotokad namitisau hǝn navile a pan, ale gukel vǝhot gail mai alat lotovi ut kǝmas hum atuhlahutai.
25 Naquela ocasião Jesus disse:
26 Evoi, aTata, husur gohǝhaṽur hǝn tomaienan.
26 Sim, ó Pai, tu tiveste prazer em fazer isso.
27 “Natit p̃isi, aTǝmagw ilav gail mai ginau tia. Sǝkad avan ideh tolǝboi aNatun aGot, be aTata ŋai elǝboii. Ale sǝkad avan ideh tolǝboi aTata, be aNatun ŋai elǝboii. Ale gai ilekis hǝn nǝvanuan galevis hǝn b̃evǝhot p̃arp̃ar hǝn aTata mai galito hǝn lǝb̃elǝboii.”
27 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
28 Nǝboŋ aYesu tokǝmaienan tonoŋ ike, “Gegǝm hǝn ginau, gaiug nibem̃ tomǝhav, nǝlom̃ tosa hǝn natit tomǝlas gotovusi, ale dereh neviol hǝn nǝŋavŋavan mai gaiug.
28 — Venham a mim, todos vocês que estão cansados de carregar as suas pesadas cargas, e eu lhes darei descanso.
29 Nayok sagw, lav nǝhai enan togol dartob̃on hǝn nǝb̃esusupah mai gaiug. Ale gegǝm vi hai susur sagw. Husur naut kǝmas nǝb̃evi amasta sam̃, nǝsǝdaŋ taltal, nǝlogw mǝdau, nǝsǝnau ginau, ale dereh nǝŋavŋavan tegǝm len gaiug, len nǝlom̃ am.
29 Sejam meus seguidores e aprendam comigo porque sou bondoso e tenho um coração humilde; e vocês encontrarão descanso.
30 Husur nayok sagw sǝdaŋ hǝn gǝb̃ikade, sǝdaŋ hǝn gaiug gǝb̃elǝboi nǝsa notokele, ale nǝsa notoriŋi len gaiug, emǝlala, sǝdaŋ hǝn gǝb̃igole.”
30 Os deveres que eu exijo de vocês são fáceis, e a carga que eu ponho sobre vocês é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.