Mateus 11

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nǝboŋ aYesu tokǝmaienan mai ahai susur san tovi 12 tonoŋ, ivan dan naut enan hǝn b̃ep̃usan mai hǝn b̃ikel ur na-kel-uri-an tovoi len navile gail a Kalili.
1 E aconteceu que, tendo Jesus terminado de dar instruções aos seus doze discípulos, ele partiu dali para ensinar e pregar nas cidades deles.
2 AJon Baptais itoh len naim bǝbaŋis, ale nǝboŋ tosǝsǝloŋ hǝn nǝsa aKristo togolgole, aJon esǝvat ahai susur san galevis hǝn lǝb̃eus aYesu ke,
2 Ora, quando João ouviu na prisão sobre as obras de Cristo, ele enviou dois dos seus discípulos,
3 “Gaiug govi atenan togǝmgǝmai o namtimasvatvat vir togon?”
3 a dizer-lhe: És tu aquele que havia de vir, ou aguardamos outro?
4 Ale aYesu isor var galit ke, “Tǝlmam van hǝn aJon. Kel maii nǝsa mǝttosǝsǝloŋ hǝni, nǝsa mǝttoris notogole.
4 Jesus lhes respondeu: Ide, e mostrai a João novamente as coisas que ouvis e vedes:
5 Ametb̃esw gail lukad nakǝtaan, alat lotogau luyar, alat lotokad naleprosi lumaur, luveveu, nǝdariŋ b̃ulb̃ulol gail losǝsǝloŋ, alat lotomat lule mǝhat dan nǝmatan ale namǝsal gail losǝsǝloŋ hǝn na-kel-uri-an tovoi notokele.
5 Os cegos recebem a sua visão, e os coxos andam; os leprosos são purificados, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é pregado o evangelho.
6 AGot tigol tivoi hǝn avan ideh sateh dan nadǝlomian len ginau sil nǝsa notogole.”
6 E abençoado é aquele que não se ofender em mim.
7 Nǝboŋ galit lotovan, aYesu etub̃at sor husur aJon mai naluṽoh ke, “Gamit mǝtovi lan naut masmas tob̃ǝb̃esw hǝn mǝtb̃eris nǝsa? Mǝtuvan varis naulum̃an tohum nalut naṽiliol nǝlan toṽuvi, tokur hǝni a?
7 E, partindo eles, começou Jesus a dizer às multidões a respeito de João: O que fostes ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
8 Avil mǝtuvan hǝn mǝtb̃eris nǝsa? Naulum̃an tosun nahurabat nǝvat halit totibau a? Aoa! Alat lotosun nahurabat tomaienan lutoh len nab̃iltiim sekiŋ gail.
8 Mas o que fostes ver? Um homem trajado de roupas finas? Eis que os que se vestem de roupas finas estão nas casas dos reis.
9 B̃imaienan, mǝtuvan hǝn mǝtb̃eris nǝsa? Ahai kelkel ur sual a? Evoi! Nukel mai gamit ke, savi ahai kelkel ur ŋai, iyalyal sǝhor ahai kelkel ur.
9 Mas o que fostes ver? Um profeta? Sim, eu vos digo, e muito mais do que profeta.
10 Natosian siGot isor husur ategaii ke, ‘Geris! Dereh nesǝvat ahai pispisul sagw a m̃o hǝn gaiug hǝn b̃eutaut hǝn nap̃isal m̃os gaiug.’
10 Porque este é aquele, de quem está escrito: Eis que diante da tua face eu envio o meu mensageiro, que preparará diante de ti o teu caminho.
11 “Nokitin mai gamit ke, sǝkad avan ideh napǝhaṽut topasi, tosǝhor aJon Baptais. Be len alat lototoh pipihabǝlan aGot len nǝmav, galit ideh tovi ut kǝmas, iyalyal sǝhor aJon.
11 Na verdade eu vos digo: Dentre os nascidos de mulheres, não apareceu um maior do que João, o Batista; contudo aquele que é o menor no reino do céu é maior do que ele.
12 Len nǝboŋ ta m̃o siJon Baptais van vǝbar damǝŋai, nǝvanuan gail lutaltal hǝn lǝb̃eb̃is len natohan pipihabǝlan aGot len nǝmav, nǝvanuan nǝb̃alan luke litah gati.
12 E, desde os dias de João, o Batista, até agora, o reino do céu sofre violência, e os violentos o tomam pela força.
13 Husur nalo siMoses mai ahai kelkel ur p̃isi lopǝhav utaut van vǝbar nǝboŋ aJon togǝmai.
13 Pois todos os profetas e a lei profetizaram até João.
14 Ale mǝtb̃ike mǝtb̃edǝlomi, gai evi Elijah, ahai kelkel ur gail lotoke b̃egǝmai.
14 E se vós quiserdes aceitar, este é Elias, o que havia de vir.
15 Avan ideh tokad nǝdariŋan hǝn b̃esǝsǝloŋ, tesǝsǝloŋ m̃au!”
15 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
16 Beti aYesu eus gai gabag ke, “Be nolǝboi nǝb̃enǝnoṽ hǝn nǝvanuan gail ta damǝŋai mai nǝsa? Lohum alahutai lotobǝtah len nǝmaket lotokai van hǝn galit gabag ke,
16 Mas, a quem eu compararei esta geração? É semelhante às crianças que se assentam nos mercados, e chamam aos seus companheiros,
17 ‘Namtoṽuv nab̃uvimal m̃os gamito be mǝtsǝsav; namtokǝkai hǝn nǝb̃e nǝmatan be mǝtsǝtaŋ.’
17 dizendo: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamo-vos murmurações, e não lamentastes.
18 Nokǝmaienan husur nǝboŋ aJon togǝmai, gai sǝhan, gai samun, be luke, ‘Gai ikad natǝmat!’
18 Portanto veio João, não comia nem bebia, e dizem: Ele tem um demônio.
19 Nǝboŋ aNatun Nǝvanuan togǝmai, tohan, tomun, luke, ‘Mǝteris! Naulum̃an tohan tǝmǝhav, tomun vatǝrog bolai. Itah mai nǝvanuan nǝtaks mai nǝvanuan nǝsaan gail.’ Avil nǝvanuan gail lolǝboi lǝb̃ekǝta lǝboii ke, namitisau hǝn nǝmauran tonor, ekitin len nǝsa togole.”
19 Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí um homem comilão e beberrão, amigo dos publicanos e pecadores. Mas a sabedoria é justificada por seus filhos.
20 Beti aYesu etub̃at sor van hǝn nab̃iltivile gail, esivoh len gail, gai togol namerikel tosob̃ur len galito, husur galit lǝsǝpair dan nǝsaan salito.
20 Então ele começou a repreender as cidades nas quais se havia feito a maioria das suas poderosas obras, porque eles não se arrependeram.
21 Ike, “Dereh tisa vǝsa hǝn gaiug, naut a Korasin, ale gaiug am, naut a Petsaita, tisa vǝsa hǝn gaiug! Husur nǝtagol namerikel gail len naut a Tair mai a Siton hun notogole len gamǝru, gǝlaru artǝpair dan nǝsaan sǝlaru len nahurabat toharharo mai nǝmasiav.
21 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom fossem feitas as poderosas obras que em vós se fizeram, há muito eles teriam se arrependido, em pano de saco e cinza.
22 Be nukel mai gamǝru ke, len nǝboŋ aGot b̃epǝpehun navoian dan nǝsaan, nǝpanismen hǝn naut a Tair mai a Siton asike idaŋ hum b̃ibar gamǝru.
22 Mas eu vos digo que haverá mais tolerância no dia do juízo para Tiro e Sidom do que para vós.
23 Ale gaiug naut a Kapernaum, gunau ke aGot tipatpat gaiug mǝhat vǝbar nǝmav a? Ao! AGot dereh tilav gaiug vi pan vi lan naut nǝmatan. Husur nǝtagol namerikel len naut a Sotom hun notogole len gaiug tia, naut enan tǝpat sal vǝbar nǝboŋ ta damǝŋai.
23 E tu, Cafarnaum, exaltada até ao céu, serás derrubada para o inferno; porque, se em Sodoma tivessem sido feitas obras poderosas que em ti se fizeram, teria permanecido até hoje.
24 Be nukel mai gaiug ke, len nǝboŋ aGot b̃epǝpehun navoian dan nǝsaan, nǝpanismen hǝn naut a Sotom asike idaŋ hum b̃ibar gaiug.”
24 Mas eu vos digo que haverá mais tolerância no dia do juízo para os de Sodoma do que para ti.
25 Len nǝboŋ enan aYesu isor tuṽ, ike, “Nusal suh gaiug aTata gotovi Masta hǝn nǝmav mai navile a pan. Nusal suh gaiug husur gosusuan natgalenan dan alat lotokad nǝkadulito mai alat lotokad namitisau hǝn navile a pan, ale gukel vǝhot gail mai alat lotovi ut kǝmas hum atuhlahutai.
25 Naquele momento, Jesus respondeu e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque tu ocultaste estas coisas aos sábios e prudentes, e as revelaste às criancinhas.
26 Evoi, aTata, husur gohǝhaṽur hǝn tomaienan.
26 Sim, Pai, pois assim foi agradável diante de ti.
27 “Natit p̃isi, aTǝmagw ilav gail mai ginau tia. Sǝkad avan ideh tolǝboi aNatun aGot, be aTata ŋai elǝboii. Ale sǝkad avan ideh tolǝboi aTata, be aNatun ŋai elǝboii. Ale gai ilekis hǝn nǝvanuan galevis hǝn b̃evǝhot p̃arp̃ar hǝn aTata mai galito hǝn lǝb̃elǝboii.”
27 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai, e nenhum homem conhece o Filho, senão o Pai; e nenhum homem conhece o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 Nǝboŋ aYesu tokǝmaienan tonoŋ ike, “Gegǝm hǝn ginau, gaiug nibem̃ tomǝhav, nǝlom̃ tosa hǝn natit tomǝlas gotovusi, ale dereh neviol hǝn nǝŋavŋavan mai gaiug.
28 Vinde a mim, todos vós que estais cansados e sobrecarregados, e eu vos darei descanso.
29 Nayok sagw, lav nǝhai enan togol dartob̃on hǝn nǝb̃esusupah mai gaiug. Ale gegǝm vi hai susur sagw. Husur naut kǝmas nǝb̃evi amasta sam̃, nǝsǝdaŋ taltal, nǝlogw mǝdau, nǝsǝnau ginau, ale dereh nǝŋavŋavan tegǝm len gaiug, len nǝlom̃ am.
29 Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, pois eu sou manso e humilde de coração; e encontrareis descanso para as vossas almas.
30 Husur nayok sagw sǝdaŋ hǝn gǝb̃ikade, sǝdaŋ hǝn gaiug gǝb̃elǝboi nǝsa notokele, ale nǝsa notoriŋi len gaiug, emǝlala, sǝdaŋ hǝn gǝb̃igole.”
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.